Előfordulások
ὀκνηρός, -ή, -όν
Péld 6,6:
szentiras.hu
Ἴθι
πρὸς
τὸν
μύρμηκα,
ὦ
ὀκνηρέ,
καὶ
ζήλωσον
ἰδὼν
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ
καὶ
γενοῦ
ἐκείνου
σοφώτερος·
menjél (itt) -hoz/-hez/-höz a/az hangya ó lusta és irigykedjél meglátva a/az utakat övé és legyél ez által bölcs |
Péld 6,9:
szentiras.hu
ἕως
τίνος,
ὀκνηρέ,
κατάκεισαι; ¹
πότε
δὲ
ἐξ
ὕπνου
ἐγερθήσῃ;
(kif.) meddig (kif.) lusta fekszel mikor pedig -ból/-ből álom fölkeltetsz majd |
Péld 11,16:
szentiras.hu
γυνὴ
εὐχάριστος
ἐγείρει
ἀνδρὶ
δόξαν,
θρόνος
δὲ
ἀτιμίας
γυνὴ
μισοῦσα
δίκαια.
πλούτου
ὀκνηροὶ
ἐνδεεῖς
γίνονται,
οἱ
δὲ
ἀνδρεῖοι
ἐρείδονται
πλούτῳ.
asszony hálás fölkelt férfinak dicsőséget trón pedig gyalázaté asszony gyűlölő igazakat gazdagság idején lusták szűkölködők lesznek a/az pedig férfiasak támogattatnak gazdagsággal |
Péld 18,8:
szentiras.hu
ὀκνηροὺς
καταβάλλει
φόβος,
ψυχαὶ
δὲ
ἀνδρογύνων
πεινάσουσιν.
lustákat lefekteti félelem lelkek pedig puhányoké éhezni fognak |
Péld 20,4:
szentiras.hu
ὀνειδιζόμενος
ὀκνηρὸς
οὐκ
αἰσχύνεται,
ὡσαύτως
καὶ
ὁ
δανιζόμενος
σῖτον
ἐν
ἀμήτῳ.
gúnyoló rest nem szégyelli magát hasonlóképpen is a/az kölcsönkérő búzát -ban/-ben aratás |
Péld 21,25:
szentiras.hu
ἐπιθυμίαι
ὀκνηρὸν
ἀποκτείνουσιν·
οὐ
γὰρ
προαιροῦνται
αἱ
χεῖρες
αὐτοῦ
ποιεῖν
τι.
kívánságok lustaságot megölik nem ugyanis eltervezik magukban a/az kezek övé tenni valamit |
Péld 22,13:
szentiras.hu
προφασίζεται
καὶ
λέγει
ὀκνηρός
Λέων
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς,
ἐν
δὲ
ταῖς
πλατείαις
φονευταί.
kifogásokat keres és mondja rest oroszlán -ban/-ben a/az utak -ban/-ben pedig a/az utak gyilkosok |
Péld 26,13:
szentiras.hu
λέγει
ὀκνηρὸς
ἀποστελλόμενος
εἰς
ὁδόν
Λέων
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς.
mondja rest küldve -ra/-re út oroszlán -ban/-ben a/az utak |
Péld 26,14:
szentiras.hu
ὥσπερ
θύρα
στρέφεται
ἐπὶ
τοῦ
στρόφιγγος,
οὕτως
ὀκνηρὸς
ἐπὶ
τῆς
κλίνης
αὐτοῦ.
úgy, amint kapu forog -on/-en/-ön a/az zsanér így rest -on/-en/-ön a/az ágy övé |
Péld 26,15:
szentiras.hu
κρύψας
ὀκνηρὸς
τὴν
χεῖρα
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτοῦ
οὐ
δυνήσεται
ἐπενεγκεῖν
ἐπὶ
τὸ
στόμα.
elrejtve rest a/az kezet -ban/-ben a/az kebel övé nem lesz képes rávinni -ra/-re a/az száj |
Péld 26,16:
szentiras.hu
σοφώτερος
ἑαυτῷ
ὀκνηρὸς
φαίνεται
τοῦ
ἐν
πλησμονῇ
ἀποκομίζοντος
ἀγγελίαν.
