Előfordulások
Ναβουχοδονοσόρ
2Kir 24,1:
szentiras.hu
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
Ιωακιμ
δοῦλος
τρία
ἔτη·
καὶ
ἐπέστρεψεν
καὶ
ἠθέτησεν
ἐν
αὐτῷ.
a/az napok övé fölment Nebukadnezár király Babilon és lett neki Joakim (rab)szolga három éveket és visszatért és megszegte -ban/-ben ő |
2Kir 24,10:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἦλθεν
ἡ
πόλις
ἐν
περιοχῇ.
-ban/-ben a/az idő az fölment Nebukadnezár király Babilon -ba/-be Jeruzsálem és ment a/az város -ban/-ben erődítmény |
2Kir 24,11:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
τὴν
πόλιν,
καὶ
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
ἐπολιόρκουν
ἐπ᾽
αὐτήν.
és bement Nebukadnezár király Babilon -ba/-be a/az város és a/az szolgák övé ostromolták -ra/-re őt |
2Kir 25,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ἐνάτῳ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
δεκάτῳ
ἦλθεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
πᾶσα
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
ᾠκοδόμησεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
περίτειχος
κύκλῳ.
lett -ban/-ben a/az év a/az kilencedik a/az királyi uralomé övé -ban/-ben a/az hónap a/az tizediknek ment Nebukadnezár király Babilon és minden a/az erő övé -ra/-re Jeruzsálem és táborozott -ra/-re őt és épített -ra/-re őt körülzáró falat körül |
2Kir 25,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
πέμπτῳ
ἑβδόμῃ
τοῦ
μηνός
(αὐτὸς
ἐνιαυτὸς
ἐννεακαιδέκατος
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος)
ἦλθεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
ἑστὼς
ἐνώπιον
βασιλέως
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ.
és -ban/-ben a/az hónap a/az ötödiknek hetedik a/az hónapé ő maga esztendő a/az Nebukadnezár királynak Babilon ment Nebuzaradán a/az főszakács állva előtt király Babilon -ba/-be Jeruzsálem |
2Kir 25,22:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
λαὸς
ὁ
καταλειφθεὶς
ἐν
γῇ
Ιουδα,
οὓς
κατέλιπεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος,
καὶ
κατέστησεν
ἐπ᾽
αὐτῶν
τὸν
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ
υἱοῦ
Σαφαν.
és a/az nép a/az elhagyatva -ban/-ben föld Júdáé akiket hagyta Nebukadnezár király Babilon és állított -on/-en/-ön övék a/az Gedalja fiút Ahikám fiúé Sáfán |
1Krón 5,41:
szentiras.hu
καὶ
Ιωσαδακ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
μετοικίᾳ
μετὰ
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
χειρὶ
Ναβουχοδονοσορ.
és Joszedek elment -ban/-ben a/az -val/-vel Júda és Jeruzsálem -ban/-ben kéz Nebukadnezár |
2Krón 36,5:
szentiras.hu
Ὢν
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ἐτῶν
Ιωακιμ
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
ἕνδεκα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Ζεχωρα
θυγάτηρ
Νηριου
ἐκ
Ραμα.
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐναντίον
κυρίου
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ.
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἦλθεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
ἦν
αὐτῷ
δουλεύων
τρία
ἔτη
καὶ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
καὶ
ἀπέστειλεν
κύριος
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τοὺς
Χαλδαίους
καὶ
λῃστήρια
Σύρων
καὶ
λῃστήρια
Μωαβιτῶν
καὶ
υἱῶν
Αμμων
καὶ
τῆς
Σαμαρείας,
καὶ
ἀπέστησαν
μετὰ
τὸν
λόγον
τοῦτον
κατὰ
τὸν
λόγον
κυρίου
ἐν
χειρὶ
τῶν
παίδων
αὐτοῦ
τῶν
προφητῶν.
πλὴν
θυμὸς
κυρίου
ἦν
ἐπὶ
Ιουδαν
τοῦ
ἀποστῆσαι
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
Μανασση
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐποίησεν,
καὶ
ἐν
αἵματι
ἀθῴῳ,
ᾧ
ἐξέχεεν
Ιωακιμ
καὶ
ἔπλησεν
τὴν
Ιερουσαλημ
αἵματος
ἀθῴου,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
κύριος
ἐξολεθρεῦσαι
αὐτούς.
levő húsz és ötöt éves Joakim -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenegy éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány Nérié -ból/-ből Ráma és tett a/az rosszat előtt Úr szerint mindeneket amiket csak tették a/az atyák övé -ban/-ben a/az napok övé ment Nebukadnezár király Babilon -ba/-be a/az föld és volt neki aki szolgál három éveket és eltávozott -tól/-től ő és elküldött úr -ra/-re őket a/az káldeusokat és szíriaiaké és moábitáké és fiaké Ammon és a/az Szamária és (itt) elpártoltak után a/az ige ezt szerint a/az igét Úré -ban/-ben kéz a/az szolgák közül övé a/az prófétáké mindazonáltal indulatosság Úré volt -ra/-re Júdát a/az eltávozni őt -tól/-től arc övé -ért a/az bűnök Manasszeé -ban/-ben mindenki akiknek tett és -ban/-ben vér ártatlan aminek kiöntötte Joakim és megtöltötte a/az Jeruzsálem vér ártatlané és nem akart úr kiirtani őket |
2Krón 36,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
ἐπ᾽
αὐτὸν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
ἔδησεν
αὐτὸν
ἐν
χαλκαῖς
πέδαις
καὶ
ἀπήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Βαβυλῶνα.
és fölment -ra/-re őt Nebukadnezár király Babilon és megkötözte őt -ban/-ben rézből levők lábbilincs és elvitte őt -ba/-be Babilon |
2Krón 36,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέφοντος
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
Βαβυλῶνα
μετὰ
τῶν
σκευῶν
τῶν
ἐπιθυμητῶν
οἴκου
κυρίου
καὶ
ἐβασίλευσεν
Σεδεκιαν
ἀδελφὸν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
Ιερουσαλημ.
és visszatérve a/az évé elküldött a/az király Nebukadnezár és bevitte őt -ba/-be Babilon -val/-vel a/az edények a/az kívánatosak ház Úré és uralkodott Sedékiást testvért a/az atyáé övé -ra/-re Júdát és Jeruzsálem |
2Krón 36,13:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
τὰ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ναβουχοδονοσορ
ἀθετῆσαι
ἃ
ὥρκισεν
αὐτὸν
κατὰ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐσκλήρυνεν ¹
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
κατίσχυσεν
τοῦ
μὴ
ἐπιστρέψαι
πρὸς
κύριον
θεὸν
Ισραηλ.
-ban/-ben a/az a/az -hoz/-hez/-höz a/az király Nebukadnezár visszautasítani amiket esküre kényszerített őt szemben a/az Isten és megkeményítette a/az nyak övé és a/az szívet övé megerősödött a/az ne odafordítani -hoz/-hez/-höz Úr Istent Izrael |
Ezdr 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Κῦρος
ἐξήνεγκεν
τὰ
σκεύη
οἴκου
κυρίου,
ἃ
ἔλαβεν
Ναβουχοδονοσορ
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
ἐν
οἴκῳ
θεοῦ
αὐτοῦ,
és a/az király Kürosz kivezette a/az edények ház Úré amiket elvette Nebukadnezár -tól/-től Jeruzsálem és adott azokat -ban/-ben ház Istené övé |
Ezdr 2,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
υἱοὶ
τῆς
χώρας
οἱ
ἀναβαίνοντες
ἀπὸ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
ἀποικίας,
ἧς
ἀπῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Βαβυλῶνα
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
Ιουδα
ἀνὴρ
εἰς
πόλιν
αὐτοῦ,
azok a/az fiak a/az vidékéé a/az fölmenve -tól/-től a/az foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon -ba/-be Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és Júdáé férfi -ba/-be város övé |
Ezdr 5,12:
szentiras.hu
αὐτοῖς.
