Előfordulások
νικάω
Zsolt 50,6:
szentiras.hu
σοὶ
μόνῳ
ἥμαρτον
καὶ
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιόν
σου
ἐποίησα,
ὅπως
ἂν
δικαιωθῇς
ἐν
τοῖς
λόγοις
σου
καὶ
νικήσῃς
ἐν
τῷ
κρίνεσθαί
σε.
ellened egyedül vétkeztem és a/az gonoszt előtt te tettem úgy, hogy 0 elismertessél igazként -ban/-ben a/az szavak tiéd és legyőzzed -ban/-ben a/az ítéltetni téged |
Péld 6,25:
szentiras.hu
μή
σε
νικήσῃ
κάλλους
ἐπιθυμία,
μηδὲ
ἀγρευθῇς
σοῖς
ὀφθαλμοῖς
μηδὲ
συναρπασθῇς
ἀπὸ
τῶν
αὐτῆς
βλεφάρων·
nem téged legyőzzön szépségé vágyakozás se pedig megfogassál tieid szemekkel se pedig megragadtassál -tól/-től a/az ő szempilláké |
Bölcs 4,2:
szentiras.hu
παροῦσάν
τε
μιμοῦνται
αὐτὴν
καὶ
ποθοῦσιν
ἀπελθοῦσαν·
καὶ
ἐν
τῷ
αἰῶνι
στεφανηφοροῦσα
πομπεύει
τὸν
τῶν
ἀμιάντων
ἄθλων
ἀγῶνα
νικήσασα.
jelen levőt is utánozzák őt és vágyakoznak eltávozó (után) és -ban/-ben a/az örökkévalóság koszorút viselő diadalmenetben jár a/az a/az tisztáé versenydíjaké küzdelmet megnyerte |
Bölcs 16,10:
szentiras.hu
τοὺς
δὲ
υἱούς
σου
οὐδὲ
ἰοβόλων
δρακόντων
ἐνίκησαν
ὀδόντες,
τὸ
ἔλεος
γάρ
σου
ἀντιπαρῆλθεν
καὶ
ἰάσατο
αὐτούς.
a/az pedig fiakat tiéd sem mérgeseké sárkányoké legyőzték fogak a/az irgalmat mert tiéd kikerülte és meggyógyította őket |
Bölcs 18,22:
szentiras.hu
ἐνίκησεν
δὲ
τὸν
χόλον
οὐκ
ἰσχύι
τοῦ
σώματος,
οὐχ
ὅπλων
ἐνεργείᾳ,
ἀλλὰ
λόγῳ
τὸν
κολάζοντα
ὑπέταξεν
ὅρκους
πατέρων
καὶ
διαθήκας
ὑπομνήσας.
legyőzött pedig a/az haragot nem erővel a/az testé sem fegyvereké működés(sel) hanem beszéd(del) a/az fenyítőt rendelte alá eskü(re) atyák és szövetség(re) emlékeztetve |
Hab 3,19:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
δύναμίς
μου
καὶ
τάξει
τοὺς
πόδας
μου
εἰς
συντέλειαν·
ἐπὶ
τὰ
ὑψηλὰ
ἐπιβιβᾷ
με
τοῦ
νικῆσαι
ἐν
τῇ
ᾠδῇ
αὐτοῦ.
Úr a/az Isten erő enyém és elrendezi majd a/az lábakat enyém -ra/-re vég/bevégződés -ra/-re a/az fölfuvalkodottak ráültet majd engem a/az legyőzni -val, -vel a/az ének övé |
2Mak 3,5:
szentiras.hu
καὶ
νικῆσαι
τὸν
Ονιαν
μὴ
δυνάμενος
ἦλθεν
πρὸς
Ἀπολλώνιον
Θαρσεου
τὸν
κατ᾽
ἐκεῖνον
τὸν
καιρὸν
Κοίλης
Συρίας
καὶ
Φοινίκης
στρατηγὸν
és legyőzni a/az Óniás ne képes ment -hoz/-hez/-höz Tarszeász a/az szerint az a/az idő Szíriáé és Főnícia (őrség)parancsnokot |
3Mak 1,4:
szentiras.hu
γενομένης
δὲ
καρτερᾶς
μάχης
καὶ
τῶν
πραγμάτων
μᾶλλον
ἐρρωμένων
τῷ
Ἀντιόχῳ
ἱκανῶς
ἡ
Ἀρσινόη
ἐπιπορευσαμένη
τὰς
δυνάμεις
παρεκάλει
μετὰ
οἴκτου
καὶ
δακρύων
τοὺς
πλοκάμους
λελυμένη
βοηθεῖν
ἑαυτοῖς
τε
καὶ
τοῖς
τέκνοις
καὶ
γυναιξὶν
θαρραλέως
ἐπαγγελλομένη
δώσειν
νικήσασιν
ἑκάστῳ
δύο
μνᾶς
χρυσίου.
