Előfordulások

ἀναλαμβάνω

Ter 24,61: szentiras.hu ἀναστᾶσα δὲ Ρεβεκκα καὶ αἱ ἅβραι αὐτῆς ἐπέβησαν ἐπὶ τὰς καμήλους καὶ ἐπορεύθησαν μετὰ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ἀναλαβὼν ὁ παῖς τὴν Ρεβεκκαν ἀπῆλθεν.
fölkelvén pedig Rebekka és a/az kedvenc szolgálólányok övé felvette -ra/-re a/az tekvék és elmentek -val/-vel a/az ember és magához véve a/az szolga a/az Rebekkát elment
Ter 45,19: szentiras.hu σὺ δὲ ἔντειλαι ταῦτα, λαβεῖν αὐτοῖς ἁμάξας ἐκ γῆς Αἰγύπτου τοῖς παιδίοις ὑμῶν καὶ ταῖς γυναιξίν, καὶ ἀναλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν παραγίνεσθε·
te pedig töltsd fel ezeket elvenni nekik szekereket -ból/-ből föld Egyiptomé a/az gyermekeknek tiétek és a/az asszonyoknak és fölvéve a/az atyát tiétek jöjjetek
Ter 45,27: szentiras.hu ἐλάλησαν δὲ αὐτῷ πάντα τὰ ῥηθέντα ὑπὸ Ιωσηφ, ὅσα εἶπεν αὐτοῖς. ἰδὼν δὲ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ὥστε ἀναλαβεῖν αὐτόν, ἀνεζωπύρησεν τὸ πνεῦμα Ιακωβ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
szóltak pedig neki mindeneket a/az megmondva által József amiket csak mondott nekik meglátva pedig a/az szekereket amelyeket elküldött József úgyhogy felvenni őt felkavarodott a/az szellem/lélek Jákobé a/az atyáé övék
Ter 46,5: szentiras.hu ἀνέστη δὲ Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου, καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐπὶ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ἆραι αὐτόν,
fölkelt pedig Jákob -tól/-től a/az kút a/az esküé és felemelték a/az fiak Izraelé a/az atyát övék és a/az málhát és a/az feleségeket övék -ra/-re a/az szekerek amelyeket elküldött József elvinni őt
Ter 46,6: szentiras.hu καὶ ἀναλαβόντες τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν κτῆσιν, ἣν ἐκτήσαντο ἐν γῇ Χανααν, εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ,
és fölvéve a/az vagyont övék és minden a/az tulajdont amit birtokoltak -ban/-ben föld Kánaáné bementek -ba/-be Egyiptom Jákob és minden a/az mag övé -val/-vel ő
Ter 48,1: szentiras.hu δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ιωσηφ ὅτι Ὁ πατήρ σου ἐνοχλεῖται. καὶ ἀναλαβὼν τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τὸν Μανασση καὶ τὸν Εφραιμ, ἦλθεν πρὸς Ιακωβ.
pedig után a/az szavak/beszédek ezek és jelentetett a/az Józsefnek hogy a/az atya tiéd rosszul van és magadhoz véve a/az kettőt fiakat övé a/az Manasszét és a/az Efraimot ment -hoz/-hez/-höz Jákob
Ter 50,13: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον ἐν κτήσει μνημείου παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου κατέναντι Μαμβρη.