ἀφ᾽
ὅτε
δὲ
παρώργισαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
ἔδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
τοῦ
Χαλδαίου
καὶ
τὸν
οἶκον
τοῦτον
κατέλυσεν
καὶ
τὸν
λαὸν
ἀπῴκισεν
εἰς
Βαβυλῶνα.
nekik -tól/-től amikor pedig megharagítottak a/az atyák miénk a/az Istent a/az ég adott őket -ba/-be kezek Nebukadnezár királyé Babilon a/az káldeus és a/az ház ezt megszüntette és a/az nép áttelepített -ba/-be Babilon |
Ezdr 5,14:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
σκεύη
τοῦ
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
τὰ
χρυσᾶ
καὶ
τὰ
ἀργυρᾶ,
ἃ
Ναβουχοδονοσορ
ἐξήνεγκεν
ἀπὸ
οἴκου
τοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπήνεγκεν
αὐτὰ
εἰς
ναὸν
τοῦ
βασιλέως,
ἐξήνεγκεν
αὐτὰ
Κῦρος
ὁ
βασιλεὺς
ἀπὸ
ναοῦ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Σασαβασαρ
τῷ
θησαυροφύλακι
τῷ
ἐπὶ
τοῦ
θησαυροῦ
és a/az edények a/az ház a/az Istené a/az arany és a/az ezüst amiket Nebukadnezár kivezette -tól/-től ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és elvitt azokat -ba/-be templom a/az királyé kivezette azokat Kürosz a/az király -tól/-től templom a/az királyé és adott a/az Sesbaccár a/az a/az -on/-en/-ön a/az kincs |
Ezdr 6,5:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
σκεύη
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
τὰ
ἀργυρᾶ
καὶ
τὰ
χρυσᾶ,
ἃ
Ναβουχοδονοσορ
ἐξήνεγκεν
ἀπὸ
οἴκου
τοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐκόμισεν
εἰς
Βαβυλῶνα,
καὶ
δοθήτω
καὶ
ἀπελθάτω
εἰς
τὸν
ναὸν
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐπὶ
τόπου,
οὗ
ἐτέθη
ἐν
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ.
és a/az edények ház a/az Istené a/az ezüst és a/az arany amiket Nebukadnezár kivezette -tól/-től ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és elvitte -ba/-be Babilon és adasson át és menjen el -ba/-be a/az templom a/az -ban/-ben Jeruzsálem -on/-en/-ön hely/terep ahol betétetett -ban/-ben ház a/az Istené |
Ezdr 17,6:
szentiras.hu
Καὶ
οὗτοι
υἱοὶ
τῆς
χώρας
οἱ
ἀναβάντες
ἀπὸ
αἰχμαλωσίας
τῆς
ἀποικίας,
ἧς
ἀπῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
εἰς
Ιουδα
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
πόλιν
αὐτοῦ
és azok fiak a/az vidékéé a/az fölmenvén -tól/-től foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és -ba/-be Júda férfi -ba/-be a/az város övé |
TobBA 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
πρὶν ἢ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη,
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
Ασυηρος·
ἐχάρη
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη.
és hallotta mielőtt meghalni őt a/az elpusztulás Ninive amit foglyul ejtette Nebukadnezár és örvendezett előtt a/az meghalni -ra/-re Ninive |
Jud 1,1:
szentiras.hu
δωδεκάτου
τῆς
βασιλείας
Ναβουχοδονοσορ,
ὃς
ἐβασίλευσεν
Ἀσσυρίων
ἐν
Νινευη
τῇ
πόλει
τῇ
μεγάλῃ,
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Αρφαξαδ,
ὃς
ἐβασίλευσεν
Μήδων
ἐν
Ἐκβατάνοις,
tizenkettedik a/az királyi uralomé Nebukadnezár aki uralkodott Asszíria -ban/-ben Ninive a/az város a/az nagy -ban/-ben a/az napok Arfaxádé aki uralkodott médeké -ban/-ben Ekbatana |
Jud 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
πόλεμον
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
πρὸς
βασιλέα
Αρφαξαδ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
τῷ
μεγάλῳ,
τοῦτό
ἐστιν
πεδίον
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
Ραγαυ.
és tett harc -ban/-ben a/az napok azok a/az király Nebukadnezár -hoz/-hez/-höz király Arfaxádé -ban/-ben a/az síkság a/az nagy ezt van síkság -ban/-ben a/az határvidék Regué |
Jud 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Περσίδα
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
πρὸς
δυσμαῖς,
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Κιλικίαν
καὶ
Δαμασκὸν
καὶ
τὸν
Λίβανον
καὶ
Ἀντιλίβανον,
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
παραλίας
és elküldött Nebukadnezár király Asszíria -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat a/az Persziszt és -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat felé nyugat a/az lakosokat a/az Kilíkia és Damaszkusz és a/az tömjént és Antilibanon és mindegyiket a/az lakosokat szerint arc a/az tengerié |
Jud 1,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐφαύλισαν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
πᾶσαν
τὴν
γῆν
τὸ
ῥῆμα
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
καὶ
οὐ
συνῆλθον
αὐτῷ
εἰς
τὸν
πόλεμον,
ὅτι
οὐκ
ἐφοβήθησαν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ἦν
ἐναντίον
αὐτῶν
ὡς
ἀνὴρ
εἷς,
καὶ
ἀνέστρεψαν
τοὺς
ἀγγέλους
αὐτοῦ
κενοὺς
ἐν
ἀτιμίᾳ
προσώπου
αὐτῶν.
és semmibe vették mindnyájan a/az lakosok minden a/az föld a/az szó/beszéd Nebukadnezár királyé Asszíria és nem összegyűltek neki -ba/-be a/az harc hogy nem féltek őt hanem volt előtt övék mint férfi egy és visszatértek a/az angyalokat övé üresként -ban/-ben dicstelenség arc övék |
Jud 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐθυμώθη
Ναβουχοδονοσορ
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ταύτην
σφόδρα
καὶ
ὤμοσε
κατὰ
τοῦ
θρόνου
καὶ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
εἰ
μὴν
ἐκδικήσειν
πάντα
τὰ
ὅρια
τῆς
Κιλικίας
καὶ
Δαμασκηνῆς
καὶ
Συρίας
ἀνελεῖν
τῇ
ῥομφαίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
γῇ
Μωαβ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
Αμμων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Ιουδαίαν
καὶ
πάντας
τοὺς
ἐν
Αἰγύπτῳ
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
ἐπὶ
τὰ
ὅρια
τῶν
δύο
θαλασσῶν.
és földühíttetett Nebukadnezár -ra/-re minden a/az föld ezt nagyon és megesküdött szemben a/az trón és a/az királyi uralomé övé ha hónap megbosszulni mindeneket a/az határok a/az Kilikiáé és és Szíriáé megölni a/az kard övé és mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben föld Moáb és a/az fiakat Ammon és minden a/az Júdea és mindegyiket a/az -ban/-ben Egyiptom -ig a/az jönni -ra/-re a/az határok a/az kettőt tengerek |
Jud 2,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
δευτέρᾳ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐγένετο
λόγος
ἐν
οἴκῳ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
ἐκδικῆσαι
πᾶσαν
τὴν
γῆν
καθὼς
ἐλάλησεν.
-ban/-ben a/az év a/az második és huszadik napon a/az első hónapé lett szó -ban/-ben ház Nebukadnezár királyé Asszíria megbosszulni minden a/az föld amint szólt |
Jud 2,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
συνετέλεσεν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ,
ἐκάλεσεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
τὸν
Ολοφέρνην
ἀρχιστράτηγον
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
δεύτερον
ὄντα
μετ᾽
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
és lett mint befejezte a/az akaratot/szándékot övé elhívott Nebukadnezár király Asszíria a/az Holofernészt főhadvezért a/az hatalom övé másodikat levőként után ő és mondta -hoz/-hez/-höz ő |
Jud 2,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
αὐτὸς
καὶ
πᾶσα
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
εἰς
πορείαν
τοῦ
προελθεῖν
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
καλύψαι
πᾶν
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
πρὸς
δυσμαῖς
ἐν
ἅρμασι
καὶ
ἱππεῦσι
καὶ
πεζοῖς
ἐπιλέκτοις
αὐτῶν·
és kiment ő maga és minden a/az erő övé -ba/-be út a/az előrehaladni királyé Nebukadnezárt és befedni minden a/az arc a/az föld felé nyugat -ban/-ben kocsik és lovasok és gyalogosok válogatottak övék |
Jud 3,2:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἡμεῖς
οἱ
παῖδες
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
μεγάλου
παρακείμεθα
ἐνώπιόν
σου,
χρῆσαι
ἡμῖν
καθὼς
ἀρεστόν
ἐστιν
τῷ
προσώπῳ
σου·
íme mi a/az szolgák Nebukadnezárnak királyé nagy mellé feküdszünk előtt tiéd használd fel nekünk amint tetsző dolgot van a/az színe előtt tiéd |
Jud 3,8:
szentiras.hu
καὶ
κατέσκαψεν
πάντα
τὰ
ὅρια
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἄλση
αὐτῶν
ἐξέκοψεν,
καὶ
ἦν
δεδομένον
αὐτῷ
ἐξολεθρεῦσαι
πάντας
τοὺς
θεοὺς
τῆς
γῆς,
ὅπως
αὐτῷ
μόνῳ
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
λατρεύσωσι
πάντα
τὰ
ἔθνη,
καὶ
πᾶσαι
αἱ
γλῶσσαι
καὶ
αἱ
φυλαὶ
αὐτῶν
ἐπικαλέσωνται
αὐτὸν
εἰς
θεόν.
