Előfordulások
νηστεύω
Kiv 38,26:
szentiras.hu
οὗτος
ἐποίησεν
τὸν
λουτῆρα
χαλκοῦν
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
χαλκῆν
ἐκ
τῶν
κατόπτρων
τῶν
νηστευσασῶν,
αἳ
ἐνήστευσαν
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἔπηξεν
αὐτήν·
így csinálta a/az mosdómedencét rézből levőt és a/az lábat övé rézből levőt -ból/-ből a/az tükrök a/az tartózkodóké amik tartózkodtak szemben a/az ajtók(kal) a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ban/-ben amely nap építette azt |
Kiv 38,26:
szentiras.hu
οὗτος
ἐποίησεν
τὸν
λουτῆρα
χαλκοῦν
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
χαλκῆν
ἐκ
τῶν
κατόπτρων
τῶν
νηστευσασῶν,
αἳ
ἐνήστευσαν
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἔπηξεν
αὐτήν·
így csinálta a/az mosdómedencét rézből levőt és a/az lábat övé rézből levőt -ból/-ből a/az tükrök a/az tartózkodóké amik tartózkodtak szemben a/az ajtók(kal) a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ban/-ben amely nap építette azt |
JudgA 20,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
καὶ
ἤλθοσαν
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
ἔκλαυσαν
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἐνήστευσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἀνήνεγκαν
ὁλοκαυτώματα
σωτηρίου
ἔναντι
κυρίου,
és fölmentek mindnyájan a/az fiak Izrael és mindenki a/az nép és bementek -ba/-be Bétel és sírtak előtt Úr és böjtöltek -ban/-ben a/az nap az és felajánlottak égőáldozatokat szabadításé előtt Úr |
1Sám 7,6:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
εἰς
Μασσηφαθ
καὶ
ὑδρεύονται
ὕδωρ
καὶ
ἐξέχεαν
ἐνώπιον
κυρίου
ἐπὶ
τὴν
γῆν
καὶ
ἐνήστευσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
εἶπαν
Ἡμαρτήκαμεν
ἐνώπιον
κυρίου·
καὶ
ἐδίκαζεν
Σαμουηλ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
εἰς
Μασσηφαθ.
és összegyülekeztek -ba/-be Micpa és vizet merítenek vizet és ontottak előtt Úr -ra/-re a/az föld és böjtöltek -ban/-ben a/az nap az és mondták vétkeztünk előtt Úr és Sámuel a/az fiakat Izrael -ba/-be Micpa |
1Sám 31,13:
szentiras.hu
καὶ
λαμβάνουσιν
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
καὶ
θάπτουσιν
ὑπὸ
τὴν
ἄρουραν
τὴν
Ιαβις
καὶ
νηστεύουσιν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és fogadják a/az csontokat övék és eltemetik alatt a/az szántóföld a/az Jábes és böjtölnek hét napok |
2Sám 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐκόψαντο
καὶ
ἔκλαυσαν
καὶ
ἐνήστευσαν
ἕως
δείλης
ἐπὶ
Σαουλ
καὶ
ἐπὶ
Ιωναθαν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
Ιουδα
καὶ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Ισραηλ,
ὅτι
ἐπλήγησαν
ἐν
ῥομφαίᾳ.
és csaptak és sírtak és böjtöltek -ig délután -on/-en/-ön Saul és -on/-en/-ön Jonatán a/az fiút övé és -ra/-re a/az nép Júdáé és -ra/-re a/az ház Izrael hogy megverettek -ban/-ben kard |
2Sám 12,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐζήτησεν
Δαυιδ
τὸν
θεὸν
περὶ
τοῦ
παιδαρίου,
καὶ
ἐνήστευσεν
Δαυιδ
νηστείαν
καὶ
εἰσῆλθεν
καὶ
ηὐλίσθη
ἐν
σάκκῳ
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és keresett Dávid a/az Istent -ról/-ről a/az fiúcska és böjtölt Dávid böjtöt és bement és éjszakázott -ban/-ben zsák -on/-en/-ön a/az föld |
2Sám 12,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
πρὸς
αὐτόν
Τί
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
ὃ
ἐποίησας;
ἕνεκα
τοῦ
παιδαρίου
ἔτι
ζῶντος
ἐνήστευες
καὶ
ἔκλαιες
καὶ
ἠγρύπνεις,
καὶ
ἡνίκα
ἀπέθανεν
τὸ
παιδάριον,
ἀνέστης
καὶ
ἔφαγες
ἄρτον
καὶ
πέπωκας.
