Előfordulások

μωρός, -ά, -όν

MTörv 32,6: szentiras.hu ταῦτα κυρίῳ ἀνταποδίδοτε οὕτω, λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός; οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέν σε καὶ ἔκτισέν σε;
ezeket Úrnak viszonozzátok így nép ostoba és nem bölcs nem ő ez tiéd atya szerzett (magának) téged és alkotott téged és teremtett téged
Jób 16,7: szentiras.hu νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν, μωρόν, σεσηπότα,*
most pedig nagyon fáradtként engem tett ostoba(ság)ot rothadót
Zsolt 93,8: szentiras.hu σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
értsétek meg hát esztelenek között a/az nép és bolondok egyszer gondolkodjatok el
Sir 4,27: szentiras.hu καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου.
és ne borítsd le embernek bolondnak magadat és ne vegyél arcot hatalmasé
Sir 8,17: szentiras.hu μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου· οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαι.
-val/-vel ostobá nem tanácskozz nem ugyanis lesz képes beszédet befedni
Sir 16,23: szentiras.hu ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα, καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά.
fogyatkozó szív szándékozik ezeket és férfi ostoba és tévelygő szándékozik ostobákat
Sir 18,18: szentiras.hu μωρὸς ἀχαρίστως ὀνειδιεῖ, καὶ δόσις βασκάνου ἐκτήκει ὀφθαλμούς.
ostoba hálátlanul gyalázza majd és adomány irigyé elemészti szemeket
Sir 19,11: szentiras.hu ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσα.
-tól/-től arc szóé vajúdik majd ostoba mint -tól/-től arc kisgyermeké a/az szülő
Sir 19,12: szentiras.hu βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός, οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ.
nyíl itt: befúródva -ban/-ben comb hústesté így szó -ban/-ben benső ostobáé
Sir 20,13: szentiras.hu ὁ σοφὸς ἐν λόγοις ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει, χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται.
a/az bölcs -ban/-ben szavak önmagát kedvesként tesz majd kegyelmek pedig ostobáké kiöntetnek majd
Sir 20,16: szentiras.hu μωρὸς ἐρεῖ Οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος, καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου·
ostoba mondja majd nem létezik/bírjuk nekem barát és nem van hála a/az javak(kal) enyém
Sir 20,20: szentiras.hu ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή· οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς.
-tól/-től száj ostobáé elvetetik majd példázat nem ugyanis nem hogy mondja azt -ban/-ben idő övé
Sir 21,14: szentiras.hu ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει.
zsigerek ostobáé mint edény összetört és minden ismeretet nem megragadja majd
Sir 21,16: szentiras.hu ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον, ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις.
magyarázat ostobáé mint -ban/-ben út teher -on/-en/-ön pedig ajak értelmesé találtatik majd kegyelem
Sir 21,18: szentiras.hu Ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία, καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι.
mint ház összedőlt olyan bolondnak bölcsesség és ismeret értelem nélkülié magyarázatot nem tűrők szavak
Sir 21,20: szentiras.hu μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ φωνὴν αὐτοῦ, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει.
ostoba -ban/-ben nevetés felemeli hangot övé férfi pedig ravasz alig csendesen mosolyog majd
Sir 21,22: szentiras.hu ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν, ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπου.
láb ostobáé gyors -ba/-be ház ember pedig tapasztalt megszégyenítetik majd -tól/-től arc
Sir 21,26: szentiras.hu ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν, καρδία δὲ σοφῶν στόμα αὐτῶν.
-ban/-ben száj ostobák a/az szív övék szív pedig bölcseké száj övék
Sir 22,9: szentiras.hu συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν, ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου.
