Előfordulások

νοέω

1Sám 4,20: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ καιρῷ αὐτῆς ἀποθνῄσκει, καὶ εἶπον αὐτῇ αἱ γυναῖκες αἱ παρεστηκυῖαι αὐτῇ Μὴ φοβοῦ, ὅτι υἱὸν τέτοκας· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη, καὶ οὐκ ἐνόησεν ἡ καρδία αὐτῆς.
és -ban/-ben a/az idő övé hal meg és mondtam neki a/az asszonyok a/az mellé állva neki ne félj hogy fiút szültél és nem felelte és nem megértette a/az szív övé
2Sám 12,19: szentiras.hu καὶ συνῆκεν Δαυιδ ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσιν, καὶ ἐνόησεν Δαυιδ ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον· καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Εἰ τέθνηκεν τὸ παιδάριον; καὶ εἶπαν Τέθνηκεν.
és megértette Dávid hogy a/az szolgák övé és megértette Dávid hogy meghalt a/az fiúcska és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé ha meghalt a/az fiúcska és mondták meghalt
2Sám 20,15: szentiras.hu καὶ παρεγενήθησαν καὶ ἐπολιόρκουν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν Αβελ καὶ τὴν Βαιθμαχα καὶ ἐξέχεαν πρόσχωμα πρὸς τὴν πόλιν, καὶ ἔστη ἐν τῷ προτειχίσματι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ιωαβ ἐνοοῦσαν καταβαλεῖν τὸ τεῖχος.
és jöttek és ostromolták -ra/-re őt a/az Ábel és a/az Bétmaakáig és ontottak (ostrom)sáncot/dombot -hoz/-hez/-höz a/az város és állt -ban/-ben a/az és mindenki a/az nép a/az -val/-vel Joáb megértették leteríteni a/az falat
Jób 33,3: szentiras.hu καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει.
tiszta enyém a/az szív szavakkal/beszédekkel értelmesség pedig ajkaké enyém tiszta megérti majd
Jób 33,23: szentiras.hu ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ,
ha legyenek ezrek angyalok halálthozók egy közülük nem ne megsebesítse őt ha megértse a/az szívvel visszatérítetni -ra/-re Úr hírül adja pedig embernek a/az saját panaszt a/az pedig esztelenséget övé megmutassa
Péld 1,2: szentiras.hu γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως
megismerni bölcsességet és tanítást megérteni is szavakat okosságé
Péld 1,3: szentiras.hu δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν,
befogadni is fordulatokat beszédeké megérteni is igazságosságot igazit és ítéletet igazítani
Péld 1,6: szentiras.hu νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα.
érteni fogja is pédabeszédet is sötétbe burkoltat beszédet szólásokat is bölcseké és rejtvényeket
Péld 8,5: szentiras.hu νοήσατε, ἄκακοι, πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι, ἔνθεσθε καρδίαν.
értsétek meg egyszerűek ügyességet a/az pedig műveletlenek vegyetek (magatokba) szívet
Péld 16,23: szentiras.hu καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος, ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην.
szív bölcsé érteni fogja a/az -ból/-ből a/az saját száj -on/-en/-ön pedig ajkak hordja majd megfontoltságot
Péld 19,25: szentiras.hu λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται· ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αἴσθησιν.
pestisesé megostorozva ostoba ravasz lesz ha pedig megfeddjed férfit okosat érteni fogja fogékonyságot
Péld 20,24: szentiras.hu παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί· θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ;
-tól/-től Úr egyenesíttetik a/az lépések férfinak halandó pedig hogyan 0 érthetné a/az utakat övé
Péld 23,1: szentiras.hu καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν, νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
leüljél vacsorázni -on/-en/-ön asztal uralkodóké óvatosan fontold meg a/az kitetteket neked
Péld 28,5: szentiras.hu ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί.
férfiak rosszak nem értik majd ítéletet a/az pedig keresők a/az Urat fölfogják majd -ban/-ben minden
Péld 29,19: szentiras.hu λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός· ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ, ἀλλ᾽ οὐχ ὑπακούσεται.
szavakkal nem fenyíttetik majd meg szolga kemény ha ugyanis is értse de nem fog engedelmeskedni
Péld 30,18: szentiras.hu τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι, καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω·
három pedig van lehetetlen nekem megérteni és a/az negyediket nem ismerem
Bölcs 4,14: szentiras.hu ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας· οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο,
örvendetes mert volt Úrnak a/az lélek övé -ért ez sietett (kimenteni) -ból/-ből között gonoszság a/az pedig népek meglátván és nem megértettek sem helyezvén -ban/-ben megfontolás a/az ilyent
Bölcs 4,17: szentiras.hu ὄψονται γὰρ τελευτὴν σοφοῦ καὶ οὐ νοήσουσιν τί ἐβουλεύσατο περὶ αὐτοῦ καὶ εἰς τί ἠσφαλίσατο αὐτὸν ὁ κύριος.
