Előfordulások

ὁμιλέω

Jud 12,12: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ αἰσχρὸν τῷ προσώπῳ ἡμῶν εἰ γυναῖκα τοιαύτην παρήσομεν οὐχ ὁμιλήσαντες αὐτῇ· ὅτι ἐὰν ταύτην μὴ ἐπισπασώμεθα, καταγελάσεται ἡμῶν.
íme ugyanis szégyen a/az színe előtt miénk ha asszonyt ilyent elmulasztjuk majd nem beszélgetve neki hogy ha ezt ne ráhúzzuk kinevet majd miénk
Péld 5,19: szentiras.hu ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι, ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ.
szarvas szereteté és csikó tieid kedvességeké beszélgessen veled a/az pedig egyedül gondoljon tiéd és legyen együtt veled -val, -vel minden alkalom -ban/-ben ugyanis a/az ezé szeretet körüljárva vele/élve mérhetetlenül felnövekedett leszel
Péld 15,12: szentiras.hu οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν, μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει.
nem fogja szeretni faragatlan a/az megfeddőket őt -val/-vel pedig bölcsek nem beszélget majd
Péld 23,31: szentiras.hu μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις· ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου, ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου,
ne részegedjetek meg borral hanem beszélgessetek emberekkel igazakkal és beszélgessetek -ban/-ben (nyilvános) séták ha ugyanis -ba/-be a/az csészék és a/az poharak adjad a/az szemeket tiéd végül jársz majd mezítelenebb mozsártörőnél
Péld 23,31: szentiras.hu μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις· ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου, ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου,
ne részegedjetek meg borral hanem beszélgessetek emberekkel igazakkal és beszélgessetek -ban/-ben (nyilvános) séták ha ugyanis -ba/-be a/az csészék és a/az poharak adjad a/az szemeket tiéd végül jársz majd mezítelenebb mozsártörőnél
Sir 11,20: szentiras.hu Στῆθι ἐν διαθήκῃ σου καὶ ὁμίλει ἐν αὐτῇ καὶ ἐν τῷ ἔργῳ σου παλαιώθητι.
állj (oda) -ban/-ben szövetség tiéd és beszélgessél -ban/-ben ő és -ban/-ben a/az cselekedet tiéd öregedj meg
Dán 1,19: szentiras.hu καὶ ὡμίλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν τοῖς σοφοῖς ὅμοιος τῷ Δανιηλ καὶ Ανανια καὶ Μισαηλ καὶ Αζαρια· καὶ ἦσαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.
és beszélgetett velük a/az király és nem találtatott között a/az bölcsek hasonló a/az Dánielhez és Ananiáshoz és Misaélhez és Azarjához és voltak mellett a/az király
(Zsuzs) 1,37: szentiras.hu καὶ κυκλοῦντες τὸ στάδιον εἴδομεν ταύτην ἀναπαυομένην μετὰ ἀνδρὸς καὶ στάντες ἐθεωροῦμεν αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ¹ ἀλλήλοις,
és körülvéve a/az stádiumot láttuk ezt pihenve -val/-vel férfi és állva láttuk őket érintkezve/beszélgetve egymással
(Zsuzs) 1,57: szentiras.hu καὶ οὕτως ἐποιεῖτε θυγατράσιν Ισραηλ, καὶ ἐκεῖναι φοβούμεναι ὡμιλοῦσαν ¹ ὑμῖν, ἀλλ᾽ οὐ θυγάτηρ Ιουδα ὑπέμεινε τὴν νόσον ὑμῶν ἐν ἀνομίᾳ ὑπενεγκεῖν·
és így tettetek lányokkal Izraelé és azok félve érintkeztek veletek de nem leány Júdáé ellenállt a/az ártalmat/pestist tiétek -ban/-ben törvénytelenség elviselni
(Zsuzs) 1,58: szentiras.hu νῦν οὖν λέγε μοι Ὑπὸ τί δένδρον καὶ ἐν ποίῳ τοῦ κήπου τόπῳ κατέλαβες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ¹ ἀλλήλοις; ὁ δὲ εἶπεν Ὑπὸ πρῖνον.
most tehát mondd nekem alatt milyen fa és -ban/-ben milyen a/az kert helyen lepted meg őket érintkezve egymással a/az pedig mondta alatt tölgyfa
SusTh 1,54: szentiras.hu νῦν οὖν ταύτην εἴπερ εἶδες εἰπόν ὑπὸ τί δένδρον εἶδες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ¹ ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ σχῖνον
most tehát ezt ha ugyan láttad mondd meg alatt milyen fa láttad őket érintkezve egymással a/az pedig mondta alatt pisztáciafa
SusTh 1,57: szentiras.hu οὕτως ἐποιεῖτε θυγατράσιν Ισραηλ καὶ ἐκεῖναι φοβούμεναι ὡμίλουν ¹ ὑμῖν ἀλλ᾽ οὐ θυγάτηρ Ιουδα ὑπέμεινεν τὴν ἀνομίαν ὑμῶν
így tettetek lányokkal Izraelé és azok félve érintkeztek veletek de nem leány Júdáé elviselte a/az törvénytelenséget tiétek
SusTh 1,58: szentiras.hu νῦν οὖν λέγε μοι ὑπὸ τί δένδρον κατέλαβες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ¹ ἀλλήλοις ὁ δὲ εἶπεν ὑπὸ πρῖνον
most tehát mondd nekem alatt melyik fa lepted meg őket érintkezve egymással a/az pedig mondta alatt tölgyfa
Lk 24,14: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
és ők társalogtak közt egymás -ról/-ről minden dolog a/az történtek ezek
Lk 24,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ ˹συνζητεῖν˺ [καὶ] ¹ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
és történt (hogy) miközben a/az beszélgettek ők és kérdezősködtek és ő maga Jézus közeledve együttment velük
Acs 20,11: szentiras.hu ἀναβὰς δὲ [καὶ] ¹ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς ¹ οὕτως ἐξῆλθεν.
fölmenve pedig és megtörve a/az kenyeret és megízlelvén -ra/-re elég sok is beszélgetve -ig virradat így kiment
Acs 24,26: szentiras.hu ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται ¹ [αὐτῷ] ¹ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.
egyúttal is remélve hogy pénzek fog(nak) adatni neki által a/az Pál ezért is gyakrabban őt hívatva beszélgetett vele