és felvették őt a/az fiak övé -ba/-be föld Kánaáné és eltemették őt -ba/-be a/az barlang a/az dupla amit birtokolt Ábrahám a/az barlangot -ban/-ben tulajdon sírbolté -tól/-től Efron a/az hetitáé szemben Mamréval
Kiv 4,20: szentiras.hu ἀναλαβὼν δὲ Μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον· ἔλαβεν δὲ Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
magához véve pedig Mózes a/az asszonyt és a/az gyermekeket vonta azokat -ra/-re a/az igavonó( állatok) és visszatért -ba/-be Egyiptom elvette pedig Mózes a/az botot a/az -tól/-től a/az Isten -ban/-ben a/az kéz övé
Kiv 10,13: szentiras.hu καὶ ἐπῆρεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα· τὸ πρωὶ ἐγενήθη, καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα
és fölemelte Mózes a/az botot -ra/-re a/az ég és Úr előidézett szelet délit -ra/-re a/az föld egész a/az nap(on) az(on) és egész a/az éjjel(en) a/az reggel lett és a/az szél a/az déli felvette a/az sáskát
Kiv 10,19: szentiras.hu καὶ μετέβαλεν κύριος ἄνεμον ἀπὸ θαλάσσης σφοδρόν, καὶ ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν, καὶ οὐχ ὑπελείφθη ἀκρὶς μία ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
és megváltoztatta Úr szelet -tól/-től tenger nagyot és felvette a/az sáskát és bedobta őt -ba/-be a/az vörös tenger és nem hagyatott hátra sáska egy (sem) -ban/-ben egész föld Egyiptomé
Kiv 12,32: szentiras.hu καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑμῶν ἀναλαβόντες πορεύεσθε, εὐλογήσατε δὲ κἀμέ.
és a/az juhokat és a/az ökröket tiétek fölvéve menjetek áldjatok meg pedig is engem
Kiv 12,34: szentiras.hu ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι, τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων.
felvette pedig a/az nép a/az (búza)lisztből készült tésztát előtt a/az hogy megkelesztetne a/az halmok övék belekötve -ban/-ben a/az ruhák övék -on/-en/-ön a/az vállak
Kiv 19,4: szentiras.hu Αὐτοὶ ἑωράκατε ὅσα πεποίηκα τοῖς Αἰγυπτίοις, καὶ ἀνέλαβον ὑμᾶς ὡσεὶ ἐπὶ πτερύγων ἀετῶν καὶ προσηγαγόμην ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν.
Ti (itt) láttátok amiket csak cselekedtem a/az egyiptomiakkal és felvettelek titeket mintegy -on/-en/-ön szárnyak sasoké és vezettelek titeket -hoz/-hez/-höz magam
Kiv 28,12: szentiras.hu καὶ θήσεις ¹ τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ· καὶ ἀναλήμψεται ¹ Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
és teszed majd a/az kettőt köveket -on/-en/-ön a/az vállak a/az vállpánt kövek emlékezeté vannak a/az fiaknak Izraelé és felemeli majd Áron a/az neveket a/az fiaké Izraelé előtt Úr -on/-en/-ön a/az kettőt vállak övé emlékezet -ról/-ről ők
Szám 14,1: szentiras.hu ἀναλαβοῦσα πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔδωκεν φωνήν, καὶ ἔκλαιεν ὁ λαὸς ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.
fölemelve egész a/az közösség adott hangot és sírt a/az nép egész a/az éjjel az
Szám 23,7: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη πνεῦμα θεοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἐκ Μεσοποταμίας μετεπέμψατό με Βαλακ, βασιλεὺς Μωαβ ἐξ ὀρέων ἀπ᾽ ἀνατολῶν λέγων Δεῦρο ἄρασαί μοι τὸν Ιακωβ καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν Ισραηλ.
és lett szellem Istené -on/-en/-ön ő és felvéve a/az példázatot övé mondta -ból/-ből Mezopotámia hívatta engem Bálák király Moábé -ból/-ből hegyek -tól/-től napkelet mondván gyere átkozd el nekem a/az Jákobot és gyere átkozd meg nekem a/az Izraelt
Szám 23,18: szentiras.hu καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀνάστηθι, Βαλακ, καὶ ἄκουε· ἐνώτισαι μάρτυς, υἱὸς Σεπφωρ.
és felemelve a/az példázatot övé mondta kelj föl Bálák és halld hallgasd meg tanú fiú Szeforé
Szám