és mondták a/az szolgák övé -hoz/-hez/-höz ő mit a/az szó/beszéd ezt ami tettél -ért, miatt a/az fiúcska még élőé böjtöltél és sírtál és virrasztottál és amikor meghalt a/az fiúcska fölkeltél és ettél kenyeret és ittál |
2Sám 12,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Ἐν
τῷ
τὸ
παιδάριον
ἔτι
ζῆν
ἐνήστευσα
καὶ
ἔκλαυσα,
ὅτι
εἶπα
Τίς
οἶδεν
εἰ
ἐλεήσει
με
κύριος
καὶ
ζήσεται
τὸ
παιδάριον;
és mondta Dávid -ban/-ben a/az a/az fiúcska még élni böjtöltem és sírtam hogy mondtam valaki tudja ha könyörül majd engem úr és fog élni a/az fiúcska |
2Sám 12,23:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τέθνηκεν·
ἵνα τί
τοῦτο
ἐγὼ
νηστεύω;
μὴ
δυνήσομαι
ἐπιστρέψαι
αὐτὸ
ἔτι;
ἐγὼ
πορεύσομαι
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ἀναστρέψει
πρός
με.
és most meghalt miért ezt én böjtölök ne képes legyek odafordítani azt még én megyek -hoz/-hez/-höz ő és ő maga nem visszafordul majd -hoz/-hez/-höz engem |
1Kir 20,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐγέγραπτο
ἐν
τοῖς
βιβλίοις
λέγων
Νηστεύσατε
νηστείαν
καὶ
καθίσατε
τὸν
Ναβουθαι
ἐν
ἀρχῇ
τοῦ
λαοῦ·
és megírta -ban/-ben a/az könyvtekercsek mondván böjtöljetek böjtöt és Üljetek le a/az Nábótot -ban/-ben kezdet a/az népé |
1Kir 20,27:
szentiras.hu
καὶ
ὑπὲρ
τοῦ
λόγου,
ὡς
κατενύγη
Αχααβ
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἐπορεύετο
κλαίων
καὶ
διέρρηξεν
τὸν
χιτῶνα
αὐτοῦ
καὶ
ἐζώσατο
σάκκον
ἐπὶ
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
καὶ
ἐνήστευσεν
καὶ
περιεβάλετο
σάκκον
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
ᾗ
ἐπάταξεν
Ναβουθαι
τὸν
Ιεζραηλίτην,
és -ért a/az ige mint gyötörtetett Ácháb -tól/-től arc a/az Úré és eltávozott sírva és megszaggatta a/az (alsó)ruhát övé és fölövezted zsák -ra/-re a/az test övé és böjtölt és öltözködött zsák -ban/-ben a/az nap akinek levágta Nábót a/az |
1Krón 10,12:
szentiras.hu
καὶ
ἠγέρθησαν
ἐκ
Γαλααδ
πᾶς
ἀνὴρ
δυνατὸς
καὶ
ἔλαβον
τὸ
σῶμα
Σαουλ
καὶ
τὸ
σῶμα
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἤνεγκαν
αὐτὰ
εἰς
Ιαβις
καὶ
ἔθαψαν
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
ἐν
Ιαβις
καὶ
ἐνήστευσαν
ἑπτὰ
ἡμέρας.–
és fölkeltettek -ból/-ből Gileád mindenki férfi hatalmas és fogadták a/az test Saul és a/az test a/az fiaké övé és hoztak azokat -ba/-be jábesi és eltemették a/az csontokat övék alatt a/az tölgyes -ban/-ben jábesi és böjtöltek hét napok |
Ezdr 8,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐνηστεύσαμεν
καὶ
ἐζητήσαμεν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
περὶ
τούτου,
καὶ
ἐπήκουσεν
ἡμῖν.