és lerontották mindeneket a/az határok övék és a/az ligeteket övék kivágta és volt megadatva neki kiirtani mindegyiket a/az isteneket a/az föld úgy, hogy neki egyedül a/az Nebukadnezár szolgáljanak mindenek a/az nemzetek és mindenek a/az nyelvek és a/az nemzetségek övék hívják (segítségül) őt -ba/-be Isten |
Jud 4,1:
szentiras.hu
ἤκουσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
Ολοφέρνης
τοῖς
ἔθνεσιν
ὁ
ἀρχιστράτηγος
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐσκύλευσεν
πάντα
τὰ
ἱερὰ
αὐτῶν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
εἰς
ἀφανισμόν,
hallottak a/az fiak Izrael a/az lakosok -ban/-ben a/az Júdea mindeneket amiket csak tett Holofernész a/az nemzeteknek a/az főhadvezér Nebukadnezár királyé Asszíria és akit azonmód (ahogy) kifosztották mindeneket a/az szent övék és adott azokat -ba/-be enyészet |
Jud 6,2:
szentiras.hu
Καὶ
τίς
εἶ
σύ,
Αχιωρ
καὶ
οἱ
μισθωτοὶ
τοῦ
Εφραιμ,
ὅτι
ἐπροφήτευσας
ἐν
ἡμῖν
καθὼς
σήμερον
καὶ
εἶπας
τὸ
γένος
Ισραηλ
μὴ
πολεμῆσαι,
ὅτι
ὁ
θεὸς
αὐτῶν
ὑπερασπιεῖ
αὐτῶν;
καὶ
τίς
θεὸς
εἰ
μὴ
Ναβουχοδονοσορ;
οὗτος
ἀποστελεῖ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσει
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐ
ῥύσεται
αὐτοὺς
ὁ
θεὸς
αὐτῶν·
és valaki vagy te Áhior és a/az béresek a/az Efraim hogy prófétáltál -ban/-ben mi amint ma és mondtad a/az fajta Izrael ne harcolni hogy a/az Isten övék megvédi majd övék és valaki Isten ha nem Nebukadnezár ez elküldi majd a/az erő övé és kiirtja majd őket -tól/-től arc a/az föld és nem meg fog szabadítani őket a/az Isten övék |
Jud 6,4:
szentiras.hu
κατακαύσομεν
γὰρ
αὐτοὺς
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
τὰ
ὄρη
αὐτῶν
μεθυσθήσεται
ἐν
τῷ
αἵματι
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
πληρωθήσεται
τῶν
νεκρῶν
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἀντιστήσεται
τὸ
ἴχνος
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
κατὰ
πρόσωπον
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἀπωλείᾳ
ἀπολοῦνται,
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
κύριος
πάσης
τῆς
γῆς·
εἶπεν
γάρ,
οὐ
ματαιωθήσεται
τὰ
ῥήματα
τῶν
λόγων
αὐτοῦ.
elégetjük majd ugyanis őket -ban/-ben ők és a/az hegyek övék megrészegedik majd -ban/-ben a/az vér övék és a/az síkságok övék töltessék be a/az halottak övék és nem elleneszegül majd a/az nyom a/az lábak övék szerint arc miénk hanem (céltalan) pusztítás fognak elveszni mondja a/az király Nebukadnezár a/az úr minden a/az föld mondta ugyanis nem hiábavalóvá lesz majd a/az szavakat/beszédeket a/az beszédeké övé |
Jud 11,1:
szentiras.hu
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Ολοφέρνης
Θάρσησον,
γύναι,
μὴ
φοβηθῇς
τῇ
καρδίᾳ
σου,
ὅτι
ἐγὼ
οὐκ
ἐκάκωσα
ἄνθρωπον
ὅστις
ᾑρέτικεν
δουλεύειν
βασιλεῖ
Ναβουχοδονοσορ
πάσης
τῆς
γῆς.
mondta -hoz/-hez/-höz ő Holofernész asszony ne félj a/az szív tiéd hogy én nem bántottam embert aki választotta szolgálni királynak Nebukadnezárt minden a/az föld |
Jud 11,4:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἔστιν
ὃς
ἀδικήσει
σε,
ἀλλ᾽
εὖ
σε
ποιήσει,
καθὰ
γίνεται
τοῖς
δούλοις
τοῦ
κυρίου
μου
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ.
nem ugyanis van aki árt majd téged hanem jól téged fog tenni amint lesz a/az szolgáknak a/az Úré enyém királyé Nebukadnezár |
Jud 11,7:
szentiras.hu
ζῇ
γὰρ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
ζῇ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ,
ὃς
ἀπέστειλέν
σε
εἰς
κατόρθωσιν
πάσης
ψυχῆς,
ὅτι
οὐ
μόνον
ἄνθρωποι
διὰ
σὲ
δουλεύουσιν
αὐτῷ,
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
τὰ
κτήνη
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
διὰ
τῆς
ἰσχύος
σου
ζήσονται
ἐπὶ
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
él ugyanis király Nebukadnezár minden a/az föld és él a/az erő övé aki elküldött téged -ba/-be szilárdság minden lélek hogy nem egyedülit emberek -ért téged szolgálnak neki hanem és a/az bestiák a/az mező és a/az barmok és a/az madarak a/az ég által a/az erő tiéd élnek majd -ra/-re Nebukadnezár és mindent a/az ház övé |
Jud 11,7:
szentiras.hu
ζῇ
γὰρ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
πάσης
τῆς
γῆς
καὶ
ζῇ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ,
ὃς
ἀπέστειλέν
σε
εἰς
κατόρθωσιν
πάσης
ψυχῆς,
ὅτι
οὐ
μόνον
ἄνθρωποι
διὰ
σὲ
δουλεύουσιν
αὐτῷ,
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
καὶ
τὰ
κτήνη
καὶ
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
διὰ
τῆς
ἰσχύος
σου
ζήσονται
ἐπὶ
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
él ugyanis király Nebukadnezár minden a/az föld és él a/az erő övé aki elküldött téged -ba/-be szilárdság minden lélek hogy nem egyedülit emberek -ért téged szolgálnak neki hanem és a/az bestiák a/az mező és a/az barmok és a/az madarak a/az ég által a/az erő tiéd élnek majd -ra/-re Nebukadnezár és mindent a/az ház övé |
Jud 11,23:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἀστεία
εἶ
σὺ
ἐν
τῷ
εἴδει
σου
καὶ
ἀγαθὴ
ἐν
τοῖς
λόγοις
σου·
ὅτι
ἐὰν
ποιήσῃς
καθὰ
ἐλάλησας,
ὁ
θεός
σου
ἔσται
μου
θεός,
καὶ
σὺ
ἐν
οἴκῳ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ
καθήσῃ
καὶ
ἔσῃ
ὀνομαστὴ
παρὰ
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
és most szép küllemű vagy te -ban/-ben a/az ábrázat tiéd és jó -ban/-ben a/az szavak tiéd hogy ha megtedd amint szóltál a/az Isten tiéd lesz enyém Isten és te -ban/-ben ház királyé Nebukadnezár ülsz majd és leszel híres mellé minden a/az föld |
Jud 12,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Βαγώας
ἀπὸ
προσώπου
Ολοφέρνου
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτὴν
καὶ
εἶπεν
Μὴ
ὀκνησάτω
δὴ
ἡ
παιδίσκη
ἡ
καλὴ
αὕτη
ἐλθοῦσα
πρὸς
τὸν
κύριόν
μου
δοξασθῆναι
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ
καὶ
πίεσαι ¹
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰς
εὐφροσύνην
οἶνον
καὶ
γενηθῆναι
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ὡς
θυγάτηρ
μία
τῶν
υἱῶν
Ασσουρ,
αἳ
παρεστήκασιν
ἐν
οἴκῳ
Ναβουχοδονοσορ.