bölcs magának rest megjelenik a/az -ban/-ben jóllakás elvivő hírt |
Péld 31,27:
szentiras.hu
στεγναὶ
διατριβαὶ
οἴκων
αὐτῆς,
σῖτα
δὲ
ὀκνηρὰ
οὐκ
ἔφαγεν.
vízállók életutak házaké övé búzákat pedig lustaságokat nem evett |
Sir 22,1:
szentiras.hu
ἠρδαλωμένῳ
συνεβλήθη
ὀκνηρός,
καὶ
πᾶς
ἐκσυριεῖ
ἐπὶ
τῇ
ἀτιμίᾳ
αὐτοῦ.
beszennyeződővel egybevettetett rest(ség) és mindenki kifütyüli majd -on/-en/-ön a/az dicstelenség övé |
Sir 22,2:
szentiras.hu
βολβίτῳ
κοπρίων
συνεβλήθη
ὀκνηρός,
πᾶς
ὁ
ἀναιρούμενος
αὐτὸν
ἐκτινάξει
χεῖρα.
marhaganéjjal trágyáké egybevettetett rest(ség) mindenki a/az felemelve őt lerázza majd kezet |
Sir 37,11:
szentiras.hu
μετὰ
γυναικὸς
περὶ
τῆς
ἀντιζήλου
αὐτῆς
καὶ
μετὰ
δειλοῦ
περὶ
πολέμου,
μετὰ
ἐμπόρου
περὶ
μεταβολίας
καὶ
μετὰ
ἀγοράζοντος
περὶ
πράσεως,
μετὰ
βασκάνου
περὶ
εὐχαριστίας
καὶ
μετὰ
ἀνελεήμονος
περὶ
χρηστοηθείας,
μετὰ
ὀκνηροῦ
περὶ
παντὸς
ἔργου
καὶ
μετὰ
μισθίου
˹ἐφετίου˺
περὶ
συντελείας,
οἰκέτῃ
ἀργῷ
περὶ
πολλῆς
ἐργασίας,
μὴ
ἔπεχε
ἐπὶ
τούτοις
περὶ
πάσης
συμβουλίας·
-val/-vel asszony -ról/-ről a/az övé és -val/-vel délután -ról/-ről harc -val/-vel kereskedők -ról/-ről és -val/-vel vásárolva -ról/-ről eladás -val/-vel irigyé -ról/-ről hálaadás és -val/-vel könyörtelen -ról/-ről -val/-vel lusta -ról/-ről minden munkát és -val/-vel béres -ról/-ről beteljesedés szolgának haszontalannak -ról/-ről sok jövedelem nem gondot viselj -on/-en/-ön ezek -ról/-ről minden tanácsokat |
Mt 25,26:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς ¹
δὲ
ὁ
κύριος
αὐτοῦ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Πονηρὲ ¹
δοῦλε
καὶ
ὀκνηρέ,
ᾔδεις
ὅτι
θερίζω
ὅπου
οὐκ
ἔσπειρα
καὶ
συνάγω
ὅθεν
οὐ
διεσκόρπισα;
felelvén pedig a/az Úr övé mondta neki gonosz (rab)szolga és lusta tudtad hogy aratok ahol nem vetettem és gyűjtök ahonnét nem szórtam |
Róm 12,11:
szentiras.hu
τῇ
σπουδῇ
μὴ
ὀκνηροί,
τῷ
πνεύματι
ζέοντες,
τῷ
κυρίῳ
δουλεύοντες,
a/az buzgóság (tekintetében) nem lusták a/az szellem/lélek (tekintetében) forrongóak a/az Úrnak szolgálva |
Fil 3,1:
szentiras.hu
λοιπόν,
ἀδελφοί
μου,
χαίρετε
ἐν
κυρίῳ.
τὰ
αὐτὰ
γράφειν
ὑμῖν
ἐμοὶ
μὲν
οὐκ
ὀκνηρόν,
ὑμῖν
δὲ
ἀσφαλές. – ¹
egyébként testvérek enyém örüljetek -ban/-ben Úr a/az ugyanazokat írni nektek nekem egyrészt nem rest(ség) nektek másrészt biztonságos |