Előfordulások
Νινευη
Ter 10,11:
szentiras.hu
ἐκ
τῆς
γῆς
ἐκείνης
ἐξῆλθεν
Ασσουρ
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Νινευη
καὶ
τὴν
Ροωβωθ ¹
πόλιν ¹
καὶ
τὴν
Χαλαχ ¹
-ból/-ből a/az föld az kiment Asszúr és felépítette a/az Ninivét és a/az Rehobót várost és a/az Kálét |
Ter 10,12:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Δασεμ ¹
ἀνὰ
μέσον
Νινευη
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Χαλαχ·
αὕτη
ἡ
πόλις
ἡ
μεγάλη.–
és a/az Reszent (kif.) között (kif.) Ninive és (kif.) között (kif.) Kále ez a/az város a/az hatalmas |
2Kir 19,36:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
ἀπέστρεψεν
Σενναχηριμ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
καὶ
ᾤκησεν
ἐν
Νινευη.
és elindult és elment és visszafordult Szanherib király Asszíria és lakott -ban/-ben Ninive |
TobBA 1,3:
szentiras.hu
Ἐγὼ
Τωβιτ
ὁδοῖς
ἀληθείας
ἐπορευόμην
καὶ
δικαιοσύνης
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου
καὶ
ἐλεημοσύνας
πολλὰς
ἐποίησα
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
τῷ
ἔθνει
τοῖς
συμπορευθεῖσιν
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
χώραν
Ἀσσυρίων
εἰς
Νινευη.
én Tóbit utak igazságé jártam és igazságé mindeneket a/az napok a/az életé enyém és alamizsnákat sok alkottam a/az testvéreknek enyém és a/az nép a/az együtt menve -val/-vel én -ba/-be vidék Asszíria -ba/-be Ninive |
TobBA 1,10:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ᾐχμαλωτίσθην
εἰς
Νινευη,
πάντες
οἱ
ἀδελφοί
μου
καὶ
οἱ
ἐκ
τοῦ
γένους
μου
ἤσθιον
ἐκ
τῶν
ἄρτων
τῶν
ἐθνῶν·
és amikor fogollyá tétetett -ba/-be Ninive mindnyájan a/az testvérek enyém és a/az -ból/-ből a/az faj enyém ettek -ból/-ből a/az kenyerek a/az nemzeteké |
TobBA 1,17:
szentiras.hu
τοὺς
ἄρτους
μου
ἐδίδουν
τοῖς
πεινῶσιν
καὶ
τὰ
ἱμάτιά
μου
τοῖς
γυμνοῖς,
καὶ
εἴ
τινα
ἐκ
τοῦ
γένους
μου
ἐθεώρουν
τεθνηκότα
καὶ
ἐρριμμένον
ὀπίσω
τοῦ
τείχους
Νινευη,
ἔθαπτον
αὐτόν.
a/az kenyereket enyém adtam a/az éhezve és a/az ruhákat enyém a/az mezteleneknek és ha valakit -ból/-ből a/az faj enyém figyelték meghalva és dobva után a/az fal Ninive eltemettem őt |
TobBA 1,19:
szentiras.hu
πορευθεὶς
δὲ
εἷς
τῶν
ἐν
Νινευη
ὑπέδειξε
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὅτι
θάπτω
αὐτούς,
καὶ
ἐκρύβην·
ἐπιγνοὺς
δὲ
ὅτι
ζητοῦμαι
ἀποθανεῖν,
φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα.
menve pedig egy a/az -ban/-ben niniveiek adta az útmutatást a/az királynak -ról/-ről én hogy eltemetem őket és elrejtőztem fölismerve pedig hogy keresem meghalni félve elmentem |
TobBA 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ἠξίωσεν
Αχιαχαρος
περὶ
ἐμοῦ,
καὶ
ἦλθον
εἰς
Νινευη.
Αχιαχαρος
δὲ
ἦν
ὁ
οἰνοχόος
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
δακτυλίου
καὶ
διοικητὴς
καὶ
ἐκλογιστής,
καὶ
κατέστησεν
αὐτὸν
ὁ
Σαχερδονος
ἐκ
δευτέρας·
ἦν
δὲ
ἐξάδελφός
μου.
és méltónak ítélte -ról/-ről én és jöttem -ba/-be Ninive pedig volt a/az pohárnok és -on/-en/-ön a/az gyűrű és és kincstárnok és állított őt a/az -ból/-ből második volt pedig enyém |
TobBA 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἠρώτησεν
αὐτοὺς
Ραγουηλ
Πόθεν
ἐστέ,
ἀδελφοί;
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Ἐκ
τῶν
υἱῶν
Νεφθαλι
τῶν
αἰχμαλώτων
ἐν
Νινευη.
