Előfordulások
οἴχομαι
Ter 12,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Αβραμ,
καθάπερ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
κύριος,
καὶ
ᾤχετο
μετ᾽
αὐτοῦ
Λωτ·
Αβραμ
δὲ
ἦν
ἐτῶν
ἑβδομήκοντα
πέντε,
ὅτε
ἐξῆλθεν
ἐκ
Χαρραν.
és elment Ábrám éppen úgy, ahogy szólt neki Úr és elment -val/-vel ő Lót Ábrám pedig volt éves hetven öt amikor kiment -ból/-ből Hárán |
Ter 25,34:
szentiras.hu
Ιακωβ
δὲ
ἔδωκεν
τῷ
Ησαυ
ἄρτον
καὶ
ἕψεμα
φακοῦ,
καὶ
ἔφαγεν
καὶ
ἔπιεν
καὶ
ἀναστὰς
ᾤχετο·
καὶ
ἐφαύλισεν
Ησαυ
τὰ
πρωτοτόκια.
Jákob pedig adott a/az Ézsaunak kenyeret és levest lencséé és evett és ivott és fölkelvén elment és semmibe vette Ézsau a/az elsőszülöttség jogokat |
Ter 31,19:
szentiras.hu
Λαβαν
δὲ
ᾤχετο
κεῖραι
τὰ
πρόβατα
αὐτοῦ·
ἔκλεψεν
δὲ
Ραχηλ
τὰ
εἴδωλα
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς.
Lábán pedig elment lenyírni a/az juhokat övé ellopta pedig Ráhel a/az bálványokat a/az atyáé övé |
2Krón 8,17:
szentiras.hu
Τότε
ᾤχετο
Σαλωμων
εἰς
Γασιωνγαβερ
καὶ
εἰς
τὴν
Αιλαθ
τὴν
παραθαλασσίαν
ἐν
γῇ
Ιδουμαίᾳ.
akkor elment Salamon -ba/-be Ecjon-Gáber és -ba/-be a/az Ejlát a/az tengermelléki -ban/-ben föld Idúmea |
2Krón 8,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Χιραμ
ἐν
χειρὶ
παίδων
αὐτοῦ
πλοῖα
καὶ
παῖδας
εἰδότας
θάλασσαν,
καὶ
ᾤχοντο
μετὰ
τῶν
παίδων
Σαλωμων
εἰς
Σωφιρα
καὶ
ἔλαβον
ἐκεῖθεν
τετρακόσια
καὶ
πεντήκοντα
τάλαντα
χρυσίου
καὶ
ἦλθον
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Σαλωμων.
és elküldött Hírám -ban/-ben kéz szolgák közül övé hajókat és szolgákat (bár) ismertek tenger és elmentek -val/-vel a/az szolgák közül Salamon -ba/-be és fogadták onnét négyszáz és ötvenes talentumot aranytól és jöttem -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon |
2Krón 21,9:
szentiras.hu
καὶ
ᾤχετο
Ιωραμ
μετὰ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἵππος
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
ἐγένετο
καὶ
ἠγέρθη
νυκτὸς
καὶ
ἐπάταξεν
Εδωμ
τὸν
κυκλοῦντα
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
ἁρμάτων,
καὶ
ἔφυγεν
ὁ
λαὸς
εἰς
τὰ
σκηνώματα
αὐτῶν.
és elment Jórám -val/-vel a/az fejedelmek (közül) és minden a/az ló -val/-vel ő és lett és fölkeltetett éjszaka és levágta Edom a/az körülvéve őt és a/az elöljárók a/az szekereké és elfutott a/az nép -ba/-be a/az sátrak övék |
TobBA 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος,
ᾠχόμην
καὶ
ὀρύξας
ἔθαψα
αὐτόν.
és amikor lebukott a/az Nap elmentem és elásva eltemettem őt |
Jób 14,10:
szentiras.hu
ἀνὴρ
δὲ
τελευτήσας
ᾤχετο,
πεσὼν
δὲ
βροτὸς
οὐκέτι
ἔστιν.
férfi pedig bevégezve elment ledőlve pedig halandó ember többé nem van |
Jób 14,20:
szentiras.hu
ὦσας
αὐτὸν
εἰς
τέλος,
καὶ
ᾤχετο·
ἐπέστησας
αὐτῷ
τὸ
πρόσωπον
καὶ
ἐξαπέστειλας·
eltaszítottad őt -ba/-be vég és elment ellene állítottad neki a/az arcot és elküldted |
Jób 19,10:
szentiras.hu
διέσπασέν
με
κύκλῳ,
καὶ
ᾠχόμην·
ἐξέκοψεν
δὲ
ὥσπερ
δένδρον
τὴν
ἐλπίδα
μου.