és böjtöltünk és kerestük -tól/-től a/az Isten miénk -ról/-ről ez és meghallgatta nekünk |
Ezdr 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἀκοῦσαί
με
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐκάθισα
καὶ
ἔκλαυσα
καὶ
ἐπένθησα
ἡμέρας
καὶ
ἤμην
νηστεύων
καὶ
προσευχόμενος
ἐνώπιον
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni engem a/az igéket ezeket leültem és sírtam és gyászoltál napok és voltam böjtölőként és imádkozó előtt Isten a/az ég |
Jud 4,13:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήκουσεν
κύριος
τῆς
φωνῆς
αὐτῶν
καὶ
εἰσεῖδεν
τὴν
θλῖψιν
αὐτῶν·
καὶ
ἦν
ὁ
λαὸς
νηστεύων
ἡμέρας
πλείους
ἐν
πάσῃ
τῇ
Ιουδαίᾳ
καὶ
Ιερουσαλημ
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
ἁγίων
κυρίου
παντοκράτορος.
és hallgatta meg úr a/az hangot övék és a/az szorongattatást övék és volt a/az nép böjtölőként napok többen -ban/-ben minden a/az Júdea és Jeruzsálem szerint arc a/az szenteké Úré mindenhatóé |
Jud 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐνήστευε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
χηρεύσεως
αὐτῆς
χωρὶς
προσαββάτων
καὶ
σαββάτων
καὶ
προνουμηνιῶν
καὶ
νουμηνιῶν
καὶ
ἑορτῶν
καὶ
χαρμοσυνῶν
οἴκου
Ισραηλ.
és böjtölt mindeneket a/az napok a/az özvegységé övé nélkül előkészületek és szombatra és és újholdak és ünnepek és ház Izrael |
Eszt 4,16:
szentiras.hu
Βαδίσας
ἐκκλησίασον
τοὺς
Ιουδαίους
τοὺς
ἐν
Σούσοις
καὶ
νηστεύσατε
ἐπ᾽
ἐμοὶ
καὶ
μὴ
φάγητε
μηδὲ
πίητε
ἐπὶ
ἡμέρας
τρεῖς
νύκτα
καὶ
ἡμέραν,
κἀγὼ
δὲ
καὶ
αἱ
ἅβραι
μου
ἀσιτήσομεν,
καὶ
τότε
εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὸν
βασιλέα
παρὰ
τὸν
νόμον,
ἐὰν
καὶ
ἀπολέσθαι
με
ᾖ.
menve hívd gyűlésre a/az zsidókat a/az -ban/-ben Szúza és böjtöljetek -ért én és ne egyetek se pedig igyatok -on/-en/-ön napok három éjjel és nap is én de és a/az szolgálólányok enyém böjtölünk majd és akkor be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az király szemben a/az törvény ha és elveszíteni engem legyen |
Sir 34,26:
szentiras.hu
οὕτως
ἄνθρωπος
νηστεύων
ἐπὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτοῦ
καὶ
πάλιν
πορευόμενος
καὶ
τὰ
αὐτὰ
ποιῶν·
τῆς
προσευχῆς
αὐτοῦ
τίς
εἰσακούσεται;
καὶ
τί
ὠφέλησεν
ἐν
τῷ
ταπεινωθῆναι
αὐτόν;
így ember böjtölőként -on/-en/-ön a/az bűnök övé és ismét menvén és a/az azokat téve a/az imádságé övé valaki meghallgatta és mit használt -ban/-ben a/az megaláztatni őt |
Iz 58,3:
szentiras.hu
λέγοντες
Τί
ὅτι
ἐνηστεύσαμεν
καὶ
οὐκ
εἶδες;
ἐταπεινώσαμεν
τὰς
ψυχὰς
ἡμῶν
καὶ
οὐκ
ἔγνως;
ἐν
γὰρ
ταῖς
ἡμέραις
τῶν
νηστειῶν
ὑμῶν
εὑρίσκετε
τὰ
θελήματα
ὑμῶν
καὶ
πάντας
τοὺς
ὑποχειρίους
ὑμῶν
ὑπονύσσετε.