és megkérdezte őket Ráguel honnan vagytok testvérek és mondták neki -ból/-ből a/az fiak Naftali a/az (hadi)foglyoké -ban/-ben Ninive |
TobBA 11,1:
szentiras.hu
ἐπορεύετο
μέχρις
οὗ
ἐγγίσαι
αὐτοὺς
εἰς
Νινευη.
καὶ
εἶπεν
Ραφαηλ
πρὸς
Τωβιαν
eltávozott -ig aki közelíteni őket -ba/-be Ninive és mondta Ráfael -hoz/-hez/-höz Tóbiás |
TobBA 11,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιτ
εἰς
συνάντησιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τῇ
πύλῃ
Νινευη·
καὶ
ἐθαύμαζον
οἱ
θεωροῦντες
αὐτὸν
πορευόμενον
ὅτι
ἔβλεψεν,
καὶ
Τωβιτ
ἐξωμολογεῖτο
ἐνώπιον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεός.
és kiment Tóbitot -ba/-be találkozás a/az meny övé örülve és áldván a/az Istent -nál/-nél a/az kapu Ninive és csodálkoztak a/az látva őt menő hogy látott és Tóbitot hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten |
TobBA 11,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
χαρὰ
πᾶσι
τοῖς
ἐν
Νινευη
ἀδελφοῖς
αὐτοῦ.
és lett öröm mindenkinek a/az -ban/-ben Ninive testvéreknek övé |
TobBA 14,4:
szentiras.hu
ἄπελθε
εἰς
τὴν
Μηδίαν,
τέκνον,
ὅτι
πέπεισμαι
ὅσα
ἐλάλησεν
Ιωνας
ὁ
προφήτης
περὶ
Νινευη
ὅτι
καταστραφήσεται,
ἐν
δὲ
τῇ
Μηδίᾳ
ἔσται
εἰρήνη
μᾶλλον
ἕως
καιροῦ,
καὶ
ὅτι
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
ἐν
τῇ
γῇ
σκορπισθήσονται
ἀπὸ
τῆς
ἀγαθῆς
γῆς,
καὶ
Ιεροσόλυμα
ἔσται
ἔρημος,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
αὐτῇ
κατακαήσεται
καὶ
ἔρημος
ἔσται
μέχρι
χρόνου.
menj el -ba/-be a/az gyermek hogy meg vagyok győződve amiket csak szólt Jónás a/az próféta -ról/-ről Ninive hogy felforgatja majd -ban/-ben pedig a/az lesz béke inkább -ig idő és hogy a/az testvérek miénk -ban/-ben a/az föld szóratnak majd -tól/-től a/az jó föld és Jeruzsálem lesz elhagyatott és a/az ház a/az Istené -ban/-ben ő el fog égni és elhagyatott lesz -ig idő |
TobBA 14,8:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
τέκνον,
ἄπελθε
ἀπὸ
Νινευη,
ὅτι
πάντως
ἔσται
ἃ
ἐλάλησεν
ὁ
προφήτης
Ιωνας.
és most gyermek menj el -tól/-től Ninive hogy Bizonyára lesz amiket szólt a/az próféta Jónás |
TobBA 14,9:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
τήρησον
τὸν
νόμον
καὶ
τὰ
προστάγματα
καὶ
γίνου
φιλελεήμων
καὶ
δίκαιος,
ἵνα
σοι
καλῶς
ᾖ,
καὶ
θάψον
με
καλῶς
καὶ
τὴν
μητέρα
σου
μετ᾽
ἐμοῦ·
καὶ
μηκέτι
αὐλισθῆτε
εἰς
Νινευη.
te pedig tartsd meg a/az törvény és a/az rendeleteket és legyél és igaz hogy neked jól legyen és temesd el engem jól és a/az anyát tiéd -val/-vel én és többé ne -ba/-be Ninive |
TobBA 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
πρὶν ἢ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη,
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
Ασυηρος·
ἐχάρη
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη.
és hallotta mielőtt meghalni őt a/az elpusztulás Ninive amit foglyul ejtette Nebukadnezár és örvendezett előtt a/az meghalni -ra/-re Ninive |
TobBA 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
πρὶν ἢ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη,
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Ναβουχοδονοσορ
καὶ
Ασυηρος·
ἐχάρη
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη.