összeragasztva cserepet a/az tanítva ostobát fölkeltve alvót -ból/-ből mélység álomé
Sir 22,10: szentiras.hu διηγούμενος νυστάζοντι ὁ διηγούμενος μωρῷ, καὶ ἐπὶ συντελείᾳ ἐρεῖ Τί ἐστιν;
beszélve szunnyadónak a/az beszélve bolondnak és -ban/-ben beteljesedés beszél majd mit van
Sir 22,11: szentiras.hu ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ φῶς, καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν· ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο, τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz
Sir 22,11: szentiras.hu ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ φῶς, καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν· ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο, τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz
Sir 22,12: szentiras.hu πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι, μωροῦ δὲ καὶ ἀσεβοῦς πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
gyász halotté hét napok ostobáé pedig és istentelené mindenek a/az napok a/az életé övé
Sir 22,14: szentiras.hu ὑπὲρ μόλιβον τί βαρυνθήσεται; καὶ τί αὐτῷ ὄνομα ἀλλ᾽ ἢ μωρός;
fölött ólom mit megterheltetik majd és mit neki név hanem vagy ostoba
Sir 22,18: szentiras.hu χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
sáncok -on/-en/-ön szabadon fekve szemben szél nem nem hogy kitartsanak így szív félős -on/-en/-ön gondolat ostobáé szemben minden félelem(mel) nem nem hogy kiálljon
Sir 27,13: szentiras.hu διήγησις μωρῶν προσόχθισμα, καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας.
elbeszélés ostobáké bosszúság és a/az nevetés övék -ban/-ben tobzódás véteké
Sir 33,5: szentiras.hu τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ, καὶ ὡς ἄξων στρεφόμενος ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ.
körforgás szekéré belsők ostobáé és mint tengely körbefordulva a/az gondolat övé
Sir 42,8: szentiras.hu περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους· καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος.
-ról/-ről fenyítés értelem nélküli és ostobáé és megítélve -hoz/-hez/-höz újak és leszel nevelve valódi és megvizsgálva előtt minden élőé
Sir 50,26: szentiras.hu οἱ καθήμενοι ἐν ὄρει Σαμαρείας καὶ Φυλιστιιμ καὶ ὁ λαὸς ὁ μωρὸς ὁ κατοικῶν ἐν Σικιμοις.
a/az ülők -ban/-ben hegy Szamária és filiszteus(ok)é és a/az nép a/az ostoba a/az lakó -ban/-ben Szíchem
Iz 19,11: szentiras.hu καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως· οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως, ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται. πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ Υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς, υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς;
és bolondok lesznek a/az fejedelmek Taniszé a/az bölcsek tanácsadók a/az királyé a/az döntés övék ostobává lesz hogyan mondjátok majd a/az királynak fiak értelmeseké mi fiak királyoké a/az -tól/-től kezdet
Iz 32,5: szentiras.hu καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν, καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου Σίγα.
és többé nem nem mondják a/az bolondnak hogy uralkodj és többé nem nem mondják a/az szolgák tiéd hallgass
Iz 32,6: szentiras.hu ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.
a/az ugyanis ostoba ostobákat beszél majd és a/az szív övé hiábavalóakat megérti majd a/az hogy befejezze törvényteleneket és hogy szóljon -hoz/-hez/-höz Úr csalást a/az szétszórni lelkeket éhezőket és a/az lelkeket a/az szomjazókat hiábavalókat csinálni
Iz 32,6: szentiras.hu ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.
a/az ugyanis ostoba ostobákat beszél majd és a/az szív övé hiábavalóakat megérti majd a/az hogy befejezze törvényteleneket és hogy szóljon -hoz/-hez/-höz Úr csalást a/az szétszórni lelkeket éhezőket és a/az lelkeket a/az szomjazókat hiábavalókat csinálni
Jer 5,21: szentiras.hu ἀκούσατε δὴ ταῦτα, λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος, ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν.
