Előfordulások
μυῖα
2Kir 1,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
Οχοζιας
διὰ
τοῦ
δικτυωτοῦ
τοῦ
ἐν
τῷ
ὑπερῴῳ
αὐτοῦ
τῷ
ἐν
Σαμαρείᾳ
καὶ
ἠρρώστησεν.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἀγγέλους
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Δεῦτε
καὶ
ἐπιζητήσατε
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων
εἰ
ζήσομαι
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
μου
ταύτης·
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἐπερωτῆσαι
δι᾽
αὐτοῦ.
és esett Ohozja által a/az a/az -ban/-ben a/az legfölső szoba övé a/az -ban/-ben Szamária és és elküldött angyalokat és mondta -hoz/-hez/-höz ők gyertek és keresgéljétek -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez és elmentek megkérdezni által ő |
2Kir 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἄγγελος
κυρίου
ἐλάλησεν
πρὸς
Ηλιου
τὸν
Θεσβίτην
λέγων
Ἀναστὰς
δεῦρο
εἰς
συνάντησιν
τῶν
ἀγγέλων
Οχοζιου
βασιλέως
Σαμαρείας
καὶ
λαλήσεις
πρὸς
αὐτούς
Εἰ
παρὰ
τὸ
μὴ
εἶναι
θεὸν
ἐν
Ισραηλ
ὑμεῖς
πορεύεσθε
ἐπιζητῆσαι
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων;
és angyal Úré szólt -hoz/-hez/-höz Illés a/az thesbiteit mondván fölkelvén gyere -ba/-be találkozás a/az angyalok Ohozja királyé Szamária és beszélsz majd -hoz/-hez/-höz ők ha mellé a/az ne lenni Istent -ban/-ben Izrael ti menjetek keresgélni -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron |
2Kir 1,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτόν
Ἀνὴρ
ἀνέβη
εἰς
συνάντησιν
ἡμῶν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
ἡμᾶς
Δεῦτε
ἐπιστράφητε
πρὸς
τὸν
βασιλέα
τὸν
ἀποστείλαντα
ὑμᾶς
καὶ
λαλήσατε
πρὸς
αὐτόν
Τάδε
λέγει
κύριος
Εἰ
παρὰ
τὸ
μὴ
εἶναι
θεὸν
ἐν
Ισραηλ
σὺ
πορεύῃ
ζητῆσαι
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων;
οὐχ
οὕτως·
ἡ
κλίνη,
ἐφ᾽
ἧς
ἀνέβης
ἐκεῖ,
οὐ
καταβήσῃ
ἀπ᾽
αὐτῆς,
ὅτι
θανάτῳ
ἀποθανῇ.
és mondták -hoz/-hez/-höz ő férfi fölment -ba/-be találkozás miénk és mondta -hoz/-hez/-höz mi gyertek visszatérjetek -hoz/-hez/-höz a/az király a/az elküldőt titeket és beszéljetek -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja úr ha mellé a/az ne lenni Istent -ban/-ben Izrael te mégy keresni -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron nem így a/az ágy -on/-en/-ön aki felmentél ott nem süllyedsz majd le -tól/-től ő hogy halállal meghalsz |
2Kir 1,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
Τάδε
λέγει
κύριος
Τί
ὅτι
ἀπέστειλας
ἀγγέλους
ζητῆσαι
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων;
οὐχ
οὕτως·
ἡ
κλίνη,
ἐφ᾽
ἧς
ἀνέβης
ἐκεῖ,
οὐ
καταβήσῃ
ἀπ᾽
αὐτῆς,
ὅτι
θανάτῳ
ἀποθανῇ.
és szólt -hoz/-hez/-höz ő és mondta Illés ezeket mondja úr mit hogy küldtél angyalokat keresni -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron nem így a/az ágy -on/-en/-ön aki felmentél ott nem süllyedsz majd le -tól/-től ő hogy halállal meghalsz |
Préd 10,1:
szentiras.hu
θανατοῦσαι
σαπριοῦσιν
σκευασίαν
ἐλαίου
ἡδύσματος·
τίμιον
ὀλίγον
σοφίας
ὑπὲρ
δόξαν
ἀφροσύνης
μεγάλης.
döglöttek megbüdösítik majd készítményt olajé fűszerezésé drágát kevés bölcsességé fölött dicsőség ostobaságé nagyé |
Bölcs 16,9:
szentiras.hu
οὓς
μὲν
γὰρ
ἀκρίδων
καὶ
μυιῶν
ἀπέκτεινεν
δήγματα,
καὶ
οὐχ
εὑρέθη
ἴαμα
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν,
ὅτι
ἄξιοι
ἦσαν
ὑπὸ
τοιούτων
κολασθῆναι·
akiket valóban mert sáskáké és legyeké megölt csípés és nem találtatott gyógymód a/az léleknek övék mert méltók voltak által ilyenek bűnhődni |
Iz 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
συριεῖ
κύριος
μυίαις,
ὃ
κυριεύει
μέρους
ποταμοῦ
Αἰγύπτου,
καὶ
τῇ
μελίσσῃ,
ἥ
ἐστιν
ἐν
χώρᾳ
Ἀσσυρίων,
és lesz -ban/-ben a/az nap az fütyül majd Úr legyeknek ami uralkodik részé folyóé Egyiptomé és a/az méhnek ami van -ban/-ben vidék asszíroké |