és hallotta mielőtt meghalni őt a/az elpusztulás Ninive amit foglyul ejtette Nebukadnezár és örvendezett előtt a/az meghalni -ra/-re Ninive |
Jud 1,1:
szentiras.hu
δωδεκάτου
τῆς
βασιλείας
Ναβουχοδονοσορ,
ὃς
ἐβασίλευσεν
Ἀσσυρίων
ἐν
Νινευη
τῇ
πόλει
τῇ
μεγάλῃ,
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Αρφαξαδ,
ὃς
ἐβασίλευσεν
Μήδων
ἐν
Ἐκβατάνοις,
tizenkettedik a/az királyi uralomé Nebukadnezár aki uralkodott Asszíria -ban/-ben Ninive a/az város a/az nagy -ban/-ben a/az napok Arfaxádé aki uralkodott médeké -ban/-ben Ekbatana |
Jud 2,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθον
ἐκ
Νινευη
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν
ἐπὶ
πρόσωπον
τοῦ
πεδίου
Βεκτιλεθ
καὶ
ἐπεστρατοπέδευσαν
ἀπὸ
Βεκτιλεθ
πλησίον
τοῦ
ὄρους
τοῦ
ἐπ᾽
ἀριστερᾷ
τῆς
ἄνω
Κιλικίας.
és elmentek -ból/-ből Ninive út három napok -ra/-re arc a/az síkságé és -tól/-től felebarátot/közelállót a/az hegy a/az -on/-en/-ön bal (kéz) a/az fönti Kilikiáé |
Iz 37,37:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστραφεὶς
ἀπῆλθεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
καὶ
ᾤκησεν
ἐν
Νινευη.
és eltávozva elment király asszíroké és lakott -ban/-ben Ninive |
Jón 1,2:
szentiras.hu
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύθητι
εἰς
Νινευη
τὴν
πόλιν
τὴν
μεγάλην
καὶ
κήρυξον
ἐν
αὐτῇ,
ὅτι
ἀνέβη
ἡ
κραυγὴ
τῆς
κακίας
αὐτῆς
πρός
με.
kelj föl és menj el -ba/-be Ninive a/az város a/az nagy és hirdesd -ban/-ben ő hogy fölment a/az kiáltás a/az rosszaságé övé -hoz/-hez/-höz én |
Jón 3,2:
szentiras.hu
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύθητι
εἰς
Νινευη
τὴν
πόλιν
τὴν
μεγάλην
καὶ
κήρυξον
ἐν
αὐτῇ
κατὰ
τὸ
κήρυγμα
τὸ
ἔμπροσθεν,
ὃ
ἐγὼ
ἐλάλησα
πρὸς
σέ.
kelj föl és menj el -ba/-be Ninive a/az város a/az nagy és hirdesd -ban/-ben ő szerint a/az kihirdetés a/az korábbi a/az én szóltam -hoz/-hez/-höz te |
Jón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ιωνας
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Νινευη,
καθὼς
ἐλάλησεν
κύριος·
ἡ
δὲ
Νινευη
ἦν
πόλις
μεγάλη
τῷ
θεῷ
ὡσεὶ
πορείας
ὁδοῦ
ἡμερῶν
τριῶν.
és fölkelt Jónás és elment -ba/-be Ninive amint szólt Úr a/az pedig Ninive volt város nagy a/az Istennek mintegy járásokat úté napoké hármaké |
Jón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ιωνας
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Νινευη,
καθὼς
ἐλάλησεν
κύριος·
ἡ
δὲ
Νινευη
ἦν
πόλις
μεγάλη
τῷ
θεῷ
ὡσεὶ
πορείας
ὁδοῦ
ἡμερῶν
τριῶν.
és fölkelt Jónás és elment -ba/-be Ninive amint szólt Úr a/az pedig Ninive volt város nagy a/az Istennek mintegy járásokat úté napoké hármaké |
Jón 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
Ιωνας
τοῦ
εἰσελθεῖν
εἰς
τὴν
πόλιν
ὡσεὶ
πορείαν
ἡμέρας
μιᾶς
καὶ
ἐκήρυξεν
καὶ
εἶπεν
Ἔτι
τρεῖς
ἡμέραι
καὶ
Νινευη
καταστραφήσεται.
és kezdett Jónás a/az bemenni -ba/-be a/az város mintegy utat napé egyé és kihirdette és mondta még három napok és Ninive felforgattatik majd |
Jón 3,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπίστευσαν
οἱ
ἄνδρες
Νινευη
τῷ
θεῷ
καὶ
ἐκήρυξαν
νηστείαν
καὶ
ἐνεδύσαντο
σάκκους
ἀπὸ
μεγάλου
αὐτῶν
ἕως
μικροῦ
αὐτῶν.
és hittek a/az férfiak Ninivéé a/az Istennek és kihirdettek böjtöt és magukra öltöttek zsákokat -tól/-től nagy övék -ig kicsi övék |
Jón 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισεν
ὁ
λόγος
πρὸς
τὸν
βασιλέα
τῆς
Νινευη,
καὶ
ἐξανέστη
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
περιείλατο
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ἑαυτοῦ
καὶ
περιεβάλετο
σάκκον
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
σποδοῦ.