mondva mit hogy böjtöltünk és nem láttad megaláztuk a/az lelkeket miénk és nem tudtad -ban/-ben ugyanis a/az napok a/az böjtöké tiétek találtok a/az akarokat tiétek és mindegyiket a/az kezetek alattiakat tiétek ütitek |
Iz 58,4:
szentiras.hu
εἰ
εἰς
κρίσεις
καὶ
μάχας
νηστεύετε
καὶ
τύπτετε
πυγμαῖς
ταπεινόν,
ἵνα τί
μοι
νηστεύετε
ὡς
σήμερον
ἀκουσθῆναι
ἐν
κραυγῇ
τὴν
φωνὴν
ὑμῶν;
ha -ra/-re ítéletek és harcok böjtöltök és veritek könyökökkel alacsonyat miért nekem böjtöltök mint ma hallatni -val, -vel kiáltás a/az hangot tiétek |
Iz 58,4:
szentiras.hu
εἰ
εἰς
κρίσεις
καὶ
μάχας
νηστεύετε
καὶ
τύπτετε
πυγμαῖς
ταπεινόν,
ἵνα τί
μοι
νηστεύετε
ὡς
σήμερον
ἀκουσθῆναι
ἐν
κραυγῇ
τὴν
φωνὴν
ὑμῶν;
ha -ra/-re ítéletek és harcok böjtöltök és veritek könyökökkel alacsonyat miért nekem böjtöltök mint ma hallatni -val, -vel kiáltás a/az hangot tiétek |
Jer 14,12:
szentiras.hu
ὅτι
ἐὰν
νηστεύσωσιν,
οὐκ
εἰσακούσομαι
τῆς
δεήσεως
αὐτῶν,
καὶ
ἐὰν
προσενέγκωσιν
ὁλοκαυτώματα
καὶ
θυσίας,
οὐκ
εὐδοκήσω
ἐν
αὐτοῖς,
ὅτι
ἐν
μαχαίρᾳ
καὶ
ἐν
λιμῷ
καὶ
ἐν
θανάτῳ
ἐγὼ
συντελέσω
αὐτούς.
mert ha böjtöljenek nem hallgatom majd meg a/az könyörgésé övék és ha odavigyék égőáldozatokat és (véres)áldozatokat nem találom kedvem -ban/-ben ők mert -val/-vel kard és -val/-vel éhség és -val/-vel halál én bevégzem majd őket |
Bár 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔκλαιον
καὶ
ἐνήστευον
καὶ
ηὔχοντο
ἐναντίον
κυρίου
és sírtam és böjtöltek és kértük előtt Úr |
Zak 7,5:
szentiras.hu
Εἰπὸν
πρὸς
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
τῆς
γῆς
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
λέγων
Ἐὰν
νηστεύσητε
ἢ
κόψησθε
ἐν
ταῖς
πέμπταις
ἢ
ἐν
ταῖς
ἑβδόμαις,
καὶ
ἰδοὺ
ἑβδομήκοντα
ἔτη
μὴ
νηστείαν
νενηστεύκατέ
μοι;
mondtam -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép a/az földé és -hoz/-hez/-höz a/az papok mondván ha böjtöljetek vagy vágjátok -ban/-ben a/az ötödikek vagy -ban/-ben a/az hetedikek és íme hetven éveket nem böjtöt böjtöltetek nekem |
Zak 7,5:
szentiras.hu
Εἰπὸν
πρὸς
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
τῆς
γῆς
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
λέγων
Ἐὰν
νηστεύσητε
ἢ
κόψησθε
ἐν
ταῖς
πέμπταις
ἢ
ἐν
ταῖς
ἑβδόμαις,
καὶ
ἰδοὺ
ἑβδομήκοντα
ἔτη
μὴ
νηστείαν
νενηστεύκατέ
μοι;
mondtam -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép a/az földé és -hoz/-hez/-höz a/az papok mondván ha böjtöljetek vagy vágjátok -ban/-ben a/az ötödikek vagy -ban/-ben a/az hetedikek és íme hetven éveket nem böjtöt böjtöltetek nekem |
1Mak 3,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐνήστευσαν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
περιεβάλοντο
σάκκους
καὶ
σποδὸν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῶν
καὶ
διέρρηξαν
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν.