szétszaggatott engem körül és eltávoztam kivágta pedig úgy, amint fát a/az reményt enyém |
Jób 30,15:
szentiras.hu
ἐπιστρέφονται
δέ
μου
αἱ
ὀδύναι,
ᾤχετό
μου
ἡ
ἐλπὶς
ὥσπερ
πνεῦμα
καὶ
ὥσπερ
νέφος
ἡ
σωτηρία
μου.*
visszatérnek pedig enyém a/az gyötrelmek elment enyém a/az remény úgy, amint szél és úgy, amint felhő a/az szabadulás enyém |
Jer 9,9:
szentiras.hu
Ἐπὶ
τὰ
ὄρη
λάβετε
κοπετὸν
καὶ
ἐπὶ
τὰς
τρίβους
τῆς
ἐρήμου
θρῆνον,
ὅτι
ἐξέλιπον
παρὰ
τὸ
μὴ
εἶναι
ἀνθρώπους·
οὐκ
ἤκουσαν
φωνὴν
ὑπάρξεως·
ἀπὸ
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἕως
κτηνῶν
ἐξέστησαν,
ᾤχοντο.
-ra/-re a/az hegyek fogjatok siránkozást és -ra/-re a/az ösvények a/az pusztáé siratást mert elfogytak szemben a/az nem lenni embereket nem hallották meg hangot létezőé -tól/-től madarak a/az égé és -ig (házi)állatok álmélkodtak elmentek |
Jer 16,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς ¹
αὐτοῖς
Ἀνθ᾽
ὧν
ἐγκατέλιπόν
με
οἱ
πατέρες
ὑμῶν,
λέγει
κύριος,
καὶ
ᾤχοντο
ὀπίσω
θεῶν
ἀλλοτρίων
καὶ
ἐδούλευσαν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτοῖς
καὶ
ἐμὲ
ἐγκατέλιπον
καὶ
τὸν
νόμον
μου
οὐκ
ἐφυλάξαντο,
és mondani fogod nekik -ért amik elhagytak engem a/az atyák tiétek mondja Úr és elmentek után istenek idegenek és szolgáltak nekik és leborultak nekik és engem elhagytak és a/az törvényt enyém nem őrizték meg |
Jer 27,6:
szentiras.hu
πρόβατα
ἀπολωλότα
ἐγενήθη
ὁ
λαός
μου,
οἱ
ποιμένες
αὐτῶν
ἐξῶσαν
αὐτούς,
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
ἀπεπλάνησαν
αὐτούς,
ἐξ
ὄρους
ἐπὶ
βουνὸν
ᾤχοντο,
ἐπελάθοντο
κοίτης
αὐτῶν.
juhok elveszettek lett a/az nép enyém a/az pásztorok övék kiűzték őket -ra/-re a/az hegyek félrevezették őket -tól/-től hegy -ra/-re halom távoztak elfelejtettek karámé övék |
Jer 30,1:
szentiras.hu
Ιδουμαίᾳ.
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἔστιν
ἔτι
σοφία
ἐν
Θαιμαν,
ἀπώλετο
βουλὴ
ἐκ
συνετῶν,
˹ὤχετο˺
σοφία
αὐτῶν,
Idúmeának ezeket mondja Úr nem van többé bölcsesség -ban/-ben Temán kipusztult tanács -ból/-ből értelmesek eltávozott bölcsesség övék |
Jer 31,11:
szentiras.hu
ἀνεπαύσατο
Μωαβ
ἐκ
παιδαρίου
καὶ
πεποιθὼς
ἦν
ἐπὶ
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ,
οὐκ
ἐνέχεεν
ἐξ
ἀγγείου
εἰς
ἀγγεῖον
καὶ
εἰς
ἀποικισμὸν
οὐκ
ᾤχετο·
διὰ
τοῦτο
ἔστη
γεῦμα
αὐτοῦ
ἐν
αὐτῷ,
καὶ
ὀσμὴ
αὐτοῦ
οὐκ
ἐξέλιπεν.
megnyugodott Moáb -tól/-től fiúcska és bízó volt -ban/-ben a/az dicsőség övé nem öntött -ból/-ből edény -ba/-be edény és -ba/-be száműzetés nem elment -ért ez állt íz övé -ban/-ben ő és illat övé nem elfogyott |
Jer 35,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ανανιας
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
λέγων
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Οὕτως
συντρίψω
τὸν
ζυγὸν
βασιλέως
Βαβυλῶνος
ἀπὸ
τραχήλων
πάντων
τῶν
ἐθνῶν.