és közeledett a/az szó -hoz/-hez/-höz a/az király a/az Ninivéé és fölkelt -ból/-ből a/az trón övé és levette a/az köntöst övé -tól/-től maga és magára öltött zsákot és leült -on/-en/-ön hamu |
Jón 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐκηρύχθη
καὶ
ἐρρέθη
ἐν
τῇ
Νινευη
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
παρὰ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
λέγων
Οἱ
ἄνθρωποι
καὶ
τὰ
κτήνη
καὶ
οἱ
βόες
καὶ
τὰ
πρόβατα
μὴ
γευσάσθωσαν
μηδὲν
μηδὲ
νεμέσθωσαν
μηδὲ
ὕδωρ
πιέτωσαν.
és hirdettetett és mondatott -ban/-ben a/az Ninive -tól/-től a/az király és -tól/-től a/az fejedelmek övé mondva a/az emberek és a/az barmok és a/az ökrök és a/az juhok ne ízleljetek meg semmit se se pedig legeljenek se pedig vizet igyanak |
Jón 4,11:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
οὐ
φείσομαι ¹
ὑπὲρ
Νινευη
τῆς
πόλεως
τῆς
μεγάλης,
ἐν
ᾗ
κατοικοῦσιν
πλείους
ἢ
δώδεκα
μυριάδες
ἀνθρώπων,
οἵτινες
οὐκ
ἔγνωσαν
δεξιὰν
αὐτῶν
ἢ
ἀριστερὰν
αὐτῶν,
καὶ
κτήνη
πολλά;
én pedig ne kíméletes leszek fölött Ninive a/az város a/az nagy -ban/-ben ami lakva többen mint tizenkettő tízezrek embereké akik nem megismerték jobbat övék vagy balt övék és barmok számosak |
Náh 1,1:
szentiras.hu
Νινευη·
βιβλίον
ὁράσεως
Ναουμ
τοῦ
Ελκεσαίου.
Ninivének könyv látomásé Náhumé a/az elkosié |
Náh 2,9:
szentiras.hu
καὶ
Νινευη,
ὡς
κολυμβήθρα
ὕδατος
τὰ
ὕδατα
αὐτῆς,
καὶ
αὐτοὶ
φεύγοντες
οὐκ
ἔστησαν,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἐπιβλέπων.
és Ninive mint fürdő vízé a/az vizek övé és ők elfutva nem megálltak és nem volt a/az rátekintő |
Náh 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
πᾶς
ὁ
ὁρῶν
σε
ἀποπηδήσεται
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐρεῖ
Δειλαία
Νινευη·
τίς
στενάξει
αὐτήν;
πόθεν
ζητήσω
παράκλησιν
αὐτῇ;
és lesz mindenki a/az látó téged elfordul majd -tól/-től te és mondja majd nyomorult Ninive ki fogja megsiratni őt honnan keressek vigasztalást neki |
Szof 2,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτενεῖ
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
βορρᾶν
καὶ
ἀπολεῖ
τὸν
Ἀσσύριον
καὶ
θήσει
τὴν
Νινευη
εἰς
ἀφανισμὸν
ἄνυδρον
ὡς
ἔρημον·
és kinyújtja majd a/az kezet övé -ra/-re észak és elpusztítja majd a/az Asszíriát és helyezi a/az Ninivét -ra/-re enyészet víztelent mint pusztát |
Tób 1,3:
szentiras.hu
ἐγὼ
Τωβιθ
ὁδοῖς
ἀληθείας
ἐπορευόμην
καὶ
ἐν
δικαιοσύναις
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου
καὶ
ἐλεημοσύνας
πολλὰς
ἐποίησα
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
τῷ
ἔθνει
μου
τοῖς
πορευθεῖσιν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐν
τῇ
αἰχμαλωσίᾳ
εἰς
τὴν
χώραν
τῶν
Ἀσσυρίων
εἰς
Νινευη
én Tóbit utak igazságé jártam és -ban/-ben igazságosságok mindeneket a/az napok a/az életé enyém és alamizsnákat sok alkottam a/az testvéreknek enyém és a/az nép enyém a/az menve -val/-vel én -ban/-ben a/az fogság -ba/-be a/az vidék a/az Asszíria -ba/-be Ninive |
Tób 1,10:
szentiras.hu
μετὰ
τὸ
αἰχμαλωτισθῆναί
με
εἰς
Ἀσσυρίους
καὶ
ὅτε
ᾐχμαλωτίσθην
εἰς
Νινευη
ἐπορευόμην
καὶ
πάντες
οἱ
ἀδελφοί
μου
καὶ
οἱ
ἐκ
τοῦ
γένους
μου
ἤσθιον
ἐκ
τῶν
ἄρτων
τῶν
ἐθνῶν
után a/az fogollyá tétetni engem -ba/-be Asszíria és amikor fogollyá tétetett -ba/-be Ninive jártam és mindnyájan a/az testvérek enyém és a/az -ból/-ből a/az faj enyém ettek -ból/-ből a/az kenyerek a/az nemzeteké |
Tób 1,17:
szentiras.hu
τοὺς
ἄρτους
μου
ἐδίδουν
τοῖς
πεινῶσιν
καὶ
ἱμάτια
τοῖς