és böjtöltek a/az nap az és felöltöztek zsákokat és hamut -ra/-re a/az fejet övék és megszaggatták a/az ruhákat övék |
Bír 20,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
καὶ
ἦλθον
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
ἔκλαυσαν
καὶ
ἐκάθισαν
ἐκεῖ
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
ἐνήστευσαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἕως
ἑσπέρας
καὶ
ἀνήνεγκαν
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
τελείας
ἐνώπιον
κυρίου
és fölmentek mindnyájan a/az fiak Izrael és mindenki a/az nép és jöttem -ba/-be Bétel és sírtak és leültek ott előtt Úr és böjtöltek -ban/-ben a/az nap az -ig este és felajánlottak és tökéletes előtt Úr |
Mt 4,2:
szentiras.hu
καὶ
νηστεύσας
ἡμέρας
τεσσεράκοντα
καὶ
νύκτας
τεσσεράκοντα ¹
ὕστερον
ἐπείνασεν.
és böjtölve napot negyven és éjszakát negyven Végül megéhezett |
Mt 6,16:
szentiras.hu
Ὅταν
δὲ
νηστεύητε,
μὴ
γίνεσθε
ὡς
οἱ
ὑποκριταὶ
σκυθρωποί,
ἀφανίζουσιν
γὰρ
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
ὅπως
φανῶσιν
τοῖς
ἀνθρώποις
νηστεύοντες·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀπέχουσιν ¹
τὸν
μισθὸν
αὐτῶν.
amikor pedig böjtöltök ne legyetek mint a/az képmutatók komorak elváltoztatják ugyanis a/az orcákat övék úgy, hogy föltűnjenek a/az embereknek böjtölvén ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék |
Mt 6,16:
szentiras.hu
Ὅταν
δὲ
νηστεύητε,
μὴ
γίνεσθε
ὡς
οἱ
ὑποκριταὶ
σκυθρωποί,
ἀφανίζουσιν
γὰρ
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
ὅπως
φανῶσιν
τοῖς
ἀνθρώποις
νηστεύοντες·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀπέχουσιν ¹
τὸν
μισθὸν
αὐτῶν.
amikor pedig böjtöltök ne legyetek mint a/az képmutatók komorak elváltoztatják ugyanis a/az orcákat övék úgy, hogy föltűnjenek a/az embereknek böjtölvén ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék |
Mt 6,17:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
νηστεύων
ἄλειψαί
σου
τὴν
κεφαλὴν
καὶ
τὸ
πρόσωπόν
σου
νίψαι,
te pedig böjtölvén kend meg tiéd a/az fejet és a/az arcot tiéd mosd meg |
Mt 6,18:
szentiras.hu
ὅπως
μὴ
φανῇς
τοῖς
ἀνθρώποις
νηστεύων
ἀλλὰ
τῷ
πατρί
σου
τῷ
ἐν
τῷ
κρυφαίῳ·
καὶ
ὁ
πατήρ
σου
ὁ
βλέπων
ἐν
τῷ
κρυφαίῳ
ἀποδώσει
σοι.
