Előfordulások
μύλος, -ου
Kiv 11,5:
szentiras.hu
καὶ
τελευτήσει
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω,
ὃς
κάθηται
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου,
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
θεραπαίνης
τῆς
παρὰ
τὸν
μύλον
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους,
és elpusztítom majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé aki ül -on/-en/-ön a/az trón és -ig elsőszülött a/az szolgálóleányé a/az -nál/-nél a/az kézimalom és -ig elsőszülött összes (házi)állat |
Szám 11,8:
szentiras.hu
καὶ
διεπορεύετο
ὁ
λαὸς
καὶ
συνέλεγον
καὶ
ἤληθον
αὐτὸ
ἐν
τῷ
μύλῳ
καὶ
ἔτριβον
ἐν
τῇ
θυίᾳ
καὶ
ἥψουν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
χύτρᾳ
καὶ
ἐποίουν
αὐτὸ
ἐγκρυφίας,
καὶ
ἦν
ἡ
ἡδονὴ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
γεῦμα
ἐγκρὶς
ἐξ
ἐλαίου·
és átjárt a/az nép és összegyűjtötték és őrölve azt -ban/-ben a/az kézimalom és darálták -ban/-ben a/az mozsár és főzték azt -ban/-ben a/az cserépfazék és csinálták azt pogácsákat és volt a/az gyönyör övé mintegy íz olajos sütemény -ból/-ből olaj |
MTörv 24,6:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐνεχυράσεις ¹
μύλον
οὐδὲ
ἐπιμύλιον,
ὅτι
ψυχὴν
οὗτος
ἐνεχυράζει.
ne zálogba veszel majd kézimalmot sem felső malomkövet mert lelket ez zálogba vesz |
JudgA 9,53:
szentiras.hu
καὶ
ἔρριψεν
γυνὴ
μία
κλάσμα
μύλου
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Αβιμελεχ
καὶ
συνέθλασεν
τὸ
κρανίον
αὐτοῦ.
és ledobta asszony egy darabot malomkőé -ra/-re a/az fejet Abimelek és darabokra törte a/az koponyaként övé |
2Sám 11,21:
szentiras.hu
τίς
ἐπάταξεν
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Ιεροβααλ;
οὐχὶ
γυνὴ
ἔρριψεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
κλάσμα
μύλου
ἐπάνωθεν
τοῦ
τείχους
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
Θαμασι;
ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὸ
τεῖχος;
καὶ
ἐρεῖς
Καί
γε
Ουριας
ὁ
δοῦλός
σου
ὁ
Χετταῖος
ἀπέθανεν.
valaki levágta a/az Abimeleket fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé felülről a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal és mondani fogod és ugyan Uriás a/az (rab)szolga tiéd a/az hetita meghalt |
2Sám 11,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
ἄγγελος
Ιωαβ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
παρεγένετο
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
Δαυιδ
πάντα,
ὅσα
ἀπήγγειλεν
αὐτῷ
Ιωαβ,
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
πολέμου.
καὶ
ἐθυμώθη
Δαυιδ
πρὸς
Ιωαβ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
ἄγγελον
Ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὴν
πόλιν
τοῦ
πολεμῆσαι;
οὐκ
ᾔδειτε
ὅτι
πληγήσεσθε
ἀπὸ
τοῦ
τείχους;
τίς
ἐπάταξεν
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Ιεροβααλ;
οὐχὶ
γυνὴ
ἔρριψεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
κλάσμα
μύλου
ἀπὸ
τοῦ
τείχους
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
Θαμασι;
ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὸ
τεῖχος;
és elment a/az angyal Joáb -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Jeruzsálem és érkezett és hírül adta a/az Dávid mindeneket amiket csak hírül adta neki Joáb mindent a/az szavakat/beszédeket a/az harcé és földühíttetett Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb és mondta -hoz/-hez/-höz a/az angyal miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az város a/az harcolni nem ismertétek hogy megverettek majd -tól/-től a/az fal valaki levágta a/az Abimelek fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé -tól/-től a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal |
Iz 47,2:
szentiras.hu
λαβὲ
μύλον,
ἄλεσον
ἄλευρον,
ἀποκάλυψαι
τὸ
κατακάλυμμά
σου,
ἀνακάλυψαι
τὰς
πολιάς,
ἀνάσυραι
τὰς
κνήμας,
διάβηθι
ποταμούς·
végy elő kézimalmot darálj lisztet hogy feltáruljon a/az takaró tiéd bárcsak fölfedné a/az hajat csupaszítsd le a/az lábszárakat szeld át folyókat |
Mt 18,6:
szentiras.hu
ὃς ¹
δ᾽
ἂν
σκανδαλίσῃ
ἕνα
τῶν
μικρῶν
τούτων
τῶν
πιστευόντων
εἰς
ἐμέ,
συμφέρει
αὐτῷ
ἵνα
κρεμασθῇ
μύλος
ὀνικὸς
περὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
καταποντισθῇ
ἐν
τῷ
πελάγει
τῆς
θαλάσσης.
aki de csak megbotránkoztat egyet a/az kicsik (közül) ezek (közül) a/az hívők (közül) -ba/-be én használ neki hogy függesztetik malomkő szamár(hajtotta) körül a/az nyak övé és elsüllyesztetik -ban/-ben a/az mélység a/az tengeré |
Mt 24,41:
szentiras.hu
δύο
ἀλήθουσαι
ἐν
τῷ
μύλῳ,
μία
παραλαμβάνεται
καὶ
μία
ἀφίεται.
kettőt őrlő (nő) -ban/-ben a/az malom egy befogadtatik és egy elengedtetik |
Mk 9,42:
szentiras.hu
Καὶ
ὃς
ἂν
σκανδαλίσῃ
ἕνα
τῶν
μικρῶν
τούτων
τῶν
πιστευόντων, *
καλόν ¹
ἐστιν
αὐτῷ
μᾶλλον
εἰ
περίκειται
μύλος
ὀνικὸς
περὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
βέβληται ¹
εἰς
τὴν
θάλασσαν.
És valaki ha csak megbotránkoztat egyet a/az kicsik közül ezek közül a/az hívők közül jó van neki inkább ha feküdne malomkő szamár(hajtotta) körül a/az nyak övé és dobatott -ba/-be a/az tenger |
Jel 18,22:
szentiras.hu
καὶ
φωνὴ
κιθαρῳδῶν
καὶ
μουσικῶν
καὶ
αὐλητῶν
καὶ
σαλπιστῶν
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι,
καὶ
πᾶς
τεχνίτης
[πάσης ¹
τέχνης] ¹
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι,
καὶ
φωνὴ
μύλου
οὐ
μὴ
ἀκουσθῇ
ἐν
σοὶ
ἔτι,
és hang hárfásoké és muzsikusoké és fuvolásoké és harsonázóké egyáltalán ne hallatszódjék -ban/-ben te többé és egyetlen sem (itt) kézműves semmiféle (itt) kézművességé egyáltalán ne találtassék -ban/-ben te többé és hang malomkőé egyáltalán ne hallatszódjék -ban/-ben te többé |