γυμνοῖς
καὶ
εἴ
τινα
τῶν
ἐκ
τοῦ
ἔθνους
μου
ἐθεώρουν
τεθνηκότα
καὶ
ἐρριμμένον
ὀπίσω
τοῦ
τείχους
Νινευη
ἔθαπτον
αὐτόν
a/az kenyereket enyém adtam a/az éheznek és ruhákat a/az mezteleneknek és ha valakit a/az -ból/-ből a/az nemzet enyém figyelték meghalva és dobva után a/az fal Ninive eltemettem őt |
Tób 1,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
εἷς
τις
τῶν
ἐκ
τῆς
Νινευη
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὅτι
ἐγὼ
θάπτω
αὐτούς
καὶ
ἐκρύβην
καὶ
ὅτε
ἐπέγνων
ὅτι
ἔγνω
περὶ
ἐμοῦ
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ὅτι
ζητοῦμαι
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐφοβήθην
καὶ
ἀπέδρασα
és elment egy valaki a/az -ból/-ből a/az Ninive és adta az útmutatást a/az királynak -ról/-ről én hogy én eltemetem őket és elrejtőztem és amikor fölismertem hogy ismerte meg -ról/-ről én a/az király és hogy keresem a/az meghalni féltem és elfutottam |
Tób 1,22:
szentiras.hu
τότε
ἠξίωσεν
Αχιχαρος
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
κατῆλθον
εἰς
τὴν
Νινευη
Αχιχαρος
γὰρ
ἦν
ὁ
ἀρχιοινοχόος
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
δακτυλίου
καὶ
διοικητὴς
καὶ
ἐκλογιστής ¹
ἐπὶ
Σενναχηριμ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
καὶ
κατέστησεν
αὐτὸν
Σαχερδονος
ἐκ
δευτέρας
ἦν
δὲ
ἐξάδελφός
μου
καὶ
ἐκ
τῆς
συγγενείας
μου
akkor méltónak ítélte -ról/-ről én és jöttek le -ba/-be a/az Ninive ugyanis volt a/az főpohárnok és -on/-en/-ön a/az gyűrű és és kincstárnok -ra/-re Szanherib királyé Asszíria és állított őt -ból/-ből második volt pedig enyém és -ból/-ből a/az rokonság enyém |
Tób 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἠρώτησεν
αὐτοὺς
Εδνα
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
πόθεν
ἐστέ
ἀδελφοί
καὶ
εἶπαν
αὐτῇ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Νεφθαλιμ
ἡμεῖς
τῶν
αἰχμαλωτισθέντων
ἐν
Νινευη
és megkérdezte őket és mondta nekik honnan vagytok testvérek és mondták neki -ból/-ből a/az fiak Neftalié mi a/az fogollyá tétetve -ban/-ben Ninive |
Tób 11,1:
szentiras.hu
ὡς
ἤγγισαν
εἰς
Κασεριν
ἥ
ἐστιν
κατέναντι
Νινευη
εἶπεν
Ραφαηλ
mint közeledtek -ba/-be aki van szemben Ninive mondta Ráfael |
Tób 11,15:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Τωβιας
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
ἐν
ὅλῳ
τῷ
στόματι
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέδειξεν
Τωβιας
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
ὅτι
εὐοδώθη
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ
καὶ
ὅτι
ἐνήνοχεν
ἀργύριον
καὶ
ὡς
ἔλαβεν
Σαρραν
τὴν
θυγατέρα
Ραγουηλ
γυναῖκα
καὶ
ὅτι
ἰδοὺ
παραγίνεται
καὶ
ἔστιν
σύνεγγυς
τῆς
πύλης
Νινευη
és bement Tóbiás örülve és áldván a/az Istent -ban/-ben egész a/az száj övé és megmutatta Tóbiás a/az atyának övé hogy jószerencséssé lett a/az út övé és hogy hozott ezüstöt és mint elvette Sárát a/az leányt Ráguel asszonyt és hogy íme jön és van közel a/az kapu(n) Ninive |
Tób 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιθ
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
νύμφης
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τὴν
πύλην
Νινευη
καὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
οἱ
ἐν
Νινευη
πορευόμενον
καὶ
διαβαίνοντα
αὐτὸν
πάσῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
μηδενὸς
χειραγωγούμενον
ἐθαύμασαν
καὶ
Τωβιθ
ἐξωμολογεῖτο
ἐναντίον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
καὶ
ὅτι