lett pedig erősé harcé és a/az eseményeké inkább megerősítőké a/az Antióchosznak szolgalmasan a/az Arsinoé áthaladva a/az seregeket kérlelte -val/-vel a siránkozás kiáltása és könnyek a/az hajfürtöket kibontva hogy segítsenek maguknak is is a/az gyermekeknek és asszonyoknak bizalommal megígérve hogy adni fog legyőzőknek mindegyiknek kettőt mínákat aranyból |
4Mak 1,11:
szentiras.hu
θαυμασθέντες
γὰρ
οὐ
μόνον
ὑπὸ
πάντων
ἀνθρώπων
ἐπὶ
τῇ
ἀνδρείᾳ
καὶ
ὑπομονῇ,
ἀλλὰ
καὶ
ὑπὸ
τῶν
αἰκισαμένων,
αἴτιοι
κατέστησαν
τοῦ
καταλυθῆναι
τὴν
κατὰ
τοῦ
ἔθνους
τυραννίδα
νικήσαντες
τὸν
τύραννον
τῇ
ὑπομονῇ
ὥστε
καθαρισθῆναι
δι᾽
αὐτῶν
τὴν
πατρίδα.
csodálatba esve ugyanis nem egyedülit által mindenek emberek -ban/-ben a/az férfiasság és állhatatosság hanem is által a/az megkínzottak okozók állították a/az eltöröltetni a/az szemben a/az nemzet uralkodói hatalmat legyőzve a/az fejedelmet a/az állhatatossággal úgyhogy megtisztíttatik által ők a/az szülőhazát |
4Mak 3,17:
szentiras.hu
δυνατὸς
γὰρ
ὁ
σώφρων
νοῦς
νικῆσαι
τὰς
τῶν
παθῶν
ἀνάγκας
καὶ
σβέσαι
τὰς
τῶν
οἴστρων
φλεγμονὰς
hatalmas ugyanis a/az megfontolt értelem legyőzni a/az a/az szenvedélyeké szükségeket és kioltani a/az a/az |
4Mak 6,10:
szentiras.hu
καὶ
καθάπερ
γενναῖος
ἀθλητὴς
τυπτόμενος
ἐνίκα
τοὺς
βασανίζοντας
ὁ
γέρων·
és éppen úgy, ahogy ütve legyőzött a/az gyötrődve a/az öreg |
4Mak 6,33:
szentiras.hu
νυνὶ
δὲ
τοῦ
λογισμοῦ
τὰ
πάθη
νικήσαντος
αὐτῷ
προσηκόντως
τὴν
τῆς
ἡγεμονίας
προσνέμομεν
ἐξουσίαν.
most pedig a/az megfontolásé a/az szenvedélyek legyőzve neki a/az a/az uralkodásé hatalmat |
4Mak 7,4:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως
πόλις
πολλοῖς
καὶ
ποικίλοις
μηχανήμασιν
ἀντέσχε
ποτὲ
πολιορκουμένη,
ὡς
ὁ
πανάγιος
ἐκεῖνος.
