Előfordulások

Ναυη

Kiv 33,11: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐνώπιος ἐνωπίῳ, ὡς εἴ τις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον. καὶ ἀπελύετο εἰς τὴν παρεμβολήν, ὁ δὲ θεράπων Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη νέος οὐκ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς σκηνῆς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szemtől szembe mint ha valaki beszél majd -hoz/-hez/-höz a/az saját barát és elbocsátotta -ba/-be a/az tábor a/az pedig szolga Józsué fiú Núné fiatal nem ment ki -ból/-ből a/az sátor
Szám 11,28: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ ὁ ἐκλεκτὸς εἶπεν Κύριε Μωυσῆ, κώλυσον αὐτούς.
és felelve Józsué a/az a/az Núné a/az melléállva Mózeshez a/az kiválasztott mondta Uram Mózesé tiltsd meg őket
Szám 13,8: szentiras.hu τῆς φυλῆς Εφραιμ Αυση υἱὸς Ναυη·
a/az törzsé Efraimé Hósea fiú Núné
Szám 13,16: szentiras.hu ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν. καὶ ἐπωνόμασεν Μωυσῆς τὸν Αυση υἱὸν Ναυη Ἰησοῦν.
ezek a/az nevek a/az férfiaké akiket elküldött Mózes megszemlélni a/az földet és elnevezte Mózes a/az Hóseát/Auszét fiút Núné Józsuénak/Jézusnak
Szám 14,6: szentiras.hu Ἰησοῦς δὲ ὁ τοῦ Ναυη καὶ Χαλεβ ὁ τοῦ Ιεφοννη τῶν κατασκεψαμένων τὴν γῆν διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν
Józsué pedig a/az a/az Núné és Káleb a/az a/az Jefóneé a/az kémlelők közül a/az földet megszaggatták a/az ruhákat övék
Szám 14,30: szentiras.hu εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν, ἐφ᾽ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπ᾽ αὐτῆς, ἀλλ᾽ ἢ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
ha ti bementek majd -ba/-be a/az föld -ra/-re ami kinyújtottam a/az kezet enyém lakni titeket -on/-en/-ön ő hanem avagy Káleb fiú Jefóneé és Józsué a/az a/az Núné
Szám 14,38: szentiras.hu καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἔζησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων τῶν πεπορευμένων κατασκέψασθαι τὴν γῆν.
és Józsué fiú Núné és Káleb fiú Jefóneé éltek -ból/-ből a/az emberek azok a/az menők megszemlélni a/az földet
Szám 26,65: szentiras.hu ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς Θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
mert szólt Úr nekik halállal (különben) elhullanak majd -ban/-ben a/az puszta és nem hátramaradt közül ők sem egy mindazonáltal Káleb fiú Jefóneé és Józsué a/az a/az Núné
Szám 27,18: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Λαβὲ πρὸς σεαυτὸν τὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη, ἄνθρωπον, ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπ᾽ αὐτὸν
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondva vedd -hoz/-hez/-höz magad a/az Józsuét fiút Núné (egy) embert aki birtokol Szellemet/Léleket -ban/-ben önmaga és ráhelyezed majd a/az kezeket tiéd -ra/-re ő
Szám 32,12: szentiras.hu πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ὁ διακεχωρισμένος καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη, ὅτι συνεπηκολούθησεν ὀπίσω κυρίου.
mindazonáltal Káleb fiú Jefóneé a/az különváló és Józsué a/az a/az Núné mert szorosan járt után Úr
Szám 32,28: szentiras.hu καὶ συνέστησεν αὐτοῖς Μωυσῆς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη καὶ τοὺς ἄρχοντας πατριῶν τῶν φυλῶν Ισραηλ,
és jóváhagyta nekik Mózes Eleazárt a/az papot és Józsuét fiút Núné és a/az elöljárókat nemzetségeké a/az törzseké Izraelé
Szám 34,17: szentiras.hu Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν· Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
ezek a/az nevek a/az férfiaké akik örökölni fognak veletek a/az földet Eleazár a/az pap és Józsué a/az a/az Núné
MTörv 1,38: szentiras.hu Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ὁ παρεστηκώς σοι, οὗτος εἰσελεύσεται ἐκεῖ· αὐτὸν κατίσχυσον, ὅτι αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτὴν τῷ Ισραηλ.
Józsué fiú Núné a/az álló veled ez bemegy oda őt erősítsd meg mert ő sorsolással elosztja majd azt a/az Izraelnek
MTörv 32,44: szentiras.hu Καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, αὐτὸς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
és megírta Mózes a/az éneket ezt -ban/-ben az a/az nap és megtanította őt a/az fiakat Izraelé és bement Mózes és szólt mindegyiket a/az igéket a/az törvényé ezé -ba/-be a/az fülek a/az népé ő és Józsué a/az a/az Núné
MTörv 34,9: szentiras.hu καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és Józsué fiú Núné betelt szellemé megértésé rátette ugyanis Mózes a/az kezeket övé -ra/-re ő és hallgattak övé a/az fiak Izraelé és tették mivel megparancsolta Úr a/az Mózesnek
Józs 1,1: szentiras.hu ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων
lett után a/az vég Mózesé szólt Úr a/az Józsuénak fiúnak Núné a/az szolgájának Mózesnek mondva
Józs 2,1: szentiras.hu ἀπέστειλεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐκ Σαττιν δύο νεανίσκους κατασκοπεῦσαι λέγων Ἀνάβητε καὶ ἴδετε τὴν γῆν καὶ τὴν Ιεριχω. καὶ πορευθέντες εἰσήλθοσαν οἱ δύο νεανίσκοι εἰς Ιεριχω καὶ εἰσήλθοσαν εἰς οἰκίαν γυναικὸς πόρνης, ᾗ ὄνομα Ρααβ, καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ.