meglátják majd mert véget bölcsé és nem értik majd mit határozott -ról/-ről ő és -ba/-be mi biztonságba helyezte őt a/az Úr
Bölcs 13,4: szentiras.hu εἰ δὲ δύναμιν καὶ ἐνέργειαν ἐκπλαγέντες, νοησάτωσαν ἀπ᾽ αὐτῶν πόσῳ ὁ κατασκευάσας αὐτὰ δυνατώτερός ἐστιν·
ha pedig erőt és működést megcsodálva megértsék -tól/-től övék mennyivel a/az építő azokat lehetséges van
Sir 11,7: szentiras.hu Πρὶν ἐξετάσῃς, μὴ μέμψῃ· νόησον πρῶτον καὶ τότε ἐπιτίμα.
mielőtt megkérdezzed ne vádolj értsd meg elsőként és akkor fedd meg
Sir 31,15: szentiras.hu νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ καὶ ἐπὶ παντὶ πράγματι διανοοῦ.
értsd meg a/az a/az felebarátot/közelállót -ból/-ből magad és -on/-en/-ön minden dolog elmélkedj
Iz 32,6: szentiras.hu ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.
a/az ugyanis ostoba ostobákat beszél majd és a/az szív övé hiábavalóakat megérti majd a/az hogy befejezze törvényteleneket és hogy szóljon -hoz/-hez/-höz Úr csalást a/az szétszórni lelkeket éhezőket és a/az lelkeket a/az szomjazókat hiábavalókat csinálni
Iz 44,18: szentiras.hu οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι, ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
nem megismerték hogy meggondolják mert megfosztattak a látástól a/az látni a/az szemekkel övék és a/az megérteni a/az szívvel övék
Iz 47,7: szentiras.hu καὶ εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα· οὐκ ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ ἔσχατα.
és mondtad -ra/-re a/az örökidők leszek uralkodó nem megértetted ezeket -ban/-ben a/az szív tiéd sem emlékezetbe idéztetted a/az végsőket
Jer 2,10: szentiras.hu διότι διέλθετε εἰς νήσους Χεττιιμ καὶ ἴδετε, καὶ εἰς Κηδαρ ἀποστείλατε καὶ νοήσατε σφόδρα, καὶ ἴδετε εἰ γέγονεν τοιαῦτα.
csak menjetek át -ra/-re szigetek Ketimé és nézzétek meg és -ba/-be Kedár küldjetek el és fontoljátok meg nagyon és nézzétek meg vajon történt ilyenek
Jer 10,21: szentiras.hu ὅτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν· διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησεν πᾶσα ἡ νομὴ καὶ διεσκορπίσθησαν.
mert a/az pásztorok ostobán viselték magukat és a/az Urat nem keresték -ért ez nem megértett egész a/az legelő és szétszórattak
Jer 20,11: szentiras.hu καὶ κύριος μετ᾽ ἐμοῦ καθὼς μαχητὴς ἰσχύων· διὰ τοῦτο ἐδίωξαν καὶ νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο· ᾐσχύνθησαν σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐνόησαν ἀτιμίας αὐτῶν, αἳ δι᾽ αἰῶνος οὐκ ἐπιλησθήσονται.
és Úr -val/-vel én amint harcos erőké -ért ez törekedtek és megérteni nem voltak képesek megszégyeníttettek nagyon mert nem megértettétek gyalázatokat övék amik át korszak nem elfeledtetnek majd
Jer 20,11: szentiras.hu καὶ κύριος μετ᾽ ἐμοῦ καθὼς μαχητὴς ἰσχύων· διὰ τοῦτο ἐδίωξαν καὶ νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο· ᾐσχύνθησαν σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐνόησαν ἀτιμίας αὐτῶν, αἳ δι᾽ αἰῶνος οὐκ ἐπιλησθήσονται.
és Úr -val/-vel én amint harcos erőké -ért ez törekedtek és megérteni nem voltak képesek megszégyeníttettek nagyon mert nem megértettétek gyalázatokat övék amik át korszak nem elfeledtetnek majd
Jer 23,20: szentiras.hu καὶ οὐκέτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς κυρίου, ἕως ἂν ποιήσῃ αὐτὸ καὶ ἕως ἂν ἀναστήσῃ αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ· ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτά.
és többé nem elfordul majd a/az indulatosság Úré -ig 0 megteszi azt és -ig 0 fölkeltse azt -ból/-ből elhatározás szívé övé -on/-en/-ön legvégső a/az napok értik majd meg azokat
Bár 6,41: szentiras.hu καὶ οὐ δύνανται αὐτοὶ νοήσαντες καταλιπεῖν αὐτά, αἴσθησιν γὰρ οὐκ ἔχουσιν.