τὴν
ἱερὰν
ψυχὴν
αἰκισμοῖς
τε
καὶ
στρέβλαις
πυρπολούμενος
ἐνίκησεν
τοὺς
πολιορκοῦντας
διὰ
τὸν
ὑπερασπίζοντα
τῆς
εὐσεβείας
λογισμόν.
nem így város sokaknak és különfélék ragaszkodott mikor ostromolva mint a/az az a/az szentet lelket is és győzött a/az -ért a/az pajzzsal védve a/az istenfélelemé gondolatot |
4Mak 7,11:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
ὁ
πατὴρ
Ααρων
τῷ
θυμιατηρίῳ
καθωπλισμένος
διὰ
τοῦ
ἐθνοπλήθους
ἐπιτρέχων
τὸν
ἐμπυριστὴν
ἐνίκησεν
ἄγγελον,
úgy, amint ugyanis a/az atya Áron a/az tömjénező fölfegyverkezve által a/az a/az győzött angyalt |
4Mak 8,2:
szentiras.hu
ἐπειδὴ
γὰρ
κατὰ
τὴν
πρώτην
πεῖραν
ἐνικήθη
περιφανῶς
ὁ
τύραννος
μὴ
δυνηθεὶς
ἀναγκάσαι
γέροντα
μιαροφαγῆσαι,
τότε
δὴ
σφόδρα
περιπαθῶς
ἐκέλευσεν
ἄλλους
ἐκ
τῆς
λείας
τῶν
Εβραίων
ἀγαγεῖν,
καὶ
εἰ
μὲν
μιαροφαγήσαιεν,
ἀπολύειν
φαγόντας,
εἰ
δ᾽
ἀντιλέγοιεν,
πικρότερον
βασανίζειν.
mivelhogy ugyanis szerint a/az első megtapasztalását legyőzetett a/az fejedelem ne aki képes kikényszeríteni öreget akkor hát nagyon megparancsolta másokat -ból/-ből a/az sima a/az héberek (hogy) vezessem és ha valóban elbocsátani étkezve ha de ellentmondanának keserű gyötrődni |
4Mak 9,6:
szentiras.hu
εἰ
δ᾽
οἱ
γέροντες
τῶν
Εβραίων
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
καὶ
βασανισμοὺς
ὑπομείναντες
εὐσέβησαν,
ἀποθάνοιμεν
ἂν
δικαιότερον
ἡμεῖς
οἱ
νέοι
τὰς
βασάνους
τῶν
σῶν
ἀναγκῶν
ὑπεριδόντες,
ἃς
καὶ
ὁ
παιδευτὴς
ἡμῶν
γέρων
ἐνίκησεν.
ha de a/az öregek a/az héberek -ért a/az istenfélelem és kínzásokat várva jámborok voltak meghalnánk 0 igaz mi a/az újak a/az gyötrelmeket a/az tieid szükségek lenézve amelyeket és a/az nevelő miénk öreg győzött |
4Mak 9,30:
szentiras.hu
Οὐ
δοκεῖς,
πάντων
ὠμότατε
τύραννε,
πλέον
ἐμοῦ
σε
βασανίζεσθαι
ὁρῶν
σου
νικώμενον
τὸν
τῆς
τυραννίδος
ὑπερήφανον
λογισμὸν
ὑπὸ
τῆς
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
ἡμῶν
ὑπομονῆς;
nem gondolod minden uralkodó többet én téged gyötrődni látva tiéd legyőzetve a/az a/az uralkodói hatalom gőgöst gondolatot által a/az -ért a/az istenfélelem miénk állhatatosság |
4Mak 11,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασανιζόμενος
Ὦ
ἱεροπρεποῦς
ἀγῶνος,
ἔλεγεν,
ἐφ᾽
ὃν
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
εἰς
γυμνασίαν
πόνων
ἀδελφοὶ
τοσοῦτοι
κληθέντες
οὐκ
ἐνικήθημεν.
a/az pedig kínlódva aki küzdelemé mondta -ra/-re akit -ért a/az istenfélelem -ba/-be gyötrelmek testvérek annyi neveztetve nem legyőzettünk |
4Mak 13,2:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
τοῖς
πάθεσι
δουλωθέντες
ἐμιαροφάγησαν,
ἐλέγομεν
ἂν
τούτοις
αὐτοὺς
νενικῆσθαι·
ha ugyanis a/az szenvedélyek szolgáivá válva mondtuk 0 ezek őket legyőzetni |
4Mak 13,7:
szentiras.hu
οὕτως
ἡ
ἑπτάπυργος
τῶν
νεανίσκων
εὐλογιστία
τὸν
τῆς
εὐσεβείας
ὀχυρώσασα
λιμένα
τὴν
τῶν
παθῶν
ἐνίκησεν
ἀκολασίαν.
