Előfordulások

Ναβαυ

Szám 27,12: szentiras.hu Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἀνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ ἐν τῷ πέραν (τοῦτο ὄρος Ναβαυ) καὶ ἰδὲ τὴν γῆν Χανααν, ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν κατασχέσει·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes jöjj fel -ra/-re a/az hegy a/az -ban/-ben a/az túlsó oldal ez hegy Nébó és nézd meg a/az földet Kánaáné amit én adok a/az fiaknak Izraelé által birtok
Szám 32,3: szentiras.hu Αταρωθ καὶ Δαιβων καὶ Ιαζηρ καὶ Ναμβρα καὶ Εσεβων καὶ Ελεαλη καὶ Σεβαμα καὶ Ναβαυ καὶ Βαιαν,
Atarót és Díbon és Jázer és Nemra és Hesebon és Elále és Szabáma és Nébó és Beán
Szám 32,42: szentiras.hu καὶ Ναβαυ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν Κανααθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς Ναβωθ ἐκ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
és Nébó elment és bevette a/az Kenathot és a/az falvakat övé és elnevezte őket Nabótot -ból/-ből a/az név övé
Szám 33,47: szentiras.hu καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμων Δεβλαθαιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Αβαριμ ἀπέναντι Ναβαυ.
és elindultak -ból/-ből Gelmón Deblathaimé és letáboroztak -ra/-re a/az hegyek a/az Abárimé előtt Nébó
MTörv 32,49: szentiras.hu Ἀνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ Αβαριν τοῦτο, ὄρος Ναβαυ, ὅ ἐστιν ἐν γῇ Μωαβ κατὰ πρόσωπον Ιεριχω, καὶ ἰδὲ τὴν γῆν Χανααν, ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν,
jöjj fel -ra/-re a/az hegy a/az Abárimé ezé hegy Nébóé ami van -ban/-ben föld Moábé előtt szín Jerikóé és nézd a/az földet Kánaáné amit én adok a/az fiaknak Izraelé -ra/-re birtokba vétel
MTörv 34,1: szentiras.hu ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν
fölment Mózes -tól/-től Arabóth Moábé -ra/-re a/az hegy Nébó -ra/-re csúcs Fászgaé ami van -on/-en/-ön szín Jerikóé és megmutatta neki Úr egészet a/az földet Gileádtól -ig Dán
1Krón 5,8: szentiras.hu καὶ Βαλεκ υἱὸς Οζουζ υἱὸς Σαμα υἱὸς Ιωηλ· οὗτος κατῴκησεν ἐν Αροηρ καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ Βεελμαων
és fiú fiú Sáma fiú Joel ez lakott -ban/-ben Ároer és -ra/-re Nébó és Beelmeonig
Iz 15,2: szentiras.hu λυπεῖσθε ἐφ᾽ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων· οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι·
szomorkodjatok -on/-en/-ön magatok elveszik majd ugyanis és Débon ahol a/az oltár tiétek ott felmegyünk majd sírni -on/-en/-ön Nébó a/az Moábé ordítsatok -on/-en/-ön minden fej kopasz mindnyájan karok levágva
Jer 31,1: szentiras.hu Μωαβ. Οὕτως εἶπεν κύριος Οὐαὶ ἐπὶ Ναβαυ, ὅτι ὤλετο· ἐλήμφθη Καριαθαιμ, ᾐσχύνθη Αμαθ καὶ ἡττήθη.
Moábnak így mondta Úr jajj -ra/-re Nébó mert elpusztult elfogatott Kirjátaim megszégyeníttetett Amáth és legyőzetett
Jer 31,22: szentiras.hu καὶ ἐπὶ Δαιβων καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ ἐπ᾽ οἶκον Δεβλαθαιμ
és -ra/-re Díbon és -ra/-re Nébó és -ra/-re ház Deblathaimé