Előfordulások
Νωεμιν
Rút 1,2:
szentiras.hu
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἀνδρὶ
Αβιμελεχ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
Νωεμιν,
καὶ
ὄνομα
τοῖς
δυσὶν
υἱοῖς
αὐτοῦ
Μααλων
καὶ
Χελαιων,
Εφραθαῖοι
ἐκ
Βαιθλεεμ
τῆς
Ιουδα·
καὶ
ἤλθοσαν
εἰς
ἀγρὸν
Μωαβ
καὶ
ἦσαν
ἐκεῖ.
és név a/az férfinak Abimelek és név a/az asszonynak övé Noémi és név a/az kettő fiaknak övé Mahálon és Kelion -ból/-ből Betlehem a/az Júdáé és bementek -ba/-be mező Moáb és voltak ott |
Rút 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Αβιμελεχ
ὁ
ἀνὴρ
τῆς
Νωεμιν,
καὶ
κατελείφθη
αὐτὴ
καὶ
οἱ
δύο
υἱοὶ
αὐτῆς.
és meghalt Abimelek a/az férfi a/az Noémi és hátramaradt neki és a/az kettőt fiak övé |
Rút 1,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
ταῖς
νύμφαις
αὐτῆς
Πορεύεσθε
δὴ
ἀποστράφητε
ἑκάστη
εἰς
οἶκον
μητρὸς
αὐτῆς·
ποιήσαι
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἔλεος,
καθὼς
ἐποιήσατε
μετὰ
τῶν
τεθνηκότων
καὶ
μετ᾽
ἐμοῦ·
és mondta Noémi a/az menyasszonyok övé menjetek hát elforduljatok mindegyik -ba/-be ház anya övé csinálni úr -val/-vel tiétek irgalmat amint tettétek -val/-vel a/az meghalva és -val/-vel én |
Rút 1,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
Ἐπιστράφητε
δή,
θυγατέρες
μου·
καὶ
ἵνα τί
πορεύεσθε
μετ᾽
ἐμοῦ;
μὴ
ἔτι
μοι
υἱοὶ
ἐν
τῇ
κοιλίᾳ
μου
καὶ
ἔσονται
ὑμῖν
εἰς
ἄνδρας;
és mondta Noémi visszatérjetek hát lányok enyém és miért menjetek -val/-vel én nem még nekem fiak -ban/-ben a/az méh enyém és lesznek nektek -ba/-be férfiak |
Rút 1,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
πρὸς
Ρουθ
Ἰδοὺ
ἀνέστρεψεν
ἡ
σύννυμφός
σου
πρὸς
λαὸν
αὐτῆς
καὶ
πρὸς
τοὺς
θεοὺς
αὐτῆς·
ἐπιστράφητι
δὴ
καὶ
σὺ
ὀπίσω
τῆς
συννύμφου
σου.
és mondta Noémi -hoz/-hez/-höz Rúth íme visszatért a/az tiéd -hoz/-hez/-höz nép övé és -hoz/-hez/-höz a/az istenek övé térj vissza hát és te után a/az tiéd |
Rút 1,18:
szentiras.hu
ἰδοῦσα
δὲ
Νωεμιν
ὅτι
κραταιοῦται
αὐτὴ
τοῦ
πορεύεσθαι
μετ᾽
αὐτῆς,
ἐκόπασεν
τοῦ
λαλῆσαι
πρὸς
αὐτὴν
ἔτι.
meglátván pedig Noémi hogy megerősíttetik neki a/az (hogy) menjek -val/-vel ő elállt a/az beszélni -hoz/-hez/-höz ő még |
Rút 1,19:
szentiras.hu
ἐπορεύθησαν
δὲ
ἀμφότεραι
ἕως
τοῦ
παραγενέσθαι
αὐτὰς
εἰς
Βαιθλεεμ.
καὶ
ἤχησεν
πᾶσα
ἡ
πόλις
ἐπ᾽
αὐταῖς
καὶ
εἶπον
Αὕτη
ἐστὶν
Νωεμιν;
elmentek pedig mindketten -ig a/az megjönni ők -ba/-be Betlehem és zengett minden a/az város -on/-en/-ön nekik és mondtam neki van Noémi |
Rút 1,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτάς
Μὴ
δὴ
καλεῖτέ
με
Νωεμιν,
καλέσατέ
με
Πικράν,
ὅτι
ἐπικράνθη
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
ἱκανὸς
σφόδρα·
és mondta -hoz/-hez/-höz ők nem hát hívtok engem Noémi hívjátok engem keservesen hogy keserű lett -ban/-ben én a/az méltó nagyon |
Rút 1,21:
szentiras.hu
ἐγὼ
πλήρης
ἐπορεύθην,
καὶ
κενὴν
ἀπέστρεψέν
με
ὁ
κύριος·
καὶ
ἵνα τί
καλεῖτέ
με
Νωεμιν;
καὶ
κύριος
ἐταπείνωσέν
με,
καὶ
ὁ
ἱκανὸς
ἐκάκωσέν
με.