így a/az a/az ifjak a/az a/az istenfélelemé kikötő a/az a/az szenvedélyeké győzött |
4Mak 16,14:
szentiras.hu
ὦ
μῆτερ
δι᾽
εὐσέβειαν
θεοῦ
στρατιῶτι
πρεσβῦτι
καὶ
γύναι,
διὰ
καρτερίαν
καὶ
τύραννον
ἐνίκησας
καὶ
ἔργοις
δυνατωτέρα
καὶ
λόγοις
εὑρέθης
ἀνδρός.
aki anya -ért istenfélelem Istené idős asszony és asszony -ért és fejedelmet legyőzted és tettekkel erős és szavak találtattál férfi |
4Mak 17,15:
szentiras.hu
θεοσέβεια
δὲ
ἐνίκα
τοὺς
ἑαυτῆς
ἀθλητὰς
στεφανοῦσα.
istenfélelem pedig legyőzött a/az magával megkoszorúzva |
4Mak 17,24:
szentiras.hu
ἔσχεν
τε
αὐτοὺς
γενναίους
καὶ
ἀνδρείους
εἰς
πεζομαχίαν
καὶ
πολιορκίαν
καὶ
ἐκπορθήσας
ἐνίκησεν
πάντας
τοὺς
πολεμίους.
bírt is őket és férfiasokat -ba/-be és és győzött mindegyiket a/az ellenségeseket |
Ezd3 3,12:
szentiras.hu
ὁ
τρίτος
ἔγραψεν
Ὑπερισχύουσιν
αἱ
γυναῖκες,
ὑπὲρ
δὲ
πάντα
νικᾷ
ἡ
ἀλήθεια.
a/az harmadik megírta érvényesülnek a/az asszonyok -ért pedig mindeneket győzd le a/az igazság |
Ezd3 4,5:
szentiras.hu
φονεύουσιν
καὶ
φονεύονται
καὶ
τὸν
λόγον
τοῦ
βασιλέως
οὐ
παραβαίνουσιν·
ἐὰν
δὲ
νικήσωσιν,
τῷ
βασιλεῖ
κομίζουσιν
πάντα,
καὶ
ὅσα
ἐὰν
προνομεύσωσιν,
καὶ
τὰ
ἄλλα
πάντα.
ölnek és gyilkolták és a/az igét a/az királyé nem átlépik ha pedig legyőzzék a/az királynak elviszik mindeneket és amiket csak ha és a/az másikakat mindeneket |
Ód 4,19:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεός
μου
δύναμίς
μου
καὶ
τάξει
τοὺς
πόδας
μου
εἰς
συντέλειαν·
ἐπὶ
τὰ
ὑψηλὰ
ἐπιβιβᾷ
με
τοῦ
νικῆσαι
ἐν
τῇ
ᾠδῇ
αὐτοῦ.
úr a/az Isten enyém erő enyém és rend a/az lábakat enyém -ba/-be beteljesedés -ra/-re a/az fölfuvalkodottakat ráültesse engem a/az legyőzni -ban/-ben a/az ének övé |
SalZsolt 4,10:
szentiras.hu
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
παραλογισμοὶ
εἰς
πρᾶξιν
ἐπιθυμίας
ἀδίκου,
οὐκ
ἀπέστη,
ἕως
ἐνίκησεν
σκορπίσαι
ὡς
ἐν
ὀρφανίᾳ·
a/az szavak övé csalókák -ra/-re vállakozás kívánságé igazságtalané nem eltávozott amíg győzött szétszórni amint -ban/-ben árvaság |
Lk 11,22:
szentiras.hu
ἐπὰν
δὲ
ἰσχυρότερος
αὐτοῦ
ἐπελθὼν
νικήσῃ
αὐτόν,
τὴν
πανοπλίαν
αὐτοῦ
αἴρει
ἐφ᾽
ᾗ
ἐπεποίθει, ¹
καὶ
τὰ
σκῦλα
αὐτοῦ
διαδίδωσιν.