úgy, hogy ne látszódj a/az embereknek böjtölőként hanem a/az atyának tiéd a/az -ban/-ben a/az rejtek és a/az atya tiéd a/az látó -ban/-ben a/az rejtek meg fog fizetni neked |
Mt 9,14:
szentiras.hu
Τότε
προσέρχονται
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
λέγοντες ¹
Διὰ τί ¹
ἡμεῖς
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύομεν, *
οἱ ¹
δὲ
μαθηταὶ ¹
σοῦ ¹
οὐ
νηστεύουσιν;
akkor odamennek hozzá a/az tanítványok Jánosé mondván miért mi és a/az farizeusok böjtölünk a/az pedig tanítványok tiéd nem böjtölnek |
Mt 9,14:
szentiras.hu
Τότε
προσέρχονται
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
λέγοντες ¹
Διὰ τί ¹
ἡμεῖς
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύομεν, *
οἱ ¹
δὲ
μαθηταὶ ¹
σοῦ ¹
οὐ
νηστεύουσιν;
akkor odamennek hozzá a/az tanítványok Jánosé mondván miért mi és a/az farizeusok böjtölünk a/az pedig tanítványok tiéd nem böjtölnek |
Mt 9,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Μὴ ¹
δύνανται
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
νυμφῶνος
πενθεῖν
ἐφ᾽
ὅσον
μετ᾽
αὐτῶν
ἐστὶν ¹
ὁ
νυμφίος;
ἐλεύσονται
δὲ
ἡμέραι
ὅταν
ἀπαρθῇ
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὁ
νυμφίος,
καὶ
τότε
νηστεύσουσιν.
és mondta nekik a/az Jézus nem képesek a/az fiak a/az lakodalmasházé gyászolni ameddig 0 -val/-vel ők van a/az vőlegény jönnek majd pedig napok amikor elvétetik -tól/-től övék a/az vőlegény és akkor böjtölni fognak |
Mk 2,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἦσαν
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύοντες.
καὶ
ἔρχονται
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Διὰ τί ¹
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
τῶν
Φαρισαίων
νηστεύουσιν,
οἱ
δὲ
σοὶ
[μαθηταὶ] ¹
οὐ
νηστεύουσιν;
És voltak a/az tanítványok Jánosé és a/az farizeusok böjtölők és jönnek és mondják neki miért a/az tanítványok Jánosé és a/az tanítványok a/az farizeusoké böjtölnek a/az pedig tieid tanítványok nem böjtölnek |
Mk 2,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἦσαν
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύοντες.
καὶ
ἔρχονται
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Διὰ τί ¹
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
τῶν
Φαρισαίων
νηστεύουσιν,
οἱ
δὲ
σοὶ
[μαθηταὶ] ¹
οὐ
νηστεύουσιν;
És voltak a/az tanítványok Jánosé és a/az farizeusok böjtölők és jönnek és mondják neki miért a/az tanítványok Jánosé és a/az tanítványok a/az farizeusoké böjtölnek a/az pedig tieid tanítványok nem böjtölnek |
Mk 2,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἦσαν
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
νηστεύοντες.