én tele úton járok és üreset visszafordult engem a/az úr és miért hívtok engem Noémi és úr megalázta engem és a/az méltó megsanyargatta engem |
Rút 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Νωεμιν
καὶ
Ρουθ
ἡ
Μωαβῖτις
ἡ
νύμφη
αὐτῆς
ἐπιστρέφουσα
ἐξ
ἀγροῦ
Μωαβ·
αὐταὶ
δὲ
παρεγενήθησαν
εἰς
Βαιθλεεμ
ἐν
ἀρχῇ
θερισμοῦ
κριθῶν.
és visszatért Noémi és Rúth a/az Moáb a/az meny övé visszatérve -ból/-ből mező moábi ezek pedig jöttek -ba/-be Betlehem -ban/-ben kezdet aratásé árpáé |
Rút 2,1:
szentiras.hu
τῇ
Νωεμιν
ἀνὴρ
γνώριμος
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς·
ὁ
δὲ
ἀνὴρ
δυνατὸς
ἰσχύι
ἐκ
τῆς
συγγενείας
Αβιμελεχ,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Βοος.
a/az Noémi férfi a/az férfinak övé a/az pedig férfi hatalmas erő -ból/-ből a/az rokonság Abimelek és név neki Boózé |
Rút 2,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ρουθ
ἡ
Μωαβῖτις
πρὸς
Νωεμιν
Πορευθῶ
δὴ
εἰς
ἀγρὸν
καὶ
συνάξω
ἐν
τοῖς
στάχυσιν
κατόπισθεν
οὗ
ἐὰν
εὕρω
χάριν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ.
εἶπεν
δὲ
αὐτῇ
Πορεύου,
θύγατερ.
és mondta Rúth a/az Moáb -hoz/-hez/-höz Noémi elmegyek hát -ba/-be mező és begyűjteni majd -ban/-ben a/az kalászok mögött ahol ha talállak kegyelmet -ban/-ben szemek övé mondta pedig neki menj leány |
Rút 2,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
τὸ
παιδάριον
τὸ
ἐφεστὸς
ἐπὶ
τοὺς
θερίζοντας
καὶ
εἶπεν
Ἡ
παῖς
ἡ
Μωαβῖτίς
ἐστιν
ἡ
ἀποστραφεῖσα
μετὰ
Νωεμιν
ἐξ
ἀγροῦ
Μωαβ
és felelte a/az fiúcska a/az odaállva -ra/-re a/az aratva és mondta a/az gyermek a/az Moáb van a/az elhagyatva -val/-vel Noémi -ból/-ből mező moábi |
Rút 2,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτῆς
Εὐλογητός
ἐστιν
τῷ
κυρίῳ,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ζώντων
καὶ
μετὰ
τῶν
τεθνηκότων.
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Νωεμιν
Ἐγγίζει
ἡμῖν
ὁ
˹ἀνὴρ,˺
ἐκ
τῶν
ἀγχιστευόντων
ἡμᾶς
ἐστιν.
és mondta Noémi a/az meny övé áldott van a/az Úr hogy nem elhagyta a/az irgalmat övé -val/-vel a/az élők és -val/-vel a/az meghalva és mondta neki Noémi jut közelébe/fér hozzá nekünk a/az férfi -ból/-ből a/az minket van |
Rút 2,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
τῇ
νύμφῃ
αὐτῆς
Εὐλογητός
ἐστιν
τῷ
κυρίῳ,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ζώντων
καὶ
μετὰ
τῶν
τεθνηκότων.
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Νωεμιν
Ἐγγίζει
ἡμῖν
ὁ
˹ἀνὴρ,˺
ἐκ
τῶν
ἀγχιστευόντων
ἡμᾶς
ἐστιν.