ha valamikor pedig erősebb nála eljőve legyőzi őt a/az fegyverzetét övé elveszi -ban/-ben amely megbízott és a/az hadizsákmányokat övé szétosztja |
Jn 16,33:
szentiras.hu
ταῦτα ¹
λελάληκα
ὑμῖν
ἵνα
ἐν
ἐμοὶ
εἰρήνην
ἔχητε· ¹
ἐν
τῷ
κόσμῳ
θλίψιν ¹
ἔχετε, ¹
ἀλλὰ
θαρσεῖτε,
ἐγὼ
νενίκηκα
τὸν
κόσμον.
ezeket szóltam nektek hogy -ban/-ben én békét bírjatok -ban/-ben a/az világ szorongattatást birtokoltok hanem bátorodjatok, én legyőztem a/az világot |
Róm 3,4:
szentiras.hu
μὴ
γένοιτο·
γινέσθω
δὲ
ὁ
θεὸς
ἀληθής,
πᾶς
δὲ
ἄνθρωπος
ψεύστης,
˹καθάπερ˺
γέγραπται ¹
Ὅπως ¹
ἂν
δικαιωθῇς
ἐν
τοῖς
λόγοις
σου
καὶ
νικήσεις
ἐν
τῷ
κρίνεσθαί
σε.
ne történjék legyen pedig a/az Isten igaz minden pedig ember hazug amint megíratott úgy, hogy (feltételesség) elismertessél igazként -ban/-ben a/az szavak tiéd és győzedelmeskedni fogsz -ban/-ben a/az ítélsz te |
Róm 12,21:
szentiras.hu
μὴ
νικῶ
ὑπὸ
τοῦ
κακοῦ, ¹
ἀλλὰ
νίκα
ἐν
τῷ
ἀγαθῷ
τὸ
κακόν.
ne győztess le által a/az rossz hanem győzd le -ban/-ben a/az jó a/az rosszat. |
Róm 12,21:
szentiras.hu
μὴ
νικῶ
ὑπὸ
τοῦ
κακοῦ, ¹
ἀλλὰ
νίκα
ἐν
τῷ
ἀγαθῷ
τὸ
κακόν.
ne győztess le által a/az rossz hanem győzd le -ban/-ben a/az jó a/az rosszat. |
1Jn 2,13:
szentiras.hu
γράφω
ὑμῖν,
πατέρες,
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν ¹
ἀπ᾽
ἀρχῆς· ¹
γράφω
ὑμῖν,
νεανίσκοι,
ὅτι
νενικήκατε
τὸν
πονηρόν.
írok nektek atyák mert ismeritek a/az (levőt) -tól/-től kezdet írok nektek ifjak mert legyőztétek a/az rosszat |
1Jn 2,14:
szentiras.hu
ἔγραψα
ὑμῖν,
παιδία,
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν
πατέρα· ¹
ἔγραψα
ὑμῖν,
πατέρες,
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν ¹
ἀπ᾽
ἀρχῆς· ¹
ἔγραψα
ὑμῖν,
νεανίσκοι,
ὅτι
ἰσχυροί
ἐστε
καὶ
ὁ
λόγος
[τοῦ ¹
θεοῦ] ¹
ἐν
ὑμῖν
μένει
καὶ
νενικήκατε
τὸν
πονηρόν.