és kiment -tól/-től arc Holofernészé és bement -hoz/-hez/-höz ő és mondta ne vonakodjon hát a/az szolgálóleány a/az jó neki eljőve -hoz/-hez/-höz a/az Úr enyém dicsőítetni szerint arc övé és majd iszol -val/-vel miénk -ba/-be öröm bort és meglenni -ban/-ben a/az nap ez mint leány egy a/az fiaké Asszúr amik odaálltak -ban/-ben ház Nebukadnezár |
Jud 14,18:
szentiras.hu
Ἠθέτησαν
οἱ
δοῦλοι,
ἐποίησεν
αἰσχύνην
μία
γυνὴ
τῶν
Εβραίων
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ·
ὅτι
ἰδοὺ
Ολοφέρνης
χαμαί,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐπ᾽
αὐτῷ.
elutasították a/az (rab)szolgák tett szégyent egy asszony a/az héberek -ba/-be a/az ház a/az királyé Nebukadnezár hogy íme Holofernész földre és a/az fej nem van -on/-en/-ön neki |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Eszt 2,6:
szentiras.hu
ὃς
ἦν
αἰχμάλωτος
ἐξ
Ιερουσαλημ,
ἣν
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος.
aki volt (hadi)fogoly -ból/-ből Jeruzsálem amit foglyul ejtett Nebukadnezár király Babiloné |
Jer 24,1:
szentiras.hu
μοι
κύριος
δύο
καλάθους
σύκων
κειμένους
κατὰ
πρόσωπον
ναοῦ
κυρίου
μετὰ
τὸ
ἀποικίσαι
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέα
Βαβυλῶνος
τὸν
Ιεχονιαν
υἱὸν
Ιωακιμ
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
τοὺς
τεχνίτας
καὶ
τοὺς
δεσμώτας
καὶ
τοὺς
πλουσίους
ἐξ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
Βαβυλῶνα·
nekem Úr kettőt kosarakat fügéké fekvőket előtt szín templomé Úré után a/az száműzetésbe küldeni Nebukadnezár királyt Babiloné a/az Jekoniást fiút Joakimé királyt Júdáé és a/az elöljárókat és a/az kézműveseket és a/az foglyokat és a/az gazdagokat -ból/-ből Jeruzsálem és elvezette őket -ba/-be Babilon |
Jer 26,2:
szentiras.hu
Αἰγύπτῳ
ἐπὶ
δύναμιν
Φαραω
Νεχαω
βασιλέως
Αἰγύπτου,
ὃς
ἦν
ἐπὶ
τῷ
ποταμῷ
Εὐφράτῃ
ἐν
Χαρχαμις,
ὃν
ἐπάταξε
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
τετάρτῳ
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα.
Egyiptomnak -ra/-re erő fáraóé Nékaóé királyé Egyiptomé aki volt -on/-en/-ön a/az folyó Eufrátesz -ban/-ben Kharkhemis akit megvert Nebukadnezár király Babiloné -ban/-ben a/az év a/az negyedik Joakimé királyé Júdáé |
Jer 26,13:
szentiras.hu
Ἃ
ἐλάλησεν
κύριος
ἐν
χειρὶ
Ιερεμιου
τοῦ
ἐλθεῖν
Ναβουχοδονοσορ
τὸν
βασιλέα
Βαβυλῶνος
τοῦ
κόψαι
τὴν
γῆν
Αἰγύπτου.
amiket szólt Úr által kéz Jeremiásé a/az jönni Nebukadnezár a/az király Babiloné a/az vágni a/az földet Egyiptomé |
Jer 28,34:
szentiras.hu
κατέφαγέν
με,
ἐμερίσατό
με,
κατέλαβέν
με
σκεῦος
λεπτὸν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος·
κατέπιέν
με
ὡς
δράκων,
ἔπλησεν
τὴν
κοιλίαν
αὐτοῦ,
ἀπὸ
τῆς
τρυφῆς
μου
ἐξῶσέν
με·
megemésztett engem szétszakított engem megragadott engem edényt aprót Nebukadnezár király Babiloné elnyelt engem mint sárkány megtöltötte a/az belet övé -ból/-ből a/az gyönyörűség enyém kiűzött engem |
Jer 30,23:
szentiras.hu
Τῇ
Κηδαρ
βασιλίσσῃ
τῆς
αὐλῆς,
ἣν
ἐπάταξεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος.
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ἀνάστητε
καὶ
ἀνάβητε
ἐπὶ
Κηδαρ
καὶ
πλήσατε
τοὺς
υἱοὺς
Κεδεμ·
a/az Kedárnak királynőnek a/az (palota)udvaré akit megvert Nebukadnezár király Babiloné így mondta Úr keljetek föld és menjetek fel -ra/-re Kedár és töltsétek meg a/az fiakat Kedemé |
Jer 34,6:
szentiras.hu
ἔδωκα
τὴν
γῆν
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
δουλεύειν
αὐτῷ,
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
ἐργάζεσθαι
αὐτῷ.
adtam a/az földet a/az Nebukadnezárnak királynak Babiloné szolgálni neki és a/az vadállatokat a/az mezőé dolgozni neki |
Jer 39,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
παρὰ
κυρίου
πρὸς
Ιερεμιαν
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
δεκάτῳ
τῷ
βασιλεῖ
Σεδεκια,
οὗτος
ἐνιαυτὸς
ὀκτωκαιδέκατος
τῷ
βασιλεῖ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
szó a/az levő -tól/-től Úr -hoz/-hez/-höz Jeremiás -ban/-ben a/az esztendő a/az tizedik a/az királynak Sedékiásnak ez esztendő tizennyolcadik a/az királynak Nebukadnezárnak királynak Babiloné |
Jer 41,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
πρὸς
Ιερεμιαν
παρὰ
κυρίου,
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
πᾶν
τὸ
στρατόπεδον
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἀρχῆς
αὐτοῦ
ἐπολέμουν
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐπὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
Ιουδα,
λέγων
szó a/az levő -hoz/-hez/-höz Jeremiás -tól/-től Úr és Nebukadnezár király Babiloné és egész a/az hadsereg övé és egész a/az föld uralomé övé harcoltak ellen Jeruzsálem és ellen mindenek a/az városok Júdáé mondva |
Jer 42,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ὅτε
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
εἴπαμεν
Εἰσέλθατε ¹
καὶ
εἰσέλθωμεν
εἰς
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
δυνάμεως
τῶν
Χαλδαίων
καὶ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
δυνάμεως
τῶν
Ἀσσυρίων,
καὶ
ᾠκοῦμεν
ἐκεῖ.–
és lett amikor följött Nebukadnezár -ra/-re a/az föld és mondtuk menjetek be és menjünk -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től szín a/az seregé a/az káldeusoké és -tól/-től szín a/az seregé a/az asszíroké és laktunk ott |
Jer 44,1:
szentiras.hu
ἐβασίλευσεν
Σεδεκιας
υἱὸς
Ιωσια
ἀντὶ
Ιωακιμ,
ὃν
ἐβασίλευσεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεύειν
τοῦ
Ιουδα·
uralkodott Sedékiás fiú Josájáé -ért, helyett Joakim akit uralkodott Nebukadnezár uralkodni a/az Júdáé |
Jer 46,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ἐνάτῳ
τοῦ
Σεδεκια
βασιλέως
Ιουδα
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
δεκάτῳ
παρεγένετο
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
πᾶσα
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐπολιόρκουν
αὐτήν.
lett -ban/-ben a/az év a/az kilencedik a/az Sedékiás királyé Júdáé -ban/-ben a/az hónap a/az tizedik érkezett Nebukadnezár király Babiloné és egész a/az sereg övé ellen Jeruzsálem és ostromolták őt |
Jer 50,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
καὶ
ἄξω
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέα
Βαβυλῶνος,
καὶ
θήσει
αὐτοῦ
τὸν
θρόνον
ἐπάνω
τῶν
λίθων
τούτων,
ὧν ¹
κατέκρυψας,
καὶ
ἀρεῖ
τὰ
ὅπλα
αὐτοῦ
ἐπ᾽
αὐτοὺς
és mondani fogod így szólt Úr íme én elküldöm és idevezetem majd Nebukadnezárt királyt Babiloné és helyezi majd övé a/az trónt fölött a/az kövek ezeké amiket elrejtettél és felemeli majd a/az fegyvereket övé -ra/-re ők |
Jer 51,30:
szentiras.hu
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
δίδωμι
τὸν
Ουαφρη
βασιλέα
Αἰγύπτου
εἰς
χεῖρας
ἐχθροῦ
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
χεῖρας
ζητούντων
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ,
καθὰ
ἔδωκα
τὸν
Σεδεκιαν
βασιλέα
Ιουδα
εἰς
χεῖρας
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
ἐχθροῦ
αὐτοῦ
καὶ
ζητοῦντος
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ.