καὶ
ᾤχετο
Ιερεμιας
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ.–
és mondta Ananiás előtt szemek egészé a/az népé mondva így szólt Úr így fogom összetörni a/az igát királyé Babiloné -ból/-ből nyakak mindeneké a/az nemzeteké és elment Jeremiás -ra/-re a/az út övé |
Jer 48,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ισμαηλ
πάντα
τὸν
λαὸν
τὸν
καταλειφθέντα
εἰς
Μασσηφα
καὶ
τὰς
θυγατέρας
τοῦ
βασιλέως,
ἃς
παρεκατέθετο
ὁ
ἀρχιμάγειρος
τῷ
Γοδολια
υἱῷ
Αχικαμ,
καὶ
ᾤχετο
εἰς
τὸ
πέραν
υἱῶν
Αμμων.–
és visszafordította Izmael egészet a/az népet a/az meghagyatottat -ba/-be Micpa és a/az leányokat a/az királyé akiket rábízott a/az főszakács a/az Gedaljára fiúra Ahikámé és elment -ba/-be a/az túl fiak Ammoné |
Jer 48,12:
szentiras.hu
καὶ
ἤγαγον
ἅπαν
τὸ
στρατόπεδον
αὐτῶν
καὶ
ᾤχοντο
πολεμεῖν
αὐτὸν
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
ἐπὶ
ὕδατος
πολλοῦ
ἐν
Γαβαων.
és levezették egészet a/az hadsereget övék és elmentek harcolni őt és megtalálták őt -on/-en/-ön víz nagy -ban/-ben Gibeon |
Jer 48,15:
szentiras.hu
καὶ
Ισμαηλ
ἐσώθη
σὺν
ὀκτὼ
ἀνθρώποις
καὶ
ᾤχετο
πρὸς
τοὺς
υἱοὺς
Αμμων.–
és Izmael menekíttetett -val/-vel nyolc emberek és elment -hoz/-hez/-höz a/az fiak Ammoné |
Jer 48,17:
szentiras.hu
καὶ
ᾤχοντο
καὶ
ἐκάθισαν
ἐν
Γαβηρωθ-χαμααμ
τὴν
πρὸς
Βηθλεεμ
τοῦ
πορευθῆναι
εἰσελθεῖν
εἰς
Αἴγυπτον
és elmentek és leültek -ban/-ben Gaberot-kamaam a/az felé Betlehem a/az menni (hogy) bemenjenek -ba/-be Egyiptom |
Bár 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ᾠχόμεθα
ἕκαστος
ἐν
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτοῦ
τῆς
πονηρᾶς
ἐργάζεσθαι
θεοῖς
ἑτέροις
ποιῆσαι
τὰ
κακὰ
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν.
és elmentünk mindegyik -ban/-ben értelem tekintetében szívé övé a/az rossz dolgozni isteneknek másokhoz csinálni a/az rosszakat szerint szemeket Úré Istené miénk |
Oz 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαναστήσεται
ἀπώλεια
ἐν
τῷ
λαῷ
σου,
καὶ
πάντα
τὰ
περιτετειχισμένα
σου
οἰχήσεται·
ὡς
ἄρχων
Σαλαμαν
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Ιεροβααλ
ἐν
ἡμέραις
πολέμου
μητέρα
ἐπὶ
τέκνοις
ἠδάφισαν.
és megnövekszik majd pusztítás -ban/-ben a/az nép tiéd és mindenek a/az fallal körbevettek tiéd eltávozik majd mint fejedelem Sálmáné -ból/-ből a/az ház Jerobaálé -ban/-ben napok harcé anyát -on/-en/-ön gyermekek eltiporták |
4Mak 4,1:
szentiras.hu
γάρ
τις
πρὸς
Ονιαν
ἀντιπολιτευόμενος
τόν
ποτε
τὴν
ἀρχιερωσύνην
ἔχοντα
διὰ
βίου,
καλὸν
καὶ
ἀγαθὸν
ἄνδρα,
ἐπειδὴ
πάντα
τρόπον
διαβάλλων
ὑπὲρ
τοῦ
ἔθνους
οὐκ
ἴσχυσεν
κακῶσαι,
φυγὰς
ᾤχετο
τὴν
πατρίδα
προδώσων.
ugyanis valaki -hoz/-hez/-höz Óniás a/az mikor a/az birtoklót által élet jót és jót férfit mivelhogy mindent azonmód (ahogy) bevádolva -ért a/az nemzet nem tudott bántani menekülő elment a/az szülőhazát elárulva |
4Mak 4,14:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
μὲν
παραδόξως
διασωθεὶς
ᾤχετο
δηλώσων
τῷ
βασιλεῖ
τὰ
συμβάντα
αὐτῷ.