καὶ
ἔρχονται
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Διὰ τί ¹
οἱ
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
καὶ
οἱ
μαθηταὶ
τῶν
Φαρισαίων
νηστεύουσιν,
οἱ
δὲ
σοὶ
[μαθηταὶ] ¹
οὐ
νηστεύουσιν;
És voltak a/az tanítványok Jánosé és a/az farizeusok böjtölők és jönnek és mondják neki miért a/az tanítványok Jánosé és a/az tanítványok a/az farizeusoké böjtölnek a/az pedig tieid tanítványok nem böjtölnek |
Mk 2,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Μὴ ¹
δύνανται
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
νυμφῶνος
ἐν
ᾧ ¹
ὁ
νυμφίος
μετ᾽
αὐτῶν
ἐστὶν ¹
νηστεύειν;
ὅσον
χρόνον
ἔχουσιν
τὸν
νυμφίον
μετ᾽
αὐτῶν
οὐ
δύνανται
νηστεύειν· ¹
és mondta nekik a/az Jézus Nem képesek a/az fiak a/az lakodalmasházé 0 amíg a/az vőlegény -val/-vel ők van böjtölni amennyi időt (itt: ideig) bírják a/az vőlegényt -val/-vel ők nem képes böjtölni |
Mk 2,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Μὴ ¹
δύνανται
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
νυμφῶνος
ἐν
ᾧ ¹
ὁ
νυμφίος
μετ᾽
αὐτῶν
ἐστὶν ¹
νηστεύειν;
ὅσον
χρόνον
ἔχουσιν
τὸν
νυμφίον
μετ᾽
αὐτῶν
οὐ
δύνανται
νηστεύειν· ¹
és mondta nekik a/az Jézus Nem képesek a/az fiak a/az lakodalmasházé 0 amíg a/az vőlegény -val/-vel ők van böjtölni amennyi időt (itt: ideig) bírják a/az vőlegényt -val/-vel ők nem képes böjtölni |
Mk 2,20:
szentiras.hu
ἐλεύσονται
δὲ
ἡμέραι
ὅταν
ἀπαρθῇ
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὁ
νυμφίος,
καὶ
τότε
νηστεύσουσιν
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ.
jönnek majd pedig napok amikor elvétetik -tól/-től ők a/az vőlegény és akkor böjtölni fognak -ban/-ben azok a/az nap |
Lk 5,33:
szentiras.hu
Οἱ
δὲ
εἶπαν
πρὸς
αὐτόν ¹
Οἱ ¹
μαθηταὶ
˹Ἰωάνου˺
νηστεύουσιν
πυκνὰ
καὶ
δεήσεις
ποιοῦνται, ¹
ὁμοίως
καὶ
οἱ
τῶν
Φαρισαίων, ¹
οἱ
δὲ
σοὶ
ἐσθίουσιν
καὶ
πίνουσιν.
a/az pedig mondták -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ő a/az tanítványok Jánosé böjtölnek gyakran és könyörgéseket végeznek hasonlóan és a/az a/az farizeusoké a/az pedig tieid esznek és isznak |
Lk 5,34:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Μὴ ¹
δύνασθε
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
νυμφῶνος ¹
ἐν
ᾧ ¹
ὁ
νυμφίος
μετ᾽
αὐτῶν
ἐστὶν ¹
ποιῆσαι
νηστεῦσαι;
a/az pedig Jézus mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Netán képesek vagytok a/az fiakat a/az lakodalmasházé 0 amíg a/az vőlegény -val/-vel, együtt ők van csinálni böjtölni |
Lk 5,35:
szentiras.hu
ἐλεύσονται
δὲ
ἡμέραι,
καὶ
ὅταν
ἀπαρθῇ
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὁ
νυμφίος ¹
τότε
νηστεύσουσιν
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις.
jönnek majd pedig napok és amikor elvétetik -tól/-től ők a/az vőlegény akkor majd böjtölnek -ban/-ben azok a/az napok |
Lk 18,12:
szentiras.hu
νηστεύω
δὶς
τοῦ
σαββάτου, ¹
˹ἀποδεκατεύω˺
πάντα
ὅσα
κτῶμαι.
böjtölök kétszer a/az szombat hetében megtizedelek mindeneket amiket csak birtoklok |
Acs 13,2:
szentiras.hu
Λειτουργούντων
δὲ
αὐτῶν
τῷ
κυρίῳ
καὶ
νηστευόντων
εἶπεν
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον ¹
Ἀφορίσατε ¹
δή
μοι
τὸν
Βαρνάβαν ¹
καὶ
Σαῦλον
εἰς
τὸ
ἔργον
ὃ ¹
προσκέκλημαι
αὐτούς.