így szólt Úr íme én adom a/az Hofrát királyt Egyiptomé -ba/-be kezek ellenségé övé és -ba/-be kezek keresőké a/az lelket övé amint adtam a/az Sedékiást királyt Júdáé -ba/-be kezek Nebukadnezáré királyé Babiloné ellenségé övé és keresőé a/az lelket övé |
Jer 52,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ἐνάτῳ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐν
μηνὶ
τῷ
δεκάτῳ
δεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
ἦλθεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
πᾶσα
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
περιεχαράκωσαν
αὐτὴν
καὶ
περιῳκοδόμησαν
αὐτὴν
τετραπέδοις
λίθοις
κύκλῳ.
és lett -ban/-ben a/az év a/az kilencedik a/az királyi uralomé övé -ban/-ben hónap a/az tizedik tíz a/az hónapé ment Nebukadnezár király Babiloné és egész a/az sereg övé -ra/-re Jeruzsálem és ostromolták őt és fallal körülvették őt négyoldalúakkal kövekkel körül |
Bár 1,9:
szentiras.hu
μετὰ
τὸ
ἀποικίσαι
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέα
Βαβυλῶνος
τὸν
Ιεχονιαν
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
τοὺς
δεσμώτας
καὶ
τοὺς
δυνατοὺς
καὶ
τὸν
λαὸν
τῆς
γῆς
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἤγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Βαβυλῶνα.
után a/az száműzetésbe küldeni Nebukadnezár királyt Babiloné a/az Jekoniást és a/az elöljárók és a/az foglyokat és a/az hatalmasakat és a/az nép a/az föld -tól/-től Jeruzsálem és Vezette őt -ba/-be Babilon |
Bár 1,11:
szentiras.hu
καὶ
προσεύξασθε
περὶ
τῆς
ζωῆς
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
εἰς
ζωὴν
Βαλτασαρ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ἵνα
ὦσιν
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ὡς
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és imádkozzatok -ról/-ről a/az élet Nebukadnezár királyé Babiloné és -ba/-be élet Baltazárnak fiúé övé hogy legyenek a/az napok övék mint a/az napok a/az ég -on/-en/-ön a/az föld |
Bár 1,12:
szentiras.hu
καὶ
δώσει
κύριος
ἰσχὺν
ἡμῖν
καὶ
φωτίσει
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ἡμῶν,
καὶ
ζησόμεθα
ὑπὸ
τὴν
σκιὰν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
ὑπὸ
τὴν
σκιὰν
Βαλτασαρ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
δουλεύσομεν
αὐτοῖς
ἡμέρας
πολλὰς
καὶ
εὑρήσομεν
χάριν
ἐναντίον
αὐτῶν.
és adni fogja úr erőt nekünk és meg fogja világítani a/az szemeket miénk és élünk majd alatt a/az árnyék Nebukadnezár királyé Babiloné és alatt a/az árnyék Baltazárnak fiúé övé és szolgálunk majd nekik napok sok és fogjuk találni kegyelmet előtt övék |
Bár 6,1:
szentiras.hu
Διὰ
τὰς
ἁμαρτίας,
ἃς
ἡμαρτήκατε
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ,
ἀχθήσεσθε
εἰς
Βαβυλῶνα
αἰχμάλωτοι
ὑπὸ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
τῶν
Βαβυλωνίων.
-ért a/az bűnök amelyeket vétkeztetek előtt a/az Isten vezettettek majd -ba/-be Babilon (mint) foglyok által Nebukadnezár király a/az babiloniaké |
Ez 26,7:
szentiras.hu
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπάγω
ἐπὶ
σέ,
Σορ,
τὸν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέα
Βαβυλῶνος
ἀπὸ
τοῦ
βορρᾶ
(βασιλεὺς
βασιλέων
ἐστίν)
μεθ᾽
ἵππων
καὶ
ἁρμάτων
καὶ
ἱππέων
καὶ
συναγωγῆς
ἐθνῶν
πολλῶν
σφόδρα.
hogy ezeket mondja úr íme én előidézem -ra/-re téged Szoré a/az Nebukadnezár királyt Babiloné -tól/-től a/az észak király királyoké van -val/-vel lovak és szekereké és lovasok és zsinagóga nemzeteké sok nagyon |
Ez 29,18:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
κατεδουλώσατο
αὐτοῦ
τὴν
δύναμιν
δουλείᾳ
μεγάλῃ
ἐπὶ
Τύρου,
πᾶσα
κεφαλὴ
φαλακρὰ
καὶ
πᾶς
ὦμος
μαδῶν,
καὶ
μισθὸς
οὐκ
ἐγενήθη
αὐτῷ
καὶ
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ
ἐπὶ
Τύρου
καὶ
τῆς
δουλείας,
ἧς
ἐδούλευσαν
ἐπ᾽
αὐτήν.
fiú emberé Nebukadnezár király Babiloné szolgává tette övé a/az erőt szolgálatra nagy -on/-en/-ön Tírusz minden fej és mindenki váll és fizetség nem lett neki és a/az erő övé -on/-en/-ön Tírusz és a/az rabszolgaságé amely rabszolgamunkát végeztek -ra/-re őt |
Ez 29,19:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ἰδοὺ
δίδωμι
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
γῆν
Αἰγύπτου,
καὶ
προνομεύσει
τὴν
προνομὴν
αὐτῆς
καὶ
σκυλεύσει
τὰ
σκῦλα
αὐτῆς,
καὶ
ἔσται
μισθὸς
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ·
ezeket mondja úr úr íme adom a/az Nebukadnezárt királynak Babiloné föld Egyiptomé és földúlja majd a/az elrablottat övé és kifosztja majd a/az hadizsákmányokat övé és lesz fizetség a/az erő övé |
Ez 30,10:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Καὶ
ἀπολῶ
πλῆθος
Αἰγυπτίων
διὰ
χειρὸς
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος,
ezeket mondja úr úr és el fogom pusztítani sokaság egyiptomiaké által kéz Nebukadnezár királyé Babiloné |
Dán 1,1:
szentiras.hu
βασιλέως
Ιωακιμ
τῆς
Ιουδαίας
ἔτους
τρίτου
παραγενόμενος
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐπολιόρκει
αὐτήν.
király Joakim a/az Júdeáé évé harmadiké eljőve Nebukadnezár király Babiloné -ba/-be Jeruzsálem ostromolta őt |
Dán 1,18:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὰς
ἡμέρας
ταύτας
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰσαγαγεῖν
αὐτούς,
καὶ
εἰσήχθησαν
ἀπὸ
τοῦ
ἀρχ[ι]ευνούχου
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ναβουχοδονοσορ.
után pedig a/az napok ezek megparancsolta a/az király bevinni őket és bevitettek -tól/-től a/az főeunuch -hoz/-hez/-höz a/az király Nebukadnezár |
Dán 2,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
τῆς
βασιλείας
Ναβουχοδονοσορ
συνέβη
εἰς
ὁράματα
καὶ
ἐνύπνια
ἐμπεσεῖν
τὸν
βασιλέα
καὶ
ταραχθῆναι
ἐν
τῷ
ἐνυπνίῳ
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
ὕπνος
αὐτοῦ
ἐγένετο
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ban/-ben a/az év a/az második a/az királyi uralomé Nebukadnezáré történt -ba/-be látomások és álmok beleesni a/az király és megzavartatni -ban/-ben a/az álom övé és a/az álom övé lett -tól/-től ő |
Dán 2,28:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἔστι
θεὸς
ἐν
οὐρανῷ
ἀνακαλύπτων
μυστήρια,
ὃς
ἐδήλωσε
τῷ
βασιλεῖ
Ναβουχοδονοσορ
ἃ
δεῖ
γενέσθαι
ἐπ᾽
ἐσχάτων
τῶν
ἡμερῶν.