írtam nektek gyermekek mert ismeritek a/az atyát írtam nektek atyák mert ismeritek a/az (levőt) -tól/-től kezdet írtam nektek ifjak mert erősek vagytok és a/az szó a/az Istené -ban/-ben ti marad és legyőztétek a/az rosszat |
1Jn 4,4:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστέ, ¹
τεκνία,
καὶ
νενικήκατε
αὐτούς,
ὅτι
μείζων
ἐστὶν
ὁ
ἐν
ὑμῖν
ἢ
ὁ
ἐν
τῷ
κόσμῳ· ¹
ti -ból/-ből a/az Isten vagytok gyermekeim és legyőztétek őket mert nagyobb van a/az -ban/-ben ti mint a/az -ban/-ben a/az világ |
1Jn 5,4:
szentiras.hu
ὅτι
πᾶν
τὸ
γεγεννημένον
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
νικᾷ
τὸν
κόσμον. ¹
καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
νίκη
ἡ
νικήσασα
τὸν
κόσμον,
ἡ
πίστις
ἡμῶν· ¹
mert mindenki a/az született -ból/-ből a/az Isten legyőzi a/az világot és ez van a/az győzelem a/az legyőző a/az világot a/az hit miénk |
1Jn 5,4:
szentiras.hu
ὅτι
πᾶν
τὸ
γεγεννημένον
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
νικᾷ
τὸν
κόσμον. ¹
καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
νίκη
ἡ
νικήσασα
τὸν
κόσμον,
ἡ
πίστις
ἡμῶν· ¹
mert mindenki a/az született -ból/-ből a/az Isten legyőzi a/az világot és ez van a/az győzelem a/az legyőző a/az világot a/az hit miénk |
1Jn 5,5:
szentiras.hu
τίς ¹
˹ἐστιν
[δὲ]˺
ὁ
νικῶν
τὸν
κόσμον
εἰ
μὴ
ὁ
πιστεύων
ὅτι
Ἰησοῦς
ἐστὶν ¹
ὁ
υἱὸς
τοῦ
θεοῦ;
ki van pedig a/az legyőző a/az világot hacsak nem a/az hívő hogy Jézus van a/az fiú a/az Istené |
Jel 2,7:
szentiras.hu
Ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Τῷ
νικῶντι
δώσω
αὐτῷ
φαγεῖν
ἐκ
τοῦ
ξύλου
τῆς
ζωῆς,
ὅ
ἐστιν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
θεοῦ.
a/az aki birtokol fület hallja meg mit a/az Szellem/Lélek mond a/az eklézsiáknak a/az győztesnek meg fogom adni neki enni -ról/-ről a/az fa a/az életé amely van -ban/-ben a/az paradicsom a/az Istené |
Jel 2,11:
szentiras.hu
Ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Ὁ
νικῶν
οὐ
μὴ
ἀδικηθῇ
ἐκ
τοῦ
θανάτου
τοῦ
δευτέρου.
a/az aki birtokol fület hallja meg mit a/az Szellem/Lélek mond a/az eklézsiáknak a/az győztes egyáltalán nem bántalmat elszenved -tól/-től a/az halál a/az második |
Jel 2,17:
szentiras.hu
Ὁ
ἔχων
οὖς
ἀκουσάτω
τί
τὸ
πνεῦμα
λέγει
ταῖς
ἐκκλησίαις.
Τῷ
νικῶντι
δώσω
αὐτῷ
τοῦ
μάννα
τοῦ
κεκρυμμένου, ¹
καὶ
δώσω
αὐτῷ
ψῆφον
λευκήν,
καὶ
ἐπὶ
τὴν
ψῆφον
ὄνομα
καινὸν
γεγραμμένον
ὃ
οὐδεὶς
οἶδεν
εἰ
μὴ
ὁ
λαμβάνων.
a/az aki birtokol fület hallja meg mit a/az Szellem/Lélek mond a/az eklézsiáknak a/az győztesnek adni fogok neki a/az mannából a/az elrejtett és adni fogok neki kövecskét fehéret és -on/-en/-ön a/az kövecske név új (rá)íratva amit senki ismer hacsak nem a/az aki kapja |
Jel 2,26:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
νικῶν
καὶ
ὁ
τηρῶν
ἄχρι
τέλους
τὰ
ἔργα
μου,
δώσω
αὐτῷ
ἐξουσίαν
ἐπὶ
τῶν
ἐθνῶν, ¹
és a/az győztes és a/az aki megőrzi -ig bevégződés a/az tetteket enyém adni fogok neki hatalmat fölött a/az nemzetek |
Jel 3,5:
szentiras.hu
Ὁ
νικῶν
οὕτως
περιβαλεῖται
ἐν
ἱματίοις
λευκοῖς, ¹
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξαλείψω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
βίβλου
τῆς
ζωῆς, ¹
καὶ
ὁμολογήσω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐνώπιον
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
ἐνώπιον
τῶν
ἀγγέλων
αὐτοῦ.
