Előfordulások

Ναβαλ

1Sám 25,3: szentiras.hu καὶ ὄνομα τῷ ἀνθρώπῳ Ναβαλ, καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αβιγαια· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα, καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύμασιν, καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
és név a/az embernek Nábál és név a/az asszonynak övé Abigail és a/az asszony övé értelmesség és a/az ábrázat szerint nagyon és a/az ember kemény és gonosz -ban/-ben szokások és a/az ember
1Sám 25,4: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Δαυιδ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κείρει Ναβαλ ὁ Καρμήλιος τὸ ποίμνιον αὐτοῦ,
és hallotta Dávid -ban/-ben a/az puszta hogy nyírja Nábál a/az a/az nyájacska övé
1Sám 25,5: szentiras.hu καὶ Δαυιδ ἀπέστειλεν δέκα παιδάρια καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις Ἀνάβητε εἰς Κάρμηλον καὶ ἀπέλθατε ¹ πρὸς Ναβαλ καὶ ἐρωτήσατε αὐτὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου εἰς εἰρήνην
és Dávid elküldött tíz fiúcskákat és mondta a/az fiúcskák menjetek fel -ra/-re Kármel és menjetek el -hoz/-hez/-höz Nábál és kérdezzétek őt -on/-en/-ön a/az név enyém -ba/-be béke
1Sám 25,9: szentiras.hu καὶ ἔρχονται τὰ παιδάρια καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους τούτους πρὸς Ναβαλ κατὰ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῷ ὀνόματι Δαυιδ. καὶ ἀνεπήδησεν
és jönnek a/az fiúcskák és szólnak? a/az igéket ezeket -hoz/-hez/-höz Nábál szerint mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket -ban/-ben a/az név Dávid és
1Sám 25,10: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Ναβαλ τοῖς παισὶν Δαυιδ καὶ εἶπεν Τίς ὁ Δαυιδ καὶ τίς ὁ υἱὸς Ιεσσαι; σήμερον πεπληθυμμένοι εἰσὶν οἱ δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
és felelte Nábál a/az szolgáknak Dávid és mondta valaki a/az Dávid és valaki a/az fiú Izájé ma sokasodva vannak a/az (rab)szolgák elmenve mindegyik -ból/-ből arc a/az Úré övé
1Sám 25,14: szentiras.hu καὶ τῇ Αβιγαια γυναικὶ Ναβαλ ἀπήγγειλεν ἓν τῶν παιδαρίων λέγων Ἰδοὺ Δαυιδ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἐκ τῆς ἐρήμου εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡμῶν, καὶ ἐξέκλινεν ἀπ᾽ αὐτῶν.
és a/az Abigailnak asszonynak Nábál hírül adta egy a/az kisfiúké mondván íme Dávid elküldött angyalokat -ból/-ből a/az elhagyott megáldani a/az Urat miénk és betért -tól/-től övék
1Sám 25,22: szentiras.hu τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Δαυιδ καὶ τάδε προσθείη, εἰ ὑπολείψομαι ἐκ πάντων τῶν τοῦ Ναβαλ ἕως πρωὶ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον.
ezeket csinálni a/az Isten a/az Dávidnak és ezeket növelne ha meghagyok majd -ból/-ből minden a/az a/az Nábál -ig reggel vizelőt -hoz/-hez/-höz fal
1Sám 25,25: szentiras.hu μὴ δὴ θέσθω ὁ κύριός μου καρδίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον τὸν λοιμὸν τοῦτον, ὅτι κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὕτως ἐστίν· Ναβαλ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀφροσύνη μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ ἐγὼ ἡ δούλη σου οὐκ εἶδον τὰ παιδάριά σου, ἃ ἀπέστειλας.
nem hát helyezd a/az úr enyém szívet övé -ra/-re a/az embert a/az pestisjárványt ezt hogy szerint a/az név övé így van Nábál név neki és ostobaság -val/-vel ő és én a/az (rab)szolgalány tiéd nem láttam a/az fiúcskákat tiéd amiket küldtél
1Sám 25,26: szentiras.hu καὶ νῦν, κύριε, ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου, καθὼς ἐκώλυσέν σε κύριος τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἷμα ἀθῷον καὶ σῴζειν τὴν χεῖρά σού σοι, καὶ νῦν γένοιντο ὡς Ναβαλ οἱ ἐχθροί σου καὶ οἱ ζητοῦντες τῷ κυρίῳ μου κακά.
és most Uram él úr és él a/az lélek tiéd amint megakadályozta téged úr a/az ne jönni -ba/-be vér ártatlant és megmenteni a/az kezet tiéd neked és most lennének mint Nábál a/az ellenségek tiéd és a/az keresve a/az Úr enyém rosszakat
1Sám 25,34: szentiras.hu πλὴν ὅτι ζῇ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἀπεκώλυσέν με σήμερον τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ μὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν μοι, τότε εἶπα Εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Ναβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
mindazonáltal hogy él úr a/az Isten Izrael aki engem ma a/az rosszat tenni téged hogy ha ne siettél és jöttél -ba/-be találkozás nekem akkor mondtam ha meghagyatik majd a/az Nábál -ig fény a/az reggel farkak -hoz/-hez/-höz fal
1Sám 25,36: szentiras.hu καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ, καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως, καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς μεθύων ἕως σφόδρα· καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆμα μικρὸν ἢ μέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί.