βασιλεῦ,
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ζῆθι· ¹
τὸ
ἐνύπνιον
καὶ
τὸ
ὅραμα
τῆς
κεφαλῆς
σου
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
σου
τοῦτό
ἐστι.
hanem van Isten -ban/-ben ég fölfedve titkokat aki nyilvánvalóvá tette a/az királynak Nebukadnezárnak amiket kell lenni -ban/-ben utolsók a/az napok király -ra/-re a/az örökidők élj a/az álom és a/az látomás a/az fejé tiéd -ban/-ben a/az hálószoba tiéd ez van |
Dán 2,46:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
πεσὼν
ἐπὶ
πρόσωπον
χαμαὶ
προσεκύνησε
τῷ
Δανιηλ
καὶ
ἐπέταξε
θυσίας
καὶ
σπονδὰς
ποιῆσαι
αὐτῷ.
akkor Nebukadnezár a/az király leborulva -ra/-re arc földre leborult (hódolva) a/az Dánielnek és parancsolt áldozatokat és italáldozatokat csinálni neki |
Dán 2,48:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
Δανιηλ
μεγαλύνας
καὶ
δοὺς
δωρεὰς
μεγάλας
καὶ
πολλὰς
κατέστησεν
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
τῆς
Βαβυλωνίας
καὶ
ἀπέδειξεν
αὐτὸν
ἄρχοντα
καὶ
ἡγούμενον
πάντων
τῶν
σοφιστῶν
Βαβυλωνίας.
akkor a/az király Nebukadnezár Dánielt felmagasztalva és átadva ajándékokat nagyokat és sokakat állított -on/-en/-ön a/az ügyek a/az Babilóniáé és igazolta őt fejedelemként és elöljáróként mindeneké a/az bölcseké Babilóniáé |
Dán 3,1:
szentiras.hu
ὀκτωκαιδεκάτου
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
διοικῶν
πόλεις
καὶ
χώρας
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἀπὸ
Ινδικῆς
ἕως
Αἰθιοπίας
ἐποίησεν
εἰκόνα
χρυσῆν,
τὸ
ὕψος
αὐτῆς
πηχῶν
ἑξήκοντα
καὶ
τὸ
πλάτος
αὐτῆς
πηχῶν
ἕξ,
καὶ
ἔστησεν
αὐτὴν
ἐν
πεδίῳ
τοῦ
περιβόλου
χώρας
Βαβυλωνίας.
tizennyolcadiké Nebukadnezár király kormányzó városokat és vidékeket és mindegyiket a/az lakosokat -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től India -ig Etiópia csinált képmást aranyat a/az magasság övé könyöké hatvan és a/az szélesség övé könyöké hat és felállította őt -ban/-ben síkság a/az körülfalazotté vidéké Babilóniáé |
Dán 3,2:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
βασιλέων
καὶ
κυριεύων
τῆς
οἰκουμένης
ὅλης
ἀπέστειλεν
ἐπισυναγαγεῖν
πάντα
τὰ
ἔθνη
καὶ
φυλὰς
καὶ
γλώσσας,
σατράπας,
στρατηγούς,
τοπάρχας
καὶ
ὑπάτους,
διοικητὰς
καὶ
τοὺς
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
κατὰ
χώραν
καὶ
πάντας
τοὺς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
ἐλθεῖν
εἰς
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τῆς
εἰκόνος
τῆς
χρυσῆς,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς·
és Nebukadnezár király királyoké és uralkodva a/az földkerekségé egészé elküldött összegyűjteni mindeneket a/az nemzeteket és törzseket és nyelveket szatrapákat tiszteket kerület kormányzókat és legfelsőket helytartókat és a/az -on/-en/-ön hatalmasságok szerint vidék és mindegyiket a/az szerint a/az a lakott föld jönni -ra/-re a/az felszentelés a/az képmásé a/az aranyé amit odaállított Nebukadnezár a/az király |
Dán 3,2:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
βασιλέων
καὶ
κυριεύων
τῆς
οἰκουμένης
ὅλης
ἀπέστειλεν
ἐπισυναγαγεῖν
πάντα
τὰ
ἔθνη
καὶ
φυλὰς
καὶ
γλώσσας,
σατράπας,
στρατηγούς,
τοπάρχας
καὶ
ὑπάτους,
διοικητὰς
καὶ
τοὺς
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
κατὰ
χώραν
καὶ
πάντας
τοὺς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
ἐλθεῖν
εἰς
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τῆς
εἰκόνος
τῆς
χρυσῆς,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς·
és Nebukadnezár király királyoké és uralkodva a/az földkerekségé egészé elküldött összegyűjteni mindeneket a/az nemzeteket és törzseket és nyelveket szatrapákat tiszteket kerület kormányzókat és legfelsőket helytartókat és a/az -on/-en/-ön hatalmasságok szerint vidék és mindegyiket a/az szerint a/az a lakott föld jönni -ra/-re a/az felszentelés a/az képmásé a/az aranyé amit odaállított Nebukadnezár a/az király |
Dán 3,5:
szentiras.hu
ὅταν
ἀκούσητε
τῆς
φωνῆς
τῆς
σάλπιγγος,
σύριγγος
καὶ
κιθάρας,
σαμβύκης ¹
καὶ
ψαλτηρίου,
συμφωνίας
καὶ
παντὸς
γένους
μουσικῶν,
πεσόντες
προσκυνήσατε
τῇ
εἰκόνι
τῇ
χρυσῇ,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεύς·
amikor meghalljátok a/az hangot a/az harsonáé pánsípé és citeráké szambükéé és húros hangszeré zenét és mindené nemzetségé muzsikusoké leborulván boruljatok le a/az képmásnak a/az aranynak amit odaállított Nebukadnezár király |
Dán 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ,
ὅτε
ἤκουσαν
πάντα
τὰ
ἔθνη
τῆς
φωνῆς
τῆς
σάλπιγγος
καὶ
παντὸς
ἤχου
μουσικῶν,
πίπτοντα
πάντα
τὰ
ἔθνη,
φυλαὶ
καὶ
γλῶσσαι
προσεκύνησαν
τῇ
εἰκόνι
τῇ
χρυσῇ,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ,
κατέναντι
τούτου.
és -ban/-ben a/az idő az amikor meghallották mindenek a/az nemzetek a/az hangot a/az harsonáé és mindené híré muzsikusoké leesve mindenek a/az nemzetek nemzetségek és nyelvek leborultak a/az képmásnak a/az aranynak amit odaállított Nebukadnezár szemben ez |
Dán 3,13:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
θυμωθεὶς
ὀργῇ
προσέταξεν
ἀγαγεῖν
τὸν
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω·
τότε
οἱ
ἄνθρωποι
ἤχθησαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα.