és a/az valóban megmenekíttetve elment megjelentve a/az királynak a/az megtörtént eseményeket neki |
Ezd3 9,54:
szentiras.hu
καὶ
ᾤχοντο
πάντες
φαγεῖν
καὶ
πιεῖν
καὶ
εὐφραίνεσθαι
καὶ
δοῦναι
ἀποστολὰς
τοῖς
μὴ
ἔχουσιν
καὶ
εὐφρανθῆναι
μεγάλως,
és elmentek mindnyájan enni és inni és vigadozni és adni küldöttségeket a/az ne bírnak és vigadozni nagyon |
Tób 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος
ᾠχόμην
καὶ
ὀρύξας
ἔθαψα
αὐτόν
és amikor lebukott a/az Nap elmentem és elásva eltemettem őt |
Tób 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιας
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
νεανίσκε
ὁ
πατὴρ
καλεῖ
σε
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτὸν
Τωβιθ
πρῶτος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
χαίρειν
σοι
πολλὰ
γένοιτο
καὶ
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
αὐτῷ
τί
μοι
ἔτι
ὑπάρχει
χαίρειν
καὶ
ἐγὼ
ἄνθρωπος
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
οὐ
βλέπω
τὸ
φῶς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ᾽
ἐν
τῷ
σκότει
κεῖμαι
ὥσπερ
οἱ
νεκροὶ
οἱ
μηκέτι
θεωροῦντες
τὸ
φῶς
ζῶν
ἐγὼ
ἐν
νεκροῖς
εἰμι
φωνὴν
ἀνθρώπων
ἀκούω
καὶ
αὐτοὺς
οὐ
βλέπω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάρσει
ἐγγὺς
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἰάσασθαί
σε
θάρσει
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
θέλει
πορευθῆναι
εἰς
Μηδίαν
εἰ
δυνήσῃ
συνελθεῖν
αὐτῷ
καὶ
ἀγαγεῖν
αὐτόν
καὶ
δώσω
σοι
τὸν
μισθόν
σου
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
δυνήσομαι
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπίσταμαι
ἐγὼ
τὰς
ὁδοὺς
πάσας
καὶ
πολλάκις
ᾠχόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
διῆλθον
πάντα
τὰ
πεδία
αὐτῆς
καὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐγὼ
γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem |
Tób 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
Ραγουηλ
ἐκάλεσεν
τοὺς
οἰκέτας
μεθ᾽
ἑαυτοῦ
καὶ
ᾤχοντο
καὶ
ὤρυξαν
τάφον
εἶπεν
γάρ
μήποτε
ἀποθάνῃ
καὶ
γενώμεθα
κατάγελως
καὶ
ὀνειδισμός
és fölkelvén Ráguel elhívott a/az szolgákként -val/-vel saját és elmentek és kiástak sírt mondta ugyanis nehogy hal meg és legyünk és gyalázat |
Tób 10,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
σίγα
ἀπ᾽
ἐμοῦ
καὶ
μή
με
˹πλανᾷ˺
ἀπώλετο
τὸ
παιδίον
μου
καὶ
ἐκπηδήσασα
περιεβλέπετο
τὴν
ὁδόν
ᾗ
ᾤχετο
ὁ
υἱὸς
αὐτῆς
καθ᾽
ἡμέραν
καὶ
οὐκ
ἐπείθετο
οὐδενί
καὶ
ὅτε
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος
εἰσπορευομένη
ἐθρήνει
καὶ
ἔκλαιεν
τὴν
νύκτα
ὅλην
καὶ
οὐκ
εἶχεν
ὕπνον
és mondta neki hallgass el -tól/-től én és nem engem félrevezeti elpusztult a/az kisgyermeket enyém és kifutva körülnézett a/az út akinek elment a/az fiú övé szerint nap(on) és nem meggyőzetett semmi és amikor lebukott a/az Nap bemenve siratta és sírt a/az éjjel egész és nem bírt álom |
Tób 12,13:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
οὐκ
ὤκνησας
ἀναστῆναι
καὶ
καταλιπεῖν
σου
τὸ
ἄριστον
καὶ
ᾤχου
καὶ
περιέστειλες ¹
τὸν
νεκρόν
τότε
ἀπέσταλμαι
ἐπὶ
σὲ
πειράσαι
σε
és amikor nem haboztál fölkelni és otthagyni tiéd a/az ebédet és elmentél és a/az halott akkor elküldtem -ra/-re téged próbára tenni téged |