és nem képesek ők megértettek otthagyni azokat fogékonyt ugyanis nem bírnak
2Mak 14,30: szentiras.hu ὁ δὲ Μακκαβαῖος αὐστηρότερον διεξαγαγόντα συνιδὼν τὸν Νικάνορα τὰ πρὸς αὐτὸν καὶ τὴν εἰθισμένην ἀπάντησιν ἀγροικότερον ἐσχηκότα νοήσας οὐκ ἀπὸ τοῦ βελτίστου τὴν αὐστηρίαν εἶναι συστρέψας οὐκ ὀλίγους τῶν περὶ αὐτὸν συνεκρύπτετο τὸν Νικάνορα.
a/az pedig föleszmélve a/az Nikánórt a/az -hoz/-hez/-höz ő és a/az megszokott találkozás durvábbat bírva/bírót értve nem -tól/-től a/az jobb a/az lenni odafordítva nem keveseket a/az körül ő a/az Nikánórt
JerLev 1,41: szentiras.hu καὶ οὐ δύνανται αὐτοὶ νοήσαντες καταλιπεῖν αὐτά, αἴσθησιν γὰρ οὐκ ἔχουσιν.
és nem képesek ők megértettek otthagyni azokat fogékonyt ugyanis nem bírnak
Mt 15,17: szentiras.hu οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
nem látjátok be hogy minden a/az bemenő -ba/-be a/az száj -ba/-be a/az bél megy be és -ba/-be árnyékszék kidobatik
Mt 16,9: szentiras.hu οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
talán nem értitek vagy nem idézitek emlékezetetekbe a/az ötöt kenyereket a/az ötezeré és mennyit kosarakat kaptatok
Mt 16,11: szentiras.hu πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
hogyan nem értitek hogy nem -ról/-ről kenyér mondtam nektek óvakodjatok pedig -tól/-től a/az kovász a/az farizeusoké és szaddúceusoké
Mt 24,15: szentiras.hu Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,
amikor tehát látjátok a/az utálatosságot a/az pusztításé a/az megmondatottat által Dániel a/az próféta állót -ban/-ben hely szent a/az olvasó értse
Mk 7,18: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Οὕτως ¹ καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, ¹
és mondja nekik Hát is ti értetlenek vagytok nem értitek hogy minden a/az kívülről bemenvén -ba/-be a/az ember nem képes őt közönségessé tenni
Mk 8,17: szentiras.hu καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς ¹ Τί ¹ διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω ¹ νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
és észrevevén mondja nekik Mit tanakodtok hogy kenyereket nem birtokoltok még nem látjátok be s nem fogjátok föl megkeményítettet birtokoltok a/az szivet tiétek
Mk 13,14: szentiras.hu Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ¹ ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ¹ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
Amikor pedig meglátjátok a/az utálatosság a/az pusztításé (ott) állót ahol nem kellene a/az olvasó értse akkor a/az -ban/-ben a/az Júdea fussanak -ra/-re a/az hegyek
Jn 12,40: szentiras.hu Τετύφλωκεν ¹ αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
vakká tette övék a/az szemeket és megkeményítette övék a/az szivet hogy ne lássanak a/az szemek(kel) és értsenek a/az szív(vel) és megtérjenek és meggyógyítsam őket
Róm 1,20: szentiras.hu τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,
a/az ugyanis láthatatlan (dolgok) övé -tól/-től teremtés világé a/az teremtmények (által) érthető (dolgokként) megláttatik a/az is örökkévaló övé erő és isteni mivolt -ért a/az (hogy) vannak ők igazololhatatlanok
Ef 3,4: szentiras.hu πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ, ¹
által (itt) ami képesek vagytok elolvasva megérteni a/az ismeret enyém -ban/-ben a/az misztérium a/az Krisztusé
Ef 3,20: szentiras.hu Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
a/az pedig hatalommal bírónak fölé mindenek megcselekedni túláradóan amiké kérünk (magunknak) vagy megértünk szerint a/az erősség a/az működő -ban/-ben mi
1Tim 1,7: szentiras.hu θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων ¹ διαβεβαιοῦνται.
akarván lenni törvénytanítók nem értve sem amiket mondanak sem illetően amiket erősködnek
2Tim 2,7: szentiras.hu νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
értsd meg amit mondok meg fogja adni ugyanis neked a/az Úr ismeretet -ban/-ben minden
Zsid 11,3: szentiras.hu Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
hit által értjük meg hogy formáltattak a/az eonok szó/beszéd által Istené -ra/-re a/az nem -ból/-ből megmutatkozó dolgok a/az ami látható hogy lett