Előfordulások
οἴομαι v. οἴμαι
Ter 37,7:
szentiras.hu
ᾤμην
ἡμᾶς
δεσμεύειν
δράγματα
ἐν
μέσῳ
τῷ
πεδίῳ,
καὶ
ἀνέστη
τὸ
ἐμὸν
δράγμα
καὶ
ὠρθώθη,
περιστραφέντα
δὲ
τὰ
δράγματα
ὑμῶν
προσεκύνησαν
τὸ
ἐμὸν
δράγμα.
gondoltam minket kötözni kévéket -ban/-ben közép a/az síkság és fölkelt a/az enyém kéve és felegyenesedett megfordulva pedig a/az kévék tiétek leborultak a/az enyém kévere nézve |
Ter 40,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
ἀρχισιτοποιὸς
ὅτι
ὀρθῶς
συνέκρινεν, ¹
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιωσηφ
Κἀγὼ
εἶδον
ἐνύπνιον
καὶ
ᾤμην
τρία
κανᾶ
χονδριτῶν
αἴρειν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου·
és meglátta a/az fősütőmester hogy helyesen vetette össze és mondta a/az Józsefnek is én láttam álmot és gondoltam három nádkosarak liszté felemelni -on/-en/-ön a/az fej enyém |
Ter 41,1:
szentiras.hu
δὲ
μετὰ
δύο
ἔτη
ἡμερῶν
Φαραω
εἶδεν
ἐνύπνιον.
ᾤετο
ἑστάναι
ἐπὶ
τοῦ
ποταμοῦ,
pedig után kettőt évek napoké fáraó látott álmot gondolt állni -on/-en/-ön a/az folyó |
Ter 41,17:
szentiras.hu
ἐλάλησεν
δὲ
Φαραω
τῷ
Ιωσηφ
λέγων
Ἐν
τῷ
ὕπνῳ
μου
ᾤμην
ἑστάναι
παρὰ
τὸ
χεῖλος
τοῦ
ποταμοῦ,
szólt pedig fáraó a/az Józsefnek mondva -ban/-ben a/az álom enyém gondoltam állni szemben a/az part a/az folyóé |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Eszt 9,12:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Εσθηρ
Ἀπώλεσαν
οἱ
Ιουδαῖοι
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει
ἄνδρας
πεντακοσίους·
ἐν
δὲ
τῇ
περιχώρῳ
πῶς
οἴει ¹
ἐχρήσαντο;
τί
οὖν
ἀξιοῖς
ἔτι
καὶ
ἔσται
σοι;
szólt pedig a/az király -hoz/-hez/-höz Eszter elpusztítottak a/az zsidók -ban/-ben Szúza a/az város férfiakat ötszázat -ban/-ben pedig a/az környék hogyan véled haladtak mit tehát kívánsz még és lesz neked |
Jób 11,2:
szentiras.hu
Ὁ
τὰ
πολλὰ
λέγων
καὶ
ἀντακούσεται·
ἢ
καὶ
ὁ
εὔλαλος
οἴεται
εἶναι
δίκαιος;
εὐλογημένος
γεννητὸς
γυναικὸς
ὀλιγόβιος.
a/az a/az sokakat mondva és meghallgatja sorjában vagy és a/az jól beszélő véli lenni igaz megáldatott született asszonytól rövid életű |
Jób 34,12:
szentiras.hu
οἴῃ
δὲ
τὸν
κύριον
ἄτοπα
ποιήσειν;
ἢ
ὁ
παντοκράτωρ
ταράξει
κρίσιν;
véled pedig a/az Urat helyteleneket tenni vagy a/az mindenható összezavarja majd ítéletet |
Jób 37,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
εὑρίσκομεν
ἄλλον
ὅμοιον
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ·
ὁ
τὰ
δίκαια
κρίνων,
οὐκ
οἴει ¹
ἐπακούειν
αὐτόν;
és nem felfedezzük másikat hasonlót a/az erőhöz övé a/az a/az igazakat ítélő nem gondolod meghallgatni őt |
Jób 38,2:
szentiras.hu
Τίς
οὗτος
ὁ
κρύπτων
με
βουλήν,
συνέχων
δὲ
ῥήματα
ἐν
καρδίᾳ,
ἐμὲ
δὲ
οἴεται
κρύπτειν;
ki ez a/az elrejtve engem akaratot/szándékot korlátozó pedig szavakat/beszédeket -ban/-ben szív engem pedig véli elrejteni |
Jób 40,8:
szentiras.hu
μὴ
ἀποποιοῦ
μου
τὸ
κρίμα.