akkor Nebukadnezár haragra indíttatva haraggal elrendelte vezetni a/az Sidrákot Misákot Abdenágót akkor a/az emberek elvezette -hoz/-hez/-höz a/az király |
Dán 3,14:
szentiras.hu
οὓς
καὶ
συνιδὼν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
αὐτοῖς
Διὰ τί,
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
τοῖς
θεοῖς
μου
οὐ
λατρεύετε
καὶ
τῇ
εἰκόνι
τῇ
χρυσῇ,
ἣν
ἔστησα,
οὐ
προσκυνεῖτε;
akiket is együtt látva Nebukadnezár a/az király mondta nekik miért Sidrák Misák Abdenágó a/az isteneknek enyém nem szolgáltok és a/az képmásnak a/az aranynak amit ideállítottam nem leborultok |
Dán 3,16:
szentiras.hu
ἀποκριθέντες
δὲ
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω
εἶπαν
τῷ
βασιλεῖ
Ναβουχοδονοσορ
Βασιλεῦ,
οὐ
χρείαν
ἔχομεν
ἡμεῖς
ἐπὶ
τῇ
ἐπιταγῇ
ταύτῃ
ἀποκριθῆναί
σοι·
felelvén pedig Sidrák Misák Abdenágó mondták a/az királynak Nebukadnezár király nem szükséget birtokoljuk mi -ra/-re a/az rendelet ez felelni neked |
Dán 3,19:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ἐπλήσθη
θυμοῦ,
καὶ
ἡ
μορφὴ
τοῦ
προσώπου
αὐτοῦ
ἠλλοιώθη,
καὶ
ἐπέταξε
καῆναι
τὴν
κάμινον
ἑπταπλασίως
παρ᾽
ὃ ¹
ἔδει
αὐτὴν
καῆναι·
akkor Nebukadnezár betöltetett indulaté és a/az alak a/az arcé övé megváltozott és parancsolta meggyújtatni a/az kemencét hétszeres szemben ami kellett őt meggyújtatni |
Dán 3,91:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἀκοῦσαι
τὸν
βασιλέα
ὑμνούντων
αὐτῶν
καὶ
ἑστὼς
ἐθεώρει
αὐτοὺς
ζῶντας,
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
ἐθαύμασε
καὶ
ἀνέστη
σπεύσας
καὶ
εἶπεν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni a/az királyt himnuszt énekelvén övék és állva figyelte őket élőkként akkor Nebukadnezár a/az király elcsodálkozott és fölkelt sietve és mondta a/az barátoknak övé |
Dán 3,95:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
Εὐλογητὸς
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
ὃς
ἀπέστειλε
τὸν
ἄγγελον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσωσε
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
τοὺς
ἐλπίσαντας
ἐπ᾽
αὐτόν,
τὴν
γὰρ
προσταγὴν
τοῦ
βασιλέως
ἠθέτησαν
καὶ
παρέδωκαν
τὰ
σώματα
αὐτῶν
εἰς
ἐμπυρισμόν,
ἵνα
μὴ
λατρεύσωσι
μηδὲ
προσκυνήσωσι
θεῷ
ἑτέρῳ
ἀλλ᾽
ἢ ¹
τῷ
θεῷ
αὐτῶν·
közbevetve pedig Nebukadnezár a/az király mondta áldott Úr a/az Isten a/az Sidráké Misáké Abdenágóé aki elküldte a/az angyalt övé és megsegítette a/az szolgákat övé a/az remélőket -ra/-re ő a/az ugyanis parancsot a/az királyé elutasították és átadták a/az testeket övék -ra/-re égés hogy nem szolgáljanak se pedig hódoljanak Istennek másnak hanem igazán a/az Istennek övék |
Dán 4,4:
szentiras.hu
ὀκτωκαιδεκάτου
τῆς
βασιλείας
Ναβουχοδονοσορ
εἶπεν
Εἰρηνεύων
ἤμην
ἐν
τῷ
οἴκῳ
μου
καὶ
εὐθηνῶν
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου.
tizennyolcadiké a/az királyi uralomé Nebukadnezáré mondta békében élve voltam -ban/-ben a/az ház enyém és virulva -on/-en/-ön a/az trón enyém |
Dán 4,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείᾳ
τῶν
λόγων
Ναβουχοδονοσορ,
ὡς
ἤκουσε
τὴν
κρίσιν
τοῦ
ὁράματος,
τοὺς
λόγους
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
συνετήρησε.–
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az beszédeké Nebukadnezáré mint meghallotta a/az ítéletet a/az látomásé a/az igéket -ban/-ben a/az szív őrizte |
Dán 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείας
τοῦ
λόγου
αὐτοῦ
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἤκουσε
Σοὶ
λέγεται,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ,
ἡ
βασιλεία
Βαβυλῶνος
ἀφῄρηταί
σου
καὶ
ἑτέρῳ
δίδοται,
ἐξουθενημένῳ
ἀνθρώπῳ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου·
ἰδοὺ
ἐγὼ
καθίστημι
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
βασιλείας
σου,
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
σου
καὶ
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
τὴν
τρυφήν
σου
παραλήψεται,
ὅπως
ἐπιγνῷς
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
ᾧ
ἐὰν
βούληται
δώσει
αὐτήν·
ἕως
δὲ
ἡλίου
ἀνατολῆς
βασιλεὺς
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου
καὶ
κρατήσει
τῆς
δόξης
σου
καὶ
τῆς
ἰσχύος
σου
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
σου.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az igéé övé hangot -ból/-ből a/az ég hallott neked mondatik Nebukadnezár király a/az királyi uralom Babiloné elvétetett tiéd és másnak adatik megvetettnek embernek -ban/-ben a/az ház tiéd íme én állítom őt -on/-en/-ön a/az királyi uralom tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az dicsőséget tiéd és a/az gyönyörűséget tiéd elfoglalja majd úgy, hogy megismerd hogy hatalmat birtokol a/az Isten a/az égé -ban/-ben a/az királyi uralom a/az embereké és akinek ha szándékozik adni fogja őt -ig pedig nap napkelet király másik vigadozik majd -ban/-ben a/az ház tiéd és megragadja majd a/az dicsőségé tiéd és a/az erőé tiéd és a/az hatalmasságé tiéd |
Dán 4,33:
szentiras.hu
ἕως
δὲ
πρωὶ
πάντα
τελεσθήσεται
ἐπὶ
σέ,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ
Βαβυλῶνος,
καὶ
οὐχ
ὑστερήσει
ἀπὸ
πάντων
τούτων
οὐθέν.–
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἑπτὰ
ἔτη
ἐπεδήθην·
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμισάν
με,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
χλόης
τῆς
γῆς
ἤσθιον.
καὶ
μετὰ
ἔτη
ἑπτὰ
ἔδωκα
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
δέησιν
καὶ
ἠξίωσα
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
κατὰ
πρόσωπον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου
ἐδεήθην.
καὶ
αἱ
τρίχες
μου
ἐγένοντο
ὡς
πτέρυγες
ἀετοῦ,
οἱ
ὄνυχές
μου
ὡσεὶ
λέοντος·
ἠλλοιώθη
ἡ
σάρξ
μου
καὶ
ἡ
καρδία
μου,
γυμνὸς
περιεπάτουν
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς.
ἐνύπνιον
εἶδον,
καὶ
ὑπόνοιαί
με
εἰλήφασι,
καὶ
διὰ
χρόνου
ὕπνος
με
ἔλαβε
πολὺς
καὶ
νυσταγμὸς
ἐπέπεσέ
μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem |
Dán 4,33:
szentiras.hu
ἕως
δὲ
πρωὶ
πάντα
τελεσθήσεται
ἐπὶ
σέ,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ
Βαβυλῶνος,
καὶ
οὐχ
ὑστερήσει
ἀπὸ
πάντων
τούτων
οὐθέν.–
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἑπτὰ
ἔτη
ἐπεδήθην·
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμισάν
με,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
χλόης
τῆς
γῆς
ἤσθιον.
καὶ
μετὰ
ἔτη
ἑπτὰ
ἔδωκα
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
δέησιν
καὶ
ἠξίωσα
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
κατὰ
πρόσωπον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου
ἐδεήθην.
καὶ
αἱ
τρίχες
μου
ἐγένοντο
ὡς
πτέρυγες
ἀετοῦ,
οἱ
ὄνυχές
μου
ὡσεὶ
λέοντος·
ἠλλοιώθη
ἡ
σάρξ
μου
καὶ
ἡ
καρδία
μου,
γυμνὸς
περιεπάτουν
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς.
ἐνύπνιον
εἶδον,
καὶ
ὑπόνοιαί
με
εἰλήφασι,
καὶ
διὰ
χρόνου
ὕπνος
με
ἔλαβε
πολὺς
καὶ
νυσταγμὸς
ἐπέπεσέ
μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem |
Dán 4,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείᾳ
τῶν
ἑπτὰ
ἐτῶν
ὁ
χρόνος
μου
τῆς
ἀπολυτρώσεως
ἦλθε,
καὶ
αἱ
ἁμαρτίαι
μου
καὶ
αἱ
ἄγνοιαί
μου
ἐπληρώθησαν
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ·
καὶ
ἐδεήθην
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου,
καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελος
εἷς
ἐκάλεσέ
με
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
λέγων
Ναβουχοδονοσορ,
δούλευσον
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
τῷ
ἁγίῳ
καὶ
δὸς
δόξαν
τῷ
ὑψίστῳ·
τὸ
βασίλειον
τοῦ
ἔθνους
σού
σοι
ἀποδίδοται.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az hét évek a/az idő enyém a/az megváltás jött és a/az bűnök enyém és a/az tévedések enyém betölttettek előtt a/az Isten a/az égé és kértem -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé és íme angyal egy szólított meg engem -ból/-ből a/az ég mondván Nebukadnezár szolgálj a/az Istennek a/az égé a/az Szentnek és adj dicsőséget a/az Magasságosnak a/az palota a/az nemzeté tiéd neked visszaadatik |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀνυψώθη
ἡ
καρδία
αὐτοῦ,
καὶ
εἶπεν
ἐνέγκαι
τὰ
σκεύη
τὰ
χρυσᾶ
καὶ
τὰ
ἀργυρᾶ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
θεοῦ,
ἃ
ἤνεγκε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ἀπὸ
Ιερουσαλημ,
καὶ
οἰνοχοῆσαι
ἐν
αὐτοῖς
τοῖς
ἑταίροις
αὐτοῦ.
és felmagasztaltatott a/az szív övé és mondta (hogy) hozzák el a/az edényeket a/az aranyakat és a/az ezüstöket a/az házé a/az Istené amiket elhozott Nebukadnezár a/az atya övé -ból/-ből Jeruzsálem és bort önteni iváshoz -ból/-ből ők a/az barátoknak övé |
Dán 5,12:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
ἅγιον
ἐν
αὐτῷ
ἐστι,
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τοῦ
πατρός
σου
τοῦ
βασιλέως
συγκρίματα
ὑπέρογκα
ὑπέδειξε
Ναβουχοδονοσορ
τῷ
πατρί
σου.
és Szellem/Lélek szent -ban/-ben ő van és -ban/-ben a/az napok a/az atyáé tiéd a/az királyé értelmezéseket mértékteleneket megmutatott Nebukadnezárnak a/az atyának tiéd |
JerLev 1,1:
szentiras.hu
Διὰ
τὰς
ἁμαρτίας,
ἃς
ἡμαρτήκατε
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ,
ἀχθήσεσθε
εἰς
Βαβυλῶνα
αἰχμάλωτοι
ὑπὸ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
τῶν
Βαβυλωνίων.
-ért a/az bűnök amelyeket vétkeztetek előtt a/az Isten vezettettek majd -ba/-be Babilon (mint) foglyok által Nebukadnezár király a/az babiloniaké |
Ezd3 1,38:
szentiras.hu
ἐπ᾽
αὐτὸν
δὲ
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
δήσας
αὐτὸν
ἐν
χαλκείῳ
δεσμῷ
ἀπήγαγεν
εἰς
Βαβυλῶνα.
-ra/-re őt pedig fölment Nebukadnezár király Babiloné és megkötve őt -ban/-ben kötegnek elvitte -ba/-be Babilon |
Ezd3 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἱερῶν
σκευῶν
τοῦ
κυρίου
λαβὼν
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
ἀπενέγκας
ἀπηρείσατο
ἐν
τῷ
ναῷ
αὐτοῦ
ἐν
Βαβυλῶνι.
és -tól/-től a/az szentek edényeké a/az Úré fogva Nebukadnezár és elvinni betette -ban/-ben a/az templom övé -ban/-ben Babilon |
Ezd3 1,43:
szentiras.hu
Καὶ
μετ᾽
ἐνιαυτὸν
ἀποστείλας
Ναβουχοδονοσορ
μετήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Βαβυλῶνα
ἅμα
τοῖς
ἱεροῖς
σκεύεσιν
τοῦ
κυρίου
és után esztendő elküldve Nebukadnezár átvezette őt -ba/-be Babilon -val/-vel együtt a/az szentek edények a/az Úré |
Ezd3 1,46:
szentiras.hu
καὶ
ὁρκισθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
κυρίου
ἐπιορκήσας
ἀπέστη
καὶ
σκληρύνας
αὐτοῦ
τὸν
τράχηλον
καὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
παρέβη
τὰ
νόμιμα
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ.
és (esküvel) kényszerítetve -tól/-től a/az király Nebukadnezár a/az név a/az Úré hamisan esküdve eltávozott és megkeményítve övé a/az nyak és a/az szívet övé meglépett a/az törvényességeket Úré Istené Izrael |
Ezd3 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Κῦρος
ἐξήνεγκεν
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
τοῦ
κυρίου,
ἃ
μετήγαγεν
Ναβουχοδονοσορ
ἐξ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπηρείσατο
αὐτὰ
ἐν
τῷ
ἑαυτοῦ
εἰδωλίῳ·
és a/az király Kürosz kivezette a/az szent edények a/az Úré amiket átvezette Nebukadnezár -ból/-ből Jeruzsálem és betette azokat -ban/-ben a/az saját bálványtemplom |
Ezd3 5,7:
szentiras.hu
εἰσὶν
δὲ
οὗτοι
ἐκ
τῆς
Ιουδαίας
οἱ
ἀναβάντες
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
παροικίας,
οὓς
μετῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Βαβυλῶνα
vannak pedig azok -ból/-ből a/az Júdea a/az fölmenvén -ból/-ből a/az foglyok a/az idegenben tartózkodásé akiket áttelepítette Nebukadnezár király Babiloné -ba/-be Babilon |
Ezd3 6,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεὶ
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
παραπικράναντες
ἥμαρτον
εἰς
τὸν
κύριον
τοῦ
Ισραηλ
τὸν
οὐράνιον,
παρέδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
βασιλέως
τῶν
Χαλδαίων·
és mivel a/az atyák miénk felbőszítve vétkeztek ellen a/az Úr a/az Izraelé a/az égi átadta őket -ba/-be kezek Nebukadnezáré királyé babilonié királyé a/az káldeusoké |
Ezd3 6,17:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
τὰ
χρυσᾶ
καὶ
τὰ
ἀργυρᾶ,
ἃ
ἐξήνεγκεν
Ναβουχοδονοσορ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπηρείσατο
αὐτὰ
ἐν
τῷ
ἑαυτοῦ
ναῷ,
πάλιν
ἐξήνεγκεν
αὐτὰ
Κῦρος
ὁ
βασιλεὺς
ἐκ
τοῦ
ναοῦ
τοῦ
ἐν
Βαβυλῶνι,
καὶ
παρεδόθη
Ζοροβαβελ
καὶ
Σαναβασσάρῳ
τῷ
ἐπάρχῳ,
és a/az szenteket edényeket a/az aranyakat és a/az ezüstöket amiket kivitte Nebukadnezár -ból/-ből a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és betette azokat -ban/-ben a/az saját templom ismét kivezette azokat Kürosz a/az király -ból/-ből a/az templom a/az -ban/-ben Babilon és átadatott Zerubbábelnek és a/az |
Ezd3 6,25:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
τοῦ
οἴκου
κυρίου,
τά
τε
χρυσᾶ
καὶ
τὰ
ἀργυρᾶ,
ἃ
ἐξήνεγκεν
Ναβουχοδονοσορ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπήνεγκεν
εἰς
Βαβυλῶνα,
ἀποκατασταθῆναι
εἰς
τὸν
οἶκον
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ,
οὗ
ἦν
κείμενα,
ὅπως
τεθῇ
ἐκεῖ.
és a/az szent edények a/az ház Úré a/az is arany és a/az ezüst amiket kivezette Nebukadnezár -ból/-ből a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és elvitt -ba/-be Babilon helyreállíttatni -ba/-be a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem ahol volt lerakva úgy, hogy tegye ott |
DanTh 1,1:
szentiras.hu
ἔτει
τρίτῳ
τῆς
βασιλείας
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
ἦλθεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Ἰερουσαλημ
καὶ
ἐπολιόρκει
αὐτήν
év harmadik a/az királyi uralomé Joakimé királyé Júdáé ment Nebukadnezár király Babiloné -ba/-be Jeruzsálem és ostromolta őt |