és jelent meg Abigail -hoz/-hez/-höz Nábál és íme neki mulatozás -ban/-ben ház övé mint mulatozás királyé és a/az szív Nábál -ra/-re őt és ő maga részegeskedő -ig nagyon és nem hírül adta neki szó/beszéd kis (idő) vagy nagy -ig fény a/az reggel
1Sám 25,36: szentiras.hu καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ, καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως, καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς μεθύων ἕως σφόδρα· καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆμα μικρὸν ἢ μέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί.
és jelent meg Abigail -hoz/-hez/-höz Nábál és íme neki mulatozás -ban/-ben ház övé mint mulatozás királyé és a/az szív Nábál -ra/-re őt és ő maga részegeskedő -ig nagyon és nem hírül adta neki szó/beszéd kis (idő) vagy nagy -ig fény a/az reggel
1Sám 25,37: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρωί, ὡς ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου Ναβαλ, ἀπήγγειλεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἐναπέθανεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς γίνεται ὡς λίθος.
és lett reggel mint kijózanodott -tól/-től a/az bor Nábál hírül adta neki a/az asszony övé a/az szavakat/beszédeket ezeket és a/az szív övé -ban/-ben ő és ő maga lesz mint
1Sám 25,38: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡσεὶ δέκα ἡμέραι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Ναβαλ, καὶ ἀπέθανεν.
és lett mintegy tíz napok és levágta úr a/az Nábált és meghalt
1Sám 25,39: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος, ὃς ἔκρινεν ¹ τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Ναβαλ καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Ναβαλ ἀπέστρεψεν κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ καὶ ἐλάλησεν περὶ Αβιγαιας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
és hallotta Dávid és mondta áldott úr aki megítélte a/az ítéletet a/az gyalázatra enyém -ból/-ből kéz Nábál és a/az szolgát övé szerzett -ból/-ből kéz rossz (dolgok)é és a/az gonoszságot Nábál visszafordult úr -ba/-be fej övé és elküldött Dávid és szólt -ról/-ről Abigailnak elvenni őt önmaga -ba/-be asszony
1Sám 25,39: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος, ὃς ἔκρινεν ¹ τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Ναβαλ καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Ναβαλ ἀπέστρεψεν κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ καὶ ἐλάλησεν περὶ Αβιγαιας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
és hallotta Dávid és mondta áldott úr aki megítélte a/az ítéletet a/az gyalázatra enyém -ból/-ből kéz Nábál és a/az szolgát övé szerzett -ból/-ből kéz rossz (dolgok)é és a/az gonoszságot Nábál visszafordult úr -ba/-be fej övé és elküldött Dávid és szólt -ról/-ről Abigailnak elvenni őt önmaga -ba/-be asszony
1Sám 27,3: szentiras.hu καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ μετὰ Αγχους ἐν Γεθ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ Δαυιδ καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινααμ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου.
és leült Dávid -val/-vel Ákis -ban/-ben Gát ő maga és a/az férfiak övé mindegyik és a/az ház övé és Dávid és mindketten a/az asszonyok övé Ahinoám a/az és Abigaillal a/az asszony Nábál a/az
1Sám 30,5: szentiras.hu καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες Δαυιδ ᾐχμαλωτεύθησαν, Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου.
és mindketten a/az asszonyok Dávid foglyul ejtetettek Ahinoámot a/az és Abigailt a/az asszony Nábál a/az
2Sám 2,2: szentiras.hu καὶ ἀνέβη ἐκεῖ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ, Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου,
és fölment ott Dávid -ba/-be Hebron és mindketten a/az asszonyok övé Ahinoámmal a/az és Abigaillal a/az asszony Nábál a/az
2Sám 3,33: szentiras.hu καὶ ἐθρήνησεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Αβεννηρ καὶ εἶπεν Εἰ κατὰ τὸν θάνατον Ναβαλ ἀποθανεῖται Αβεννηρ;
és siratta a/az király -ra/-re Ábner és mondta ha szerint a/az halál Nábál fog meghalni Ábner
2Sám 3,34: szentiras.hu αἱ χεῖρές σου οὐκ ἐδέθησαν, οἱ πόδες σου οὐκ ἐν πέδαις· οὐ προσήγαγεν ὡς Ναβαλ, ἐνώπιον υἱῶν ἀδικίας ἔπεσας. καὶ συνήχθη πᾶς ὁ λαὸς τοῦ κλαῦσαι αὐτόν.
a/az kezek tiéd nem megköttettek a/az lábak tiéd nem -ban/-ben lábbilincsekkel nem odahozta mint Nábál előtt fiak igazságtalanságé estél le és összegyűlt mindenki a/az nép a/az sírni őt