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
és kiment Tóbit -ba/-be találkozás a/az menyasszonyé övé örülve és áldván a/az Istent -hoz/-hez/-höz a/az kapu Ninive és meglátván őt a/az -ban/-ben Ninive menő és átkelve őt minden a/az erő övé és által semmi(ben) kézen fogva csodálkoztak és Tóbit hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten és hogy fölnyitotta a/az szemeket övé |
Tób 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιθ
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
νύμφης
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τὴν
πύλην
Νινευη
καὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
οἱ
ἐν
Νινευη
πορευόμενον
καὶ
διαβαίνοντα
αὐτὸν
πάσῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
μηδενὸς
χειραγωγούμενον
ἐθαύμασαν
καὶ
Τωβιθ
ἐξωμολογεῖτο
ἐναντίον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
καὶ
ὅτι
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
és kiment Tóbit -ba/-be találkozás a/az menyasszonyé övé örülve és áldván a/az Istent -hoz/-hez/-höz a/az kapu Ninive és meglátván őt a/az -ban/-ben Ninive menő és átkelve őt minden a/az erő övé és által semmi(ben) kézen fogva csodálkoztak és Tóbit hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten és hogy fölnyitotta a/az szemeket övé |
Tób 11,18:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐγένετο
χαρὰ
πᾶσιν
τοῖς
Ιουδαίοις
τοῖς
οὖσιν
ἐν
Νινευη
-ban/-ben a/az nap ez lett öröm mindenkinek a/az zsidóknak a/az levők -ban/-ben Ninive |
Tób 14,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
εἰρήνῃ
ἐτῶν
ἑκατὸν
δώδεκα
καὶ
ἐτάφη
ἐνδόξως
ἐν
Νινευη
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἐτῶν
ἦν
ὅτε
ἐγένετο
ἀνάπειρος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
μετὰ
τὸ
ἀναβλέψαι
αὐτὸν
ἔζησεν
ἐν
ἀγαθοῖς
καὶ
ἐλεημοσύνας
ἐποίησεν
καὶ
ἔτι
προσέθετο
εὐλογεῖν
τὸν
θεὸν
καὶ
ἐξομολογεῖσθαι
τὴν
μεγαλωσύνην
τοῦ
θεοῦ
és meghalt -ban/-ben béke éves száz tizenkettő és eltemettetett dicsőségesen -ban/-ben Ninive és hatvan kettőt éves volt amikor lett csonka a/az szemek és után a/az feltekinteni őt élt -ban/-ben javak és alamizsnákat tett és még ismét megtette megáldotta a/az Istent és vallomást tenni a/az nagyságot a/az Istené |
Tób 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπότρεχε
εἰς
Μηδίαν
ὅτι
πιστεύω
ἐγὼ
τῷ
ῥήματι
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
Νινευη
ἃ
ἐλάλησεν
Ναουμ
ὅτι
πάντα
ἔσται
καὶ
ἀπαντήσει
ἐπὶ
Αθουρ
καὶ
Νινευη
καὶ
ὅσα
ἐλάλησαν
οἱ
προφῆται
τοῦ
Ισραηλ
οὓς
ἀπέστειλεν
ὁ
θεός
πάντα
ἀπαντήσει
καὶ
οὐ
μηθὲν
ἐλαττονωθῇ
ἐκ
πάντων
τῶν
ῥημάτων
καὶ
πάντα
συμβήσεται
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τῇ
Μηδίᾳ
ἔσται
σωτηρία
μᾶλλον
ἤπερ
ἐν
Ἀσσυρίοις
καὶ
ἐν
Βαβυλῶνι
διὸ
γινώσκω
ἐγὼ
καὶ
πιστεύω
ὅτι
πάντα
ἃ
εἶπεν
ὁ
θεός
συντελεσθήσεται
καὶ
ἔσται
καὶ
οὐ
μὴ
διαπέσῃ
ῥῆμα
ἐκ
τῶν
λόγων
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
γῇ
Ισραηλ
πάντες
διασκορπισθήσονται
καὶ
αἰχμαλωτισθήσονται
ἐκ
τῆς
γῆς
τῆς
ἀγαθῆς
καὶ
ἔσται
πᾶσα
ἡ
γῆ
τοῦ
Ισραηλ
ἔρημος
καὶ
Σαμάρεια
καὶ
Ιερουσαλημ
ἔσται
ἔρημος
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
λύπῃ
καὶ
καυθήσεται
μέχρι
χρόνου