οἴει ¹
δέ
με
ἄλλως
σοι
κεχρηματικέναι
ἢ
ἵνα
ἀναφανῇς
δίκαιος;
ne utasítsd el enyém a/az ítéletet véled pedig engem másképpen neked kijelenteni vagy hogy megjelentessél igaz |
Jób 42,3:
szentiras.hu
τίς
γάρ
ἐστιν
ὁ
κρύπτων
σε
βουλήν;
φειδόμενος
δὲ
ῥημάτων
καὶ
σὲ
οἴεται
κρύπτειν;
τίς
δὲ
ἀναγγελεῖ
μοι
ἃ
οὐκ
ᾔδειν,
μεγάλα
καὶ
θαυμαστὰ
ἃ
οὐκ
ἠπιστάμην;
ki ugyanis van a/az elrejtve téged akaratot/szándékot tartóztató pedig szavaké/beszédeké és téged véli elrejteni ki pedig hírül adja majd nekem amiket nem ismertem nagyokat és csodálatosakat amiket nem tudtam |
Iz 57,8:
szentiras.hu
καὶ
ὀπίσω
τῶν
σταθμῶν
τῆς
θύρας
σου
ἔθηκας
μνημόσυνά
σου·
ᾤου
ὅτι
ἐὰν
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἀποστῇς,
πλεῖόν
τι
ἕξεις·
ἠγάπησας
τοὺς
κοιμωμένους
μετὰ
σοῦ
és mögött a/az lakások a/az ajtóé tiéd tetted emlékeztetőket tiéd gondoltad hogy ha -tól/-től én eltávozzál jobb valamit bírsz majd szeretted a/az fekvőket -val/-vel te |
Dán 2,11:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
λόγος,
ὃν
ζητεῖς,
βασιλεῦ,
βαρύς
ἐστι
καὶ
ἐπίδοξος,
καὶ
οὐδείς
ἐστιν,
ὃς
δηλώσει
ταῦτα
τῷ
βασιλεῖ,
εἰ
μήτι
ἄγγελος, ¹
οὗ
οὐκ
ἔστι
κατοικητήριον
μετὰ
πάσης
σαρκός·
ὅθεν
οὐκ
ἐνδέχεται
γενέσθαι
καθάπερ
οἴει. ¹
és a/az beszéd amit keresel király nehéz van és valószínű és senki van aki nyilvánvalóvá fogja tenni ezeket a/az királynak (kif.) hacsak nem angyal akié nem van hajlék -val/-vel egyik hústest ahonnét nem lehetséges lenni éppen úgy, ahogy véled |
1Mak 5,61:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
τροπὴ
μεγάλη
ἐν
τῷ
λαῷ,
ὅτι
οὐκ
ἤκουσαν
Ιουδου
καὶ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
οἰόμενοι
ἀνδραγαθῆσαι·
és lett vereség nagy -ban/-ben a/az nép hogy nem hallottak Júda és a/az testvérek övé vélvén |
1Mak 6,43:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ελεαζαρος
ὁ
Αυαραν
ἓν
τῶν
θηρίων
τεθωρακισμένον
θώραξιν
βασιλικοῖς,
καὶ
ἦν
ὑπεράγον
πάντα
τὰ
θηρία,
καὶ
ᾠήθη
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐστιν
ὁ
βασιλεύς·
és meglátta Eleazár a/az egyet a/az vadállatok páncélok királyi (tisztviselő)knek és volt mindeneket a/az bestiák és vélte hogy -ban/-ben ő van a/az király |
2Mak 5,21:
szentiras.hu
Ὁ
γοῦν
Ἀντίοχος
ὀκτακόσια
πρὸς
τοῖς
χιλίοις
ἀπενεγκάμενος
ἐκ
τοῦ
ἱεροῦ
τάλαντα
θᾶττον
εἰς
τὴν
Ἀντιόχειαν
ἐχωρίσθη
οἰόμενος
ἀπὸ
τῆς
ὑπερηφανίας
τὴν
μὲν
γῆν
πλωτὴν
καὶ
τὸ
πέλαγος
πορευτὸν
θέσθαι
διὰ
τὸν
μετεωρισμὸν
τῆς
καρδίας.
a/az ezért Antióchosz nyolcszáz -hoz/-hez/-höz a/az ezrek elvinni -ból/-ből a/az templom talentumot gyors -ba/-be a/az Antióchia távozotatott el vélvén -tól/-től a/az kevélység a/az valóban föld és a/az mély tengert helyezni -ért a/az hullám a/az szívé |
2Mak 7,24:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἀντίοχος
οἰόμενος
καταφρονεῖσθαι
καὶ
τὴν
ὀνειδίζουσαν
ὑφορώμενος
φωνὴν
ἔτι
τοῦ
νεωτέρου
περιόντος
οὐ
μόνον
διὰ
λόγων
ἐποιεῖτο
τὴν
παράκλησιν,
ἀλλὰ
καὶ
δι᾽
ὅρκων
ἐπίστου
ἅμα
πλουτιεῖν
καὶ
μακαριστὸν
ποιήσειν
μεταθέμενον
ἀπὸ
τῶν
πατρίων
καὶ
φίλον
ἕξειν
καὶ
χρείας
ἐμπιστεύσειν.