a/az győztes így öltözni fog -ba/-be ruhák fehér és egyáltalán nem fogom kitörölni a/az nevet övé -ból/-ből a/az könyv a/az életé és meg fogom vallani a/az nevet övé előtt a/az Atya enyém és előtt a/az angyalok övé |
Jel 3,12:
szentiras.hu
Ὁ
νικῶν
ποιήσω
αὐτὸν
στύλον ¹
ἐν
τῷ
ναῷ
τοῦ
θεοῦ
μου, ¹
καὶ
ἔξω
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ
ἔτι, ¹
καὶ
γράψω
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
μου
καὶ
τὸ
ὄνομα
τῆς
πόλεως
τοῦ
θεοῦ
μου,
τῆς
καινῆς
Ἰερουσαλήμ, ¹
ἡ
καταβαίνουσα
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
μου,
καὶ
τὸ
ὄνομά
μου
τὸ
καινόν.
a/az győztes tenni fogom őt oszloppá -ban/-ben a/az templom a/az Istené enyém és kívülre egyáltalán nem megy ki többé és írni fogom -ra/-re ő a/az nevet a/az Istené enyém és a/az nevet a/az városé a/az Istené enyém a/az új Jeruzsálemé a/az amely alászáll -ból/-ből a/az ég -tól/-től a/az Isten enyém és a/az nevet enyém a/az újat |
Jel 3,21:
szentiras.hu
Ὁ
νικῶν
δώσω
αὐτῷ
καθίσαι
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐν
τῷ
θρόνῳ
μου,
ὡς
κἀγὼ
ἐνίκησα
καὶ
ἐκάθισα
μετὰ
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῷ
θρόνῳ
αὐτοῦ.
a/az győztes adni fogom neki ülni -val/-vel én -on/-en/-ön (itt) a/az trón enyém amint én is győztem és leültem -val/-vel a/az Atya enyém -ra/-re (itt) a/az trón övé |
Jel 3,21:
szentiras.hu
Ὁ
νικῶν
δώσω
αὐτῷ
καθίσαι
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐν
τῷ
θρόνῳ
μου,
ὡς
κἀγὼ
ἐνίκησα
καὶ
ἐκάθισα
μετὰ
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῷ
θρόνῳ
αὐτοῦ.
a/az győztes adni fogom neki ülni -val/-vel én -on/-en/-ön (itt) a/az trón enyém amint én is győztem és leültem -val/-vel a/az Atya enyém -ra/-re (itt) a/az trón övé |
Jel 5,5:
szentiras.hu
καὶ
εἷς
ἐκ
τῶν
πρεσβυτέρων
λέγει
μοι ¹
Μὴ ¹
κλαῖε· ¹
ἰδοὺ
ἐνίκησεν
ὁ
λέων
ὁ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ἰούδα,
ἡ
ῥίζα
˹Δαυείδ,˺
ἀνοῖξαι
τὸ
βιβλίον
καὶ
τὰς
ἑπτὰ
σφραγῖδας
αὐτοῦ.
és egy -ból/-ből a/az vének mondja nekem ne sírj íme győzött a/az oroszlán a/az -ból/-ből a/az törzs Júdáé a/az gyökér Dávidé kinyitni a/az könyvet és a/az hét pecséteket azé |
Jel 6,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον,
καὶ
ἰδοὺ
ἵππος
λευκός,
καὶ
ὁ
καθήμενος
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἔχων
τόξον, ¹
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
στέφανος, ¹
καὶ
ἐξῆλθεν
νικῶν
καὶ
ἵνα
νικήσῃ.
és láttam és íme ló fehér és a/az ülő -on/-en/-ön az birtokló íjat és adatott neki koszorú és kiment győzedelmeskedve és hogy győzzön |
Jel 6,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον,
καὶ
ἰδοὺ
ἵππος
λευκός,
καὶ
ὁ
καθήμενος
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἔχων
τόξον, ¹
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
στέφανος, ¹
καὶ
ἐξῆλθεν
νικῶν
καὶ
ἵνα
νικήσῃ.