és távozz el -ba/-be hogy Hiszek én a/az szó/beszéd a/az Istené -ra/-re Ninive amiket szólt Náhumé hogy mindenek lesz és találkozni fog -ra/-re és Ninive és amiket csak szóltak a/az próféták a/az Izrael akiket elküldött a/az Isten mindenek találkozni fog és nem semmit fogyatkozik -ból/-ből minden a/az szavakról/beszédekről és mindenek történik majd a/az időiben övék és -ban/-ben a/az lesz üdvösség inkább mintsem -ban/-ben asszírok és -ban/-ben Babilon ezért ismerem én és Hiszek hogy mindenek amiket mondta a/az Isten bevégezteti majd és lesz és nem ne essen szó/beszéd -ból/-ből a/az beszédek és a/az testvérek miénk a/az lakosok -ban/-ben a/az föld Izrael mindnyájan szét fognak széledni és fogságba vitetnek -ból/-ből a/az föld a/az jó és lesz minden a/az föld a/az Izrael elhagyatott és Szamária és Jeruzsálem lesz elhagyatott és a/az ház a/az Istené -ban/-ben szomorúság és égni fog -ig idő |
Tób 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπότρεχε
εἰς
Μηδίαν
ὅτι
πιστεύω
ἐγὼ
τῷ
ῥήματι
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
Νινευη
ἃ
ἐλάλησεν
Ναουμ
ὅτι
πάντα
ἔσται
καὶ
ἀπαντήσει
ἐπὶ
Αθουρ
καὶ
Νινευη
καὶ
ὅσα
ἐλάλησαν
οἱ
προφῆται
τοῦ
Ισραηλ
οὓς
ἀπέστειλεν
ὁ
θεός
πάντα
ἀπαντήσει
καὶ
οὐ
μηθὲν
ἐλαττονωθῇ
ἐκ
πάντων
τῶν
ῥημάτων
καὶ
πάντα
συμβήσεται
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τῇ
Μηδίᾳ
ἔσται
σωτηρία
μᾶλλον
ἤπερ
ἐν
Ἀσσυρίοις
καὶ
ἐν
Βαβυλῶνι
διὸ
γινώσκω
ἐγὼ
καὶ
πιστεύω
ὅτι
πάντα
ἃ
εἶπεν
ὁ
θεός
συντελεσθήσεται
καὶ
ἔσται
καὶ
οὐ
μὴ
διαπέσῃ
ῥῆμα
ἐκ
τῶν
λόγων
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
γῇ
Ισραηλ
πάντες
διασκορπισθήσονται
καὶ
αἰχμαλωτισθήσονται
ἐκ
τῆς
γῆς
τῆς
ἀγαθῆς
καὶ
ἔσται
πᾶσα
ἡ
γῆ
τοῦ
Ισραηλ
ἔρημος
καὶ
Σαμάρεια
καὶ
Ιερουσαλημ
ἔσται
ἔρημος
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
λύπῃ
καὶ
καυθήσεται
μέχρι
χρόνου
és távozz el -ba/-be hogy Hiszek én a/az szó/beszéd a/az Istené -ra/-re Ninive amiket szólt Náhumé hogy mindenek lesz és találkozni fog -ra/-re és Ninive és amiket csak szóltak a/az próféták a/az Izrael akiket elküldött a/az Isten mindenek találkozni fog és nem semmit fogyatkozik -ból/-ből minden a/az szavakról/beszédekről és mindenek történik majd a/az időiben övék és -ban/-ben a/az lesz üdvösség inkább mintsem -ban/-ben asszírok és -ban/-ben Babilon ezért ismerem én és Hiszek hogy mindenek amiket mondta a/az Isten bevégezteti majd és lesz és nem ne essen szó/beszéd -ból/-ből a/az beszédek és a/az testvérek miénk a/az lakosok -ban/-ben a/az föld Izrael mindnyájan szét fognak széledni és fogságba vitetnek -ból/-ből a/az föld a/az jó és lesz minden a/az föld a/az Izrael elhagyatott és Szamária és Jeruzsálem lesz elhagyatott és a/az ház a/az Istené -ban/-ben szomorúság és égni fog -ig idő |
Tób 14,8:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
παιδία
ἐγὼ
ὑμῖν
ἐντέλλομαι
δουλεύσατε
τῷ
θεῷ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ποιήσατε
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
τοῖς
παιδίοις
ὑμῶν
ἐνυποταγήσεται
ποιεῖν
δικαιοσύνην
καὶ
ἐλεημοσύνην
καὶ
ἵνα
ὦσιν
μεμνημένοι
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εὐλογῶσιν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐν
παντὶ
καιρῷ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ὅλῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτῶν
καὶ
νῦν
σύ
παιδίον
ἔξελθε
ἐκ
Νινευη
καὶ
μὴ
μείνῃς
ὧδε
ἐν
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
θάψῃς
τὴν
μητέρα
σου
μετ᾽
ἐμοῦ
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
μὴ
αὐλισθῇς
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῆς
ὁρῶ
γὰρ
ὅτι
πολλὴ
ἀδικία
ἐν
αὐτῇ
καὶ
δόλος
πολὺς
συντελεῖται
ἐν
αὐτῇ
καὶ
οὐκ
αἰσχύνονται