a/az pedig Antióchosz vélvén hogy megvetik és a/az gyalázva hangot még a/az fiatalé nem egyedülit által beszédek tett a/az vigasztalást hanem és által eskük hűségesé együtt meggazdagítani és áldott fogsz tenni áthelyezve -tól/-től a/az nemzetségek és barátja birtokolni és szükségé |
2Mak 9,4:
szentiras.hu
ἐπαρθεὶς
δὲ
τῷ
θυμῷ
ᾤετο
καὶ
τὴν
τῶν
πεφυγαδευκότων
αὐτὸν
κακίαν
εἰς
τοὺς
Ιουδαίους
ἐναπερείσασθαι,
διὸ
συνέταξεν
τὸν
ἁρματηλάτην
ἀδιαλείπτως
ἐλαύνοντα
κατανύειν
τὴν
πορείαν
τῆς
ἐξ
οὐρανοῦ
δὴ
κρίσεως
συνούσης
αὐτῷ·
οὕτως
γὰρ
ὑπερηφάνως
εἶπεν
˹Πολυάνδριον˺
Ιουδαίων
Ιεροσόλυμα
ποιήσω
παραγενόμενος
ἐκεῖ.
fölemeltetve pedig a/az indulattal gondolta és a/az a/az őt gonoszságot -ba/-be a/az zsidók ezért előírta a/az szüntelenül hajózva a/az utat a/az -ból/-ből ég hát ítéleté együtt lévén neki így ugyanis mondta Találkahely zsidóké Jeruzsálem cselekedjem megjelenő ott |
2Mak 9,8:
szentiras.hu
ὁ
δ᾽
ἄρτι
δοκῶν
τοῖς
τῆς
θαλάσσης
κύμασιν
ἐπιτάσσειν
διὰ
τὴν
ὑπὲρ
ἄνθρωπον
ἀλαζονείαν
καὶ
πλάστιγγι
τὰ
τῶν
ὀρέων
οἰόμενος
ὕψη
στήσειν
κατὰ
γῆν
γενόμενος
ἐν
φορείῳ
παρεκομίζετο
φανερὰν
τοῦ
θεοῦ
πᾶσιν
τὴν
δύναμιν
ἐνδεικνύμενος,
a/az de most vélve a/az a/az tenger habok megparancsolni -ért a/az -ért embert kérkedést és mérleg a/az a/az hegyeké vélvén magasságokat állni szerint föld válva -ban/-ben nyilvánvalót a/az Istené mindenkinek a/az erőt megmutatva |
2Mak 13,3:
szentiras.hu
συνέμειξεν
δὲ
αὐτοῖς
καὶ
Μενέλαος
καὶ
παρεκάλει
μετὰ
πολλῆς
εἰρωνείας
τὸν
Ἀντίοχον,
οὐκ
ἐπὶ
σωτηρίᾳ
τῆς
πατρίδος,
οἰόμενος
δὲ
ἐπὶ
τῆς
ἀρχῆς
κατασταθήσεσθαι.
érintkezett pedig nekik és és kérte -val/-vel sok a/az Antióchosz nem -on/-en/-ön üdvösség a/az haza vélvén pedig -on/-en/-ön a/az kezdet kineveztetni |
4Mak 1,33:
szentiras.hu
ἐπεὶ
πόθεν
κινούμενοι
πρὸς
τὰς
ἀπειρημένας
τροφὰς
ἀποστρεφόμεθα
τὰς
ἐξ
αὐτῶν
ἡδονάς;
οὐχ
ὅτι
δύναται
τῶν
ὀρέξεων
ἐπικρατεῖν
ὁ
λογισμός;
ἐγὼ
μὲν
οἶμαι.
mivel honnan mozgatva felé a/az lemondások táplálékokat elfordulunk a/az -tól/-től ők élvezeteket nemde mert képes a/az sóvárgásoké érvényesülni a/az meggondolás én így vélem |
Jn 21,25:
szentiras.hu
Ἔστιν ¹
δὲ
καὶ
ἄλλα
πολλὰ
ἃ
ἐποίησεν
ὁ
Ἰησοῦς,
ἅτινα
ἐὰν
γράφηται ¹
καθ᾽
ἕν,
οὐδ᾽
αὐτὸν
οἶμαι
τὸν
κόσμον
˹χωρήσειν˺
τὰ
γραφόμενα
βιβλία.
van(nak) pedig is mások sokak amiket tett a/az Jézus amik ha leírattat(nának) 0 egyesével nem azt gondolom a/az világot befogadni majd a/az megírandó könyveket |
Fil 1,17:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἐξ
˹ἐριθίας˺
τὸν
χριστὸν ¹
καταγγέλλουσιν,
οὐχ
ἁγνῶς,
οἰόμενοι
θλίψιν ¹
ἐγείρειν
τοῖς
δεσμοῖς
μου.
a/az másrészt -ból/-ből viszálykodás a/az Krisztust prédikálják nem tisztán vélvén szorongattatást ébreszteni a/az bilincseknek enyém |
Jak 1,7:
szentiras.hu
μὴ
γὰρ
οἰέσθω
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
ὅτι
λήμψεταί
τι
παρὰ
τοῦ
κυρίου ¹
ne ugyanis képzelje a/az ember ez hogy fog kapni bármit -tól/-től a/az Úr |