Én 7
1 Ἐπίστρεφε térj vissza ἐπίστρεφε, térj vissza ἡ a/az Σουλαμῖτις, Súlamit ἐπίστρεφε térj vissza ἐπίστρεφε, térj vissza καὶ és ὀψόμεθα látjuk majd ἐν -ban, -ben σοί. te Τί mit ὄψεσθε fogtok látni ἐν -ban, -ben τῇ a/az Σουλαμίτιδι; Súlamit ἡ a/az ἐρχομένη eljövő ὡς mint χοροὶ kartáncok τῶν a/az παρεμβολῶν. táboroké 2 Τί mily ὡραιώθησαν széppé tétettek διαβήματά lépések σου tiéd ἐν -ban/-ben ὑποδήμασιν, saruk θύγατερ leány Ναδαβ; Nádábé ῥυθμοὶ ritmusok μηρῶν comboké σου tiéd ὅμοιοι hasonlók ὁρμίσκοις nyakékhez ἔργῳ munkához χειρῶν kezeké τεχνίτου· mesteré 3 ὀμφαλός köldök σου tiéd κρατὴρ csésze τορευτὸς vésett μὴ nem ὑστερούμενος nélkülözve κρᾶμα· kevert bort κοιλία has σου tiéd ˹θιμωνιὰ˺ rakás σίτου búzáé πεφραγμένη bezárva ἐν között κρίνοις· liliomok 4 δύο kettő μαστοί emlők σου tiéd ὡς mint δύο kettő νεβροὶ őzgidák δίδυμοι ikrek δορκάδος· gazelláé 5 τράχηλός nyak σου tiéd ὡς mint πύργος torony ἐλεφάντινος· elefántcsont ὀφθαλμοί szemek σου tiéd ὡς mint λίμναι tavak ἐν -ban/-ben Εσεβων Hesebon ἐν -ban/-ben πύλαις kapu θυγατρὸς leányáé πολλῶν· sokaké μυκτήρ orrlyuk σου tiéd ὡς mint πύργος torony τοῦ a/az Λιβάνου Libanoné σκοπεύων figyelve πρόσωπον arcot Δαμασκοῦ· Damaszkuszé 6 κεφαλή fej σου tiéd ἐπὶ -ra/-re σὲ te ὡς mint Κάρμηλος, Kármel καὶ és πλόκιον hajfürt κεφαλῆς fejé σου tiéd ὡς mint πορφύρα, bíbor βασιλεὺς király δεδεμένος megkötöztetve ἐν -val, -vel παραδρομαῖς. mellette futók 7 Τί mily ὡραιώθης széppé tétettél καὶ és τί mily ἡδύνθης, édessé tetted ἀγάπη, szeretett ἐν -ban/-ben τρυφαῖς kecsességek σου; tiéd 8 τοῦτο ez μέγεθός nagyság σου tiéd ὡμοιώθη hasonlóvá tétetett τῷ a/az φοίνικι pálmához καὶ és οἱ a/az μαστοί mellek σου tiéd τοῖς a/az βότρυσιν. szőlőfürtökhöz 9 εἶπα mondtam Ἀναβήσομαι felmegyek majd ἐν közé τῷ a/az φοίνικι, pálma κρατήσω megragadjam τῶν a/az ὕψεων magasságoké αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσονται lesznek δὴ csak μαστοί mellek σου tiéd ὡς mint βότρυες szőlőfürtök τῆς a/az ἀμπέλου szőlőtőé καὶ és ὀσμὴ illat ῥινός orré σου tiéd ὡς mint μῆλα almák 10 καὶ és λάρυγξ torok σου tiéd ὡς mint οἶνος bor ὁ a/az ἀγαθὸς jó πορευόμενος menvén τῷ a/az ἀδελφιδῷ unokaöcsnek μου enyém εἰς -ba/-be ˹εὐθύθητα˺ igazság ἱκανούμενος alkalmassá téve χείλεσίν ajakkal μου enyém καὶ és ὀδοῦσιν. fogakkal 11 Ἐγὼ én τῷ a/az ἀδελφιδῷ unokaöcsnek μου, enyém καὶ és ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én ἡ a/az ἐπιστροφὴ fordulás αὐτοῦ. övé 12 ἐλθέ, gyere ἀδελφιδέ unokaöcs μου, enyém ἐξέλθωμεν menjünk ki εἰς -ba/-be ἀγρόν, mező αὐλισθῶμεν éjszakázzunk ἐν -ban/-ben κώμαις· falvak 13 ὀρθρίσωμεν hajnalban ébredjünk εἰς -ba/-be ἀμπελῶνας, szőlőskertek ἴδωμεν lássuk εἰ ha ἤνθησεν virázgott ἡ a/az ἄμπελος, szőlő ἤνθησεν virázgott ὁ a/az κυπρισμός, virágzás ἤνθησαν virágzottak αἱ a/az ῥόαι· gránátalmák ἐκεῖ ott δώσω adni fogom τοὺς a/az μαστούς melleket μου enyém σοί. neked 14 οἱ a/az μανδραγόραι mandragórák ἔδωκαν adtak ὀσμήν, illatot καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön θύραις ajtók ἡμῶν miénk πάντα mindenek ἀκρόδρυα, gyömölcsfák νέα újak πρὸς -hoz/-hez/-höz παλαιά, régiek ἀδελφιδέ unokaöcs μου, enyém ἐτήρησά őriztem σοι. neked