és mondta Noémi a/az meny övé áldott van a/az Úr hogy nem elhagyta a/az irgalmat övé -val/-vel a/az élők és -val/-vel a/az meghalva és mondta neki Noémi jut közelébe/fér hozzá nekünk a/az férfi -ból/-ből a/az minket van |
Rút 2,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Νωεμιν
πρὸς
Ρουθ
τὴν
νύμφην
αὐτῆς
Ἀγαθόν,
θύγατερ,
ὅτι
ἐπορεύθης
μετὰ
τῶν
κορασίων
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἀπαντήσονταί
σοι
ἐν
ἀγρῷ
ἑτέρῳ.
és mondta Noémi -hoz/-hez/-höz Rúth a/az menyasszonyt övé jót leány hogy mentél -val/-vel a/az leányok övé és nem találkoznak majd neked -ban/-ben mező másnak |
Rút 3,1:
szentiras.hu
δὲ
αὐτῇ
Νωεμιν
ἡ
πενθερὰ
αὐτῆς
Θύγατερ,
οὐ
μὴ
ζητήσω
σοι
ἀνάπαυσιν,
ἵνα
εὖ
γένηταί
σοι;
pedig neki Noémi a/az anyós övé leány nem ne keressem neked megnyugvást hogy jól legyen neked |
Rút 4,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
τῷ
ἀγχιστεῖ
Τὴν
μερίδα
τοῦ
ἀγροῦ,
ἥ
ἐστιν
τοῦ
ἀδελφοῦ
ἡμῶν
τοῦ
Αβιμελεχ,
ἣ
δέδοται
Νωεμιν
τῇ
ἐπιστρεφούσῃ
ἐξ
ἀγροῦ
Μωαβ,
és mondta Boózé a/az a/az részt a/az mező aki van a/az testvéré miénk a/az Abimelek aki megadatott Noémi a/az visszatérve -ból/-ből mező Moáb |
Rút 4,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
Ἐν
ἡμέρᾳ
τοῦ
κτήσασθαί
σε
τὸν
ἀγρὸν
ἐκ
χειρὸς
Νωεμιν
καὶ
παρὰ
Ρουθ
τῆς
Μωαβίτιδος
γυναικὸς
τοῦ
τεθνηκότος,
καὶ
αὐτὴν
κτήσασθαί
σε
δεῖ
ὥστε
ἀναστῆσαι
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τεθνηκότος
ἐπὶ
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ.
és mondta Boózé -ban/-ben nap a/az szerezni téged a/az mező -ból/-ből kéz Noémi és -tól/-től Rúth a/az Moábé asszony a/az meghalva és őt szerezni téged kell úgyhogy fölkelni a/az név a/az meghalva -on/-en/-ön a/az örökség övé |
Rút 4,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
τοῖς
πρεσβυτέροις
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
Μάρτυρες
ὑμεῖς
σήμερον
ὅτι
κέκτημαι
πάντα
τὰ
τοῦ
Αβιμελεχ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ὑπάρχει
τῷ
Χελαιων
καὶ
τῷ
Μααλων,
ἐκ
χειρὸς
Νωεμιν·
és mondta Boózé a/az véneknek és minden a/az népnek tanúk ti ma hogy birtokba vettelek mindeneket a/az a/az Abimelek és mindeneket amiket csak létezik/bírjuk a/az Kelioné és a/az Mahálon -ból/-ből kéz Noémi |
Rút 4,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αἱ
γυναῖκες
πρὸς
Νωεμιν
Εὐλογητὸς
κύριος,
ὃς
οὐ
κατέλυσέ
σοι
σήμερον
τὸν
ἀγχιστέα,
καὶ
καλέσαι
τὸ
ὄνομά
σου
ἐν
Ισραηλ,
és mondták a/az asszonyok -hoz/-hez/-höz Noémi áldott úr aki nem eltörölte neked ma a/az és hívni a/az név tiéd -ban/-ben Izrael |
Rút 4,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Νωεμιν
τὸ
παιδίον
καὶ
ἔθηκεν
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτῆς
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
εἰς
τιθηνόν.
és elvette Noémi a/az kisgyermeket és elhelyezte -ba/-be a/az öl övé és lett neki -ba/-be |
Rút 4,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσαν
αὐτοῦ
αἱ
γείτονες
ὄνομα
λέγουσαι
Ἐτέχθη
υἱὸς
τῇ
Νωεμιν·
καὶ
ἐκάλεσαν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ωβηδ·
οὗτος
πατὴρ
Ιεσσαι
πατρὸς
Δαυιδ.
és előhívták övé a/az szomszédasszonyok név mondván született fiú a/az Noémi és előhívták a/az név övé Obed ez atya Izájé atyáé Dávid |