elküldött Józsué fiú Núné -ból/-ből Sittim kettőt ifjakat kikémlelni mondva menjetek fel és nézzétek meg a/az földet és a/az Jerikót és elmenve bementek a/az kettő ifjak -ba/-be Jerikó és bementek -ba/-be ház asszonyé kéjnőé akinek név Raab és megszálltak ott
Józs 2,23: szentiras.hu καὶ ὑπέστρεψαν οἱ δύο νεανίσκοι καὶ κατέβησαν ἐκ τοῦ ὄρους καὶ διέβησαν πρὸς Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη καὶ διηγήσαντο αὐτῷ πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτοῖς.
és visszatértek a/az kettő ifjak és lementek -ból/-ből a/az hegy és átmentek -hoz/-hez/-höz Józsué fiút Nún és elbeszélték neki mindeneket a/az történéseket velük
Józs 5,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη Ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀφεῖλον τὸν ὀνειδισμὸν Αἰγύπτου ἀφ᾽ ὑμῶν. καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Γαλγαλα.
és mondta Úr a/az Józsuénak fiúnak Núné -ban/-ben a/az ma nap elvettem a/az gyalázatot Egyiptomé -tól/-től ti és nevezte a/az nevet a/az helyé ezé Gilgálnak
Józs 6,6: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη πρὸς τοὺς ἱερεῖς
és bement Józsué a/az a/az Núné -hoz/-hez/-höz a/az papok
Józs 14,1: szentiras.hu οὗτοι οἱ κατακληρονομήσαντες υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ γῇ Χανααν, οἷς κατεκληρονόμησεν αὐτοῖς Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες πατριῶν φυλῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ.
ezek a/az sorsolással elosztottak fiaké Izraelé -ban/-ben a/az föld Kánaáné akiknek sorsolással felosztotta nekik Eleazár a/az pap és Józsué a/az a/az Núné és a/az fejedelmek nemzetségeké törzseké a/az fiaké Izraelé
Józs 19,49: szentiras.hu Καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν. καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς
és elmentek hogy behatoljanak a/az földet szerint a/az határ övék és adtak a/az fiak Izraelé sorsot Józsuénak a/az fiúnak Núné között ők
Józs 19,51: szentiras.hu Αὗται αἱ διαιρέσεις, ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.
ezek a/az felosztások amelyeket sorsolással felosztott Eleazár a/az pap és Józsué a/az a/az Núné és a/az fejedelmek a/az nemzetségeké között a/az törzs Izraelé szerint sorsok -ban/-ben Siló előtt Úr szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és elmentek hogy behatoljon a/az földet
Józs 21,1: szentiras.hu προσήλθοσαν οἱ ἀρχιπατριῶται τῶν υἱῶν Λευι πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ναυη καὶ πρὸς τοὺς ἀρχιφύλους πατριῶν ἐκ τῶν φυλῶν Ισραηλ
odamentek a/az családfők a/az fiaké Lévié -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az pap és -hoz/-hez/-höz Józsué a/az a/az Núné és -hoz/-hez/-höz a/az törzsfők nemzetségeké -ból/-ből a/az törzsek Izraelé
Józs 24,30: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετ᾽ ἐκεῖνα καὶ ἀπέθανεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
és lett után azok és meghalt Józsué fiú Núné (rab)szolga Úré száz tíz éves
JudgA 2,8: szentiras.hu καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
és bevégezte Józsué fiú Nún (rab)szolga Úré fiú száz tíz éves
1Kir 16,34: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιηλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ιεριχω· ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγουβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησεν θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ιησου υἱοῦ Ναυη.
-ban/-ben a/az napok övé épített a/az a/az Jerikó -ban/-ben a/az Abirám a/az elsőszülöttnek övé megalapoztad őt és a/az Szegub a/az új övé fordította (itt) ajtó övé szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt -ban/-ben kéz Józsuéé fiúé Nún
Ezdr 18,17: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία οἱ ἐπιστρέψαντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας σκηνὰς καὶ ἐκάθισαν ἐν σκηναῖς· ὅτι οὐκ ἐποίησαν ἀπὸ ἡμερῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυη οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης· καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη.
és tették minden a/az eklézsia a/az visszatérve -tól/-től a/az foglyok sátrakat és leültek -ban/-ben sátrak hogy nem tették -tól/-től napok Józsuéé fiúé Nún így a/az fiak Izrael -ig a/az nap az és lett öröm nagy
Sir 46,1: szentiras.hu ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις, ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς, ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ.
-ban/-ben harc Józsué Nún és hivatali utód Mózesnek -ban/-ben prófétálások aki lett szerint a/az név övé nagy -on/-en/-ön üdvösség választottaké övé megbosszulni fölizgatva ellenségeket úgy, hogy sorsolással elossza a/az Izrael
Bír 2,8: szentiras.hu καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν
és bevégezte Józsué fiú Nún (rab)szolga Úré fiú száz tíz éves
Bír 2,21: szentiras.hu καί γε ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐν τῇ γῇ καὶ ἀφῆκεν
és ugyan én nem ismét megteszem majd a/az felemelni férfit -ból/-ből arc övék -tól/-től a/az nemzetek akiké hagyta Józsué fiú Nún -ban/-ben a/az föld és elhagyta