és láttam és íme ló fehér és a/az ülő -on/-en/-ön az birtokló íjat és adatott neki koszorú és kiment győzedelmeskedve és hogy győzzön |
Jel 11,7:
szentiras.hu
καὶ ¹
ὅταν
τελέσωσιν
τὴν
μαρτυρίαν
αὐτῶν,
τὸ
θηρίον
τὸ
ἀναβαῖνον
ἐκ
τῆς
ἀβύσσου
ποιήσει
μετ᾽
αὐτῶν
πόλεμον
καὶ
νικήσει
αὐτοὺς
καὶ
ἀποκτενεῖ
αὐτούς.
és amikor beteljesítik a/az tanúságtételt övék a/az vadállat a/az följövő -ból/-ből a/az mélység cselekedni fog -val/-vel ők harcot és le fogja győzni őket és meg fogja ölni őket |
Jel 12,11:
szentiras.hu
καὶ
αὐτοὶ
ἐνίκησαν
αὐτὸν
διὰ
τὸ
αἷμα
τοῦ
ἀρνίου
καὶ
διὰ
τὸν
λόγον
τῆς
μαρτυρίας
αὐτῶν, ¹
καὶ
οὐκ
ἠγάπησαν
τὴν
ψυχὴν
αὐτῶν
ἄχρι
θανάτου· ¹
és ők legyőzték őt által a/az vér a/az bárányé és által a/az ige a/az tanúbizonyságé övék és nem szerették a/az életet övék -ig halál |
Jel 13,7:
szentiras.hu
[καὶ ¹
ἐδόθη
αὐτῷ
ποιῆσαι
πόλεμον
μετὰ
τῶν
ἁγίων
καὶ
νικῆσαι
αὐτούς,] ¹
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
ἐξουσία
ἐπὶ
πᾶσαν
φυλὴν
καὶ
λαὸν
καὶ
γλῶσσαν
καὶ
ἔθνος.
és adatott neki cselekedni harcot -val/-vel a/az szentek és legyőzni őket és adatott neki hatalom -on/-en/-ön minden törzs és nép és nyelv és nemzet |
Jel 15,2:
szentiras.hu
Καὶ
εἶδον
ὡς
θάλασσαν
ὑαλίνην
μεμιγμένην
πυρί, ¹
καὶ
τοὺς
νικῶντας
ἐκ
τοῦ
θηρίου
καὶ
ἐκ
τῆς
εἰκόνος
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
τοῦ
ἀριθμοῦ
τοῦ
ὀνόματος
αὐτοῦ
ἑστῶτας
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
ὑαλίνην, ¹
ἔχοντας
κιθάρας
τοῦ
θεοῦ.
és láttam mint tengert üveg vegyítettet tűzzel és a/az győzteseket -tól/-től a/az vadállat és -tól/-től a/az képmás övé és -tól/-től a/az szám a/az névé övé állókat -on/-en/-ön a/az tenger a/az üveg birtoklókat hárfákat a/az Istené |
Jel 17,14:
szentiras.hu
οὗτοι
μετὰ
τοῦ
ἀρνίου
πολεμήσουσιν, ¹
καὶ
τὸ
ἀρνίον
νικήσει
αὐτούς,
ὅτι
κύριος
κυρίων
ἐστὶν
καὶ
βασιλεὺς
βασιλέων, ¹
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
κλητοὶ
καὶ
ἐκλεκτοὶ
καὶ
πιστοί.
ezek -val/-vel a/az bárány harcolni fognak és a/az bárány le fogja győzni őket mert Úr uraké van és király királyoké és a/az -val/-vel ő elhívottak és kiválasztottak és hűségesek |
Jel 21,7:
szentiras.hu
ὁ
νικῶν
κληρονομήσει
ταῦτα, ¹
καὶ
ἔσομαι
αὐτῷ
θεὸς
καὶ
αὐτὸς
ἔσται
μοι
υἱός.
a/az győztes örökölni fogja ezeket és leszek neki Isten és ő lesz nekem fiú |