és most gyermekek én nektek parancsolom szolgáljatok a/az Istennek -ban/-ben igazság és csináljatok a/az tetsző dolgot előtt ő és a/az gyermekekhez tiétek tenni igazságot és alamizsnát és hogy legyenek emlékezve a/az Istené és áldják a/az név övé -ban/-ben minden idő -ban/-ben igazság és egész a/az erő övék és most te kisgyermeket menj -ból/-ből Ninive és ne maradj ide -ban/-ben aki 0 nap eltemessed a/az anyát tiéd -val/-vel én neki a/az nap ne -ban/-ben a/az határvidék övé látom ugyanis hogy sok igazságtalanság -ban/-ben ő és csalárdság sok bevégzi -ban/-ben ő és nem szégyellik magukat |
Tób 14,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἤκουσεν
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη
καὶ
εἶδεν
τὴν
αἰχμαλωσίαν
αὐτῆς
ἀγομένην
εἰς
Μηδίαν
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Αχιαχαρος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
Μηδίας
καὶ
εὐλόγησεν
τὸν
θεὸν
ἐν
πᾶσιν
οἷς
ἐποίησεν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Νινευη
καὶ
Αθουριας
ἐχάρη
πρὶν
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη
καὶ
εὐλόγησεν
κύριον
τὸν
θεὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων
és meglátta és hallotta előtt a/az meghalni őt a/az elpusztulás Ninive és meglátta a/az fogság övé elvezetve -ba/-be amit foglyul ejtette a/az király a/az Médeáé és megáldotta a/az Istent -ban/-ben mindenki akiknek tett -ra/-re a/az fiakat Ninive és örvendezett Mielőtt a/az meghalni -ra/-re Ninive és megáldotta Urat a/az Istent -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |
Tób 14,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἤκουσεν
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη
καὶ
εἶδεν
τὴν
αἰχμαλωσίαν
αὐτῆς
ἀγομένην
εἰς
Μηδίαν
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Αχιαχαρος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
Μηδίας
καὶ
εὐλόγησεν
τὸν
θεὸν
ἐν
πᾶσιν
οἷς
ἐποίησεν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Νινευη
καὶ
Αθουριας
ἐχάρη
πρὶν
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη
καὶ
εὐλόγησεν
κύριον
τὸν
θεὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων
és meglátta és hallotta előtt a/az meghalni őt a/az elpusztulás Ninive és meglátta a/az fogság övé elvezetve -ba/-be amit foglyul ejtette a/az király a/az Médeáé és megáldotta a/az Istent -ban/-ben mindenki akiknek tett -ra/-re a/az fiakat Ninive és örvendezett Mielőtt a/az meghalni -ra/-re Ninive és megáldotta Urat a/az Istent -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |
Tób 14,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἤκουσεν
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
αὐτὸν
τὴν
ἀπώλειαν
Νινευη
καὶ
εἶδεν
τὴν
αἰχμαλωσίαν
αὐτῆς
ἀγομένην
εἰς
Μηδίαν
ἣν
ᾐχμαλώτισεν
Αχιαχαρος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
Μηδίας
καὶ
εὐλόγησεν
τὸν
θεὸν
ἐν
πᾶσιν
οἷς
ἐποίησεν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Νινευη
καὶ
Αθουριας
ἐχάρη
πρὶν
τοῦ
ἀποθανεῖν
ἐπὶ
Νινευη
καὶ
εὐλόγησεν
κύριον
τὸν
θεὸν
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων
és meglátta és hallotta előtt a/az meghalni őt a/az elpusztulás Ninive és meglátta a/az fogság övé elvezetve -ba/-be amit foglyul ejtette a/az király a/az Médeáé és megáldotta a/az Istent -ban/-ben mindenki akiknek tett -ra/-re a/az fiakat Ninive és örvendezett Mielőtt a/az meghalni -ra/-re Ninive és megáldotta Urat a/az Istent -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |