Előfordulások

Ναιμάν

2Kir 5,1: szentiras.hu Ναιμαν ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως Συρίας ἦν ἀνὴρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ, ὅτι ἐν αὐτῷ ἔδωκεν κύριος σωτηρίαν Συρίᾳ· καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν δυνατὸς ἰσχύι, λελεπρωμένος.
Námán a/az fejedelem a/az hatalom Szíriáé volt férfi nagy előtt a/az Úr övé és csodálkozva színe előtt hogy -ban/-ben ő adott úr üdvösség Szíria és a/az férfi volt hatalmas erő
2Kir 5,2: szentiras.hu καὶ Συρία ἐξῆλθον μονόζωνοι καὶ ᾐχμαλώτευσαν ἐκ γῆς Ισραηλ νεάνιδα μικράν, καὶ ἦν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς Ναιμαν.
és Szíria kijöttek és foglyul ejtették -ból/-ből föld Izrael fiatal leányt kevés és volt előtt a/az asszony Námán
2Kir 5,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Συρίας πρὸς Ναιμαν Δεῦρο εἴσελθε, καὶ ἐξαποστελῶ βιβλίον πρὸς βασιλέα Ισραηλ· καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δέκα τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑξακισχιλίους χρυσοῦς καὶ δέκα ἀλλασσομένας στολάς.
és mondta király Szíriáé -hoz/-hez/-höz Námán gyere menj be és elküldöm majd könyvet -hoz/-hez/-höz király Izrael és elment és elvette -ban/-ben a/az kéz övé tíz talentumot pénzé és arany és tíz megváltoztatva ruhákat
2Kir 5,6: szentiras.hu καὶ ἤνεγκεν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων Καὶ νῦν ὡς ἂν ἔλθῃ τὸ βιβλίον τοῦτο πρὸς σέ, ἰδοὺ ἀπέστειλα πρὸς σὲ Ναιμαν τὸν δοῦλόν μου, καὶ ἀποσυνάξεις αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ.
és elhozta a/az könyvet -hoz/-hez/-höz a/az király Izrael mondván és most mint 0 eljön a/az könyvet ezt -hoz/-hez/-höz téged íme elküldtem -hoz/-hez/-höz téged Námán a/az szolgát enyém és őt -tól/-től a/az lepráé övé
2Kir 5,8: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ελισαιε ὅτι διέρρηξεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ, καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων Ἵνα τί διέρρηξας τὰ ἱμάτιά σου; ἐλθέτω δὴ πρός με Ναιμαν καὶ γνώτω ὅτι ἔστιν προφήτης ἐν Ισραηλ.
és lett mint hallotta Elizeus hogy megszaggatta a/az király Izrael a/az ruhákat saját és elküldött -hoz/-hez/-höz a/az király Izrael mondván miért leszaggattad a/az ruhákat tiéd jöjjön el hát -hoz/-hez/-höz engem Námán és tudja hogy van próféta -ban/-ben Izrael
2Kir 5,9: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Ναιμαν ἐν ἵππῳ καὶ ἅρματι καὶ ἔστη ἐπὶ θύρας οἴκου Ελισαιε.
és ment Námán -ban/-ben és kocsihoz és állt -on/-en/-ön ajtó ház Elizeus
2Kir 5,11: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Ναιμαν καὶ ἀπῆλθεν καὶ εἶπεν Ἰδοὺ δὴ ἔλεγον ὅτι ἐξελεύσεται πρός με καὶ στήσεται καὶ ἐπικαλέσεται ἐν ὀνόματι θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τόπον καὶ ἀποσυνάξει τὸ λεπρόν·
és földühíttetett Námán és elment és mondta íme hát mondták hogy ki fog menni -hoz/-hez/-höz engem és felállítja majd magát és segítségül hívja majd -ban/-ben név Istené övé és rá fogja tenni a/az kezet övé -ra/-re a/az hely és a/az leprást
2Kir 5,14: szentiras.hu καὶ κατέβη Ναιμαν καὶ ἐβαπτίσατο ἐν τῷ Ιορδάνῃ ἑπτάκι κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε, καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σὰρξ αὐτοῦ ὡς σὰρξ παιδαρίου μικροῦ, καὶ ἐκαθαρίσθη.
és leszállt Námán és bemerítette -ban/-ben a/az Jordán hétszer szerint a/az szó/beszéd Elizeus és visszatért a/az hústest övé mint hústest fiúcska kis[sebbik] és tisztíttatott meg
2Kir 5,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ναιμαν Καὶ εἰ μή, δοθήτω δὴ τῷ δούλῳ σου γόμος ζεύγους ἡμιόνων, καὶ σύ μοι δώσεις ἐκ τῆς γῆς τῆς πυρρᾶς, ὅτι οὐ ποιήσει ἔτι ὁ δοῦλός σου ὁλοκαύτωμα καὶ θυσίασμα θεοῖς ἑτέροις, ἀλλ᾽ ἢ τῷ κυρίῳ μόνῳ·
és mondta Námán és ha ne adasson át hát a/az (rab)szolgának tiéd áru iga öszvérek és te nekem adod majd -ból/-ből a/az föld a/az vörös hogy nem fog tenni még a/az (rab)szolga tiéd égőáldozatot és áldozatot isteneknek másokhoz hanem vagy a/az Úr egyedül
2Kir 5,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε πρὸς Ναιμαν Δεῦρο εἰς εἰρήνην. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς δεβραθα τῆς γῆς.
és mondta Elizeus -hoz/-hez/-höz Námán gyere -ba/-be béke és elment -tól/-től ő -ba/-be a/az föld
2Kir 5,20: szentiras.hu Καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε Ἰδοὺ ἐφείσατο ὁ κύριός μου τοῦ Ναιμαν τοῦ Σύρου τούτου τοῦ μὴ λαβεῖν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ ἃ ἐνήνοχεν· ζῇ κύριος ὅτι εἰ μὴ δραμοῦμαι ὀπίσω αὐτοῦ καὶ λήμψομαι παρ᾽ αὐτοῦ τι.
és mondta Giezi a/az fiúcska Elizeus íme kímélte a/az úr enyém a/az Námán a/az szíriaié ez a/az ne elvenni -ból/-ből kéz övé amiket hozott él úr hogy ha ne futok majd után ő és veszem majd -tól/-től ő mit
2Kir 5,21: szentiras.hu καὶ ἐδίωξε Γιεζι ὀπίσω τοῦ Ναιμαν, καὶ εἶδεν αὐτὸν Ναιμαν τρέχοντα ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ.
és üldözte Giezi után a/az Námán és meglátta őt Námán elfutva után ő és visszatért -tól/-től a/az kocsi -ba/-be szemben övé
2Kir 5,21: szentiras.hu καὶ ἐδίωξε Γιεζι ὀπίσω τοῦ Ναιμαν, καὶ εἶδεν αὐτὸν Ναιμαν τρέχοντα ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ.
és üldözte Giezi után a/az Námán és meglátta őt Námán elfutva után ő és visszatért -tól/-től a/az kocsi -ba/-be szemben övé
2Kir 5,23: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ναιμαν Λαβὲ διτάλαντον ἀργυρίου· καὶ ἔλαβεν ἐν δυσὶ θυλάκοις καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ, καὶ ἦραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
és mondta Námán vedd el pénzé és elvette -ban/-ben kettő és kettőt megváltoztatva ruhákat és adott -ra/-re kettőt fiúcskákat övé és elvitték előtt ő
2Kir 5,27: szentiras.hu καὶ ἡ λέπρα Ναιμαν κολληθήσεται ἐν σοὶ καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξῆλθεν ἐκ προσώπου αὐτοῦ λελεπρωμένος ὡσεὶ χιών.
és a/az lepra Námán hozzátapasztatik majd -ban/-ben te és -ban/-ben a/az mag tiéd -ba/-be a/az örökidők és kiment -ból/-ből arc övé mintegy
Lk 4,27: szentiras.hu καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, ¹ εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
és sok(ak) leprás(ok) volt(ak) -ban/-ben a/az Izrael alatt, idejében Elizeus a/az prófétáé és senki sem közülük tisztíttatott meg hacsak nem Námán a/az szíriai