Miközben szolgáltak pedig ők a/az Úrnak és böjtöltek mondta a/az Szellem/Lélek a/az szent válasszátok ki hát nekem a/az Barnabást és Sault -ra/-re a/az munka amire meghívtam őket |
Acs 13,3:
szentiras.hu
τότε
νηστεύσαντες
καὶ
προσευξάμενοι
καὶ
ἐπιθέντες
τὰς
χεῖρας
αὐτοῖς
ἀπέλυσαν.
akkor böjtölve és imádkozva és rátéve a/az kezeket rájuk (itt) elbocsátották (őket) |
Didaché 1,3:
szentiras.hu
Τούτων
δὲ
τῶν
λόγων
ἡ
διδαχή
ἐστιν
αὕτη?
εὐλογεῖτε
τοὺς
καταρωμένους
ὑμῖν
καὶ
προσεύχεσθε
ὑπὲρ
τῶν
ἐχθρῶν
ὑμῶν,
νηστεύετε
δὲ
ὑπὲρ
τῶν
διωκόντων
ὑμᾶς?
ποία
γὰρ
χάρις,
ἐὰν
ἀγαπᾶτε
τοὺς
ἀγαπῶντας
ὑμᾶς;
οὐχὶ
καὶ
τὰ
ἔθνη
τὸ
αὐτὸ
ποιοῦσιν;
ὑμεῖς
δὲ
ἀγαπᾶτε
τοὺς
μισοῦντας
ὑμᾶς,
καὶ
οὐχ
ἕξετε
ἐχθρόν.
ezeknél pedig a/az beszédeké a/az tanítás van neki áldjátok a/az átkozókat nektek és imádkozzatok -ért a/az ellenségek tiétek böjtöltök pedig -ért a/az üldözők titeket milyen ugyanis kegyelem ha szeretitek a/az szeretőket titeket nem és a/az pogányok, a/az azt teszik ti pedig szeressétek a/az gyűlölőket titeket és nem bírni fogtok ellenséget |
Didaché 7,4:
szentiras.hu
Πρὸ
δὲ
τοῦ
βαπτίσματος
προνηστευσάτω
ὁ
βαπτίζων
καὶ
ὁ
βαπτιζόμενος
καὶ
εἴ
τινες
ἄλλοι
δύνανται?
κελεύεις
δὲ
νηστεῦσαι
τὸν
βαπτιζόμενον
πρὸ
μιᾶς
ἢ
δύο.
előtt pedig a/az keresztség a/az keresztelő és a/az bemerítve és ha néhányan mások képesek megparancsolod pedig böjtölni a/az keresztelkedőket előtt egy vagy kettőt |
Didaché 8,1:
szentiras.hu
δὲ
νηστεῖαι
ὑμῶν
μὴ
ἔστωσαν
μετὰ
τῶν
ὑποκριτῶν.
νηστεύουσι
γὰρ
δευτέρᾳ
σαββάτων
καὶ
πέμπτῃ?
ὑμεῖς
δὲ
νηστεύσατε
τετράδα
καὶ
παρασκευήν.
pedig böjtök tiétek nem Legyenek -val/-vel a/az képmutatók böjtölnek ugyanis második szombatra és ötödik ti pedig böjtöljetek és előkészületi nap |
Didaché 8,1:
szentiras.hu
δὲ
νηστεῖαι
ὑμῶν
μὴ
ἔστωσαν
μετὰ
τῶν
ὑποκριτῶν.
νηστεύουσι
γὰρ
δευτέρᾳ
σαββάτων
καὶ
πέμπτῃ?
ὑμεῖς
δὲ
νηστεύσατε
τετράδα
καὶ
παρασκευήν.
pedig böjtök tiétek nem Legyenek -val/-vel a/az képmutatók böjtölnek ugyanis második szombatra és ötödik ti pedig böjtöljetek és előkészületi nap |