hallgassátok meg hát ezeket nép ostoba és szívtelen szemek nekik és nem látnak fülek nekik és nem hallanak
(Zsuzs) 1,48: szentiras.hu διαστείλας δὲ Δανιηλ τὸν ὄχλον καὶ στὰς ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν Οὕτως μωροί, υἱοὶ Ισραηλ; οὐκ ἀνακρίναντες οὐδὲ τὸ σαφὲς ἐπιγνόντες ἀπεκρίνατε θυγατέρα Ισραηλ;
szétválasztva pedig Dániel a/az tömeget és megállva (kif.) között (kif.) ők szólt ennyire bolondok (vagytok) fiak Izraelé nem minden részletet átvizsgálva sem a/az kétségtelent megismerve megítéljétek leányt Izraelé
Ód 2,6: szentiras.hu ταῦτα κυρίῳ ἀνταποδίδοτε οὕτω, λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός; οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέν σε καὶ ἔκτισέν σε;
ezeket Úr viszonozzátok úgy nép ostoba és nem bölcs nem ő maga ez tiéd atya birtokol téged és tett téged és teremtett téged
SusTh 1,48: szentiras.hu ὁ δὲ στὰς ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν οὕτως μωροί οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ἀνακρίναντες οὐδὲ τὸ σαφὲς ἐπιγνόντες κατεκρίνατε θυγατέρα Ισραηλ
a/az pedig megállva (kif.) között (kif.) ők mondta ennyire bolondok a/az fiak Izraelé nem minden részletet átvizsgálva sem a/az nyilvánvalót fölismerve ítéljétek el leányt Izraelé
Mt 5,22: szentiras.hu Ἐγὼ ¹ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ¹ Ῥακά, ¹ ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ ¹ Μωρέ, ¹ ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
én pedig mondom nektek hogy mindenki a/az haragvó a/az testvér miatt övé méltó lesz a/az ítéletre aki de 0 mondaná a/az testvérnek övé bolond méltó lesz a/az főtanácsra aki de 0 mondaná ostoba méltó lesz -ra/-re a/az gyehenna a/az tűzé
Mt 7,26: szentiras.hu Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. ¹
és mindenki a/az halló enyém a/az igéket ezeket és nem tevő őket hasonlóvá válik majd férfihoz bolondhoz aki épített övé a/az ház -ra/-re a/az fövény
Mt 23,17: szentiras.hu μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;
bolondok és vakok ki (itt: mi) ugyanis nagyobb van a/az arany vagy a/az templom a/az megszentelő a/az aranyat
Mt 25,2: szentiras.hu πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι· ¹
öt pedig -ból/-ből ők voltak ostobák és öt okosak
Mt 25,3: szentiras.hu αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας [αὐτῶν] ¹ οὐκ ἔλαβον ¹ μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον· ¹
a/az ugyanis ostobák vevők a/az lámpásokat övék nem vettek -hoz/-hez/-höz (itt) maguk olajat
Mt 25,8: szentiras.hu αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν ¹ Δότε ¹ ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
a/az pedig ostobák a/az értelmeseknek mondták adjatok nekünk -ból/-ből a/az olaj tiétek hogy a/az lámpások miénk kialszanak
1Kor 1,25: szentiras.hu ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, ¹ καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
mert a/az ostoba(ság) a/az Istené bölcsebb a/az embereké(től) van és a/az erőtlen(ség) a/az Istené erősebb a/az embereké(től)
1Kor 1,27: szentiras.hu ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
hanem a/az ostobákat a/az világé választotta ki a/az Isten hogy megszégyenítse a/az bölcseket és a/az erőtleneket a/az világé választotta ki a/az Isten hogy megszégyenítse a/az erőseket
1Kor 3,18: szentiras.hu Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός, ¹
senki önmagát ámítsa ha valaki látszik bölcs lenni -ban/-ben ti -ban/-ben a/az eon ez ostoba legyen hogy lehessen bölcs
1Kor 4,10: szentiras.hu ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
mi ostobák miatt Krisztus ti pedig okosak -ban/-ben Krisztus mi erőtlenek ti pedig erősek ti megbecsültek mi pedig megvetettek
2Tim 2,23: szentiras.hu τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι ˹γεννῶσι˺ μάχας·
a/az pedig ostobák és fegyelmezetlenek vitatkozásokat utasítsd el tudva hogy szülnek viszályokat
Tit 3,9: szentiras.hu μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ˹ἔριν˺ καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, ¹ εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
ostoba pedig vitatkozásokat és nemzetségtáblákat és veszekedést és harcokat törvényt illetőket kerüld vannak ugyanis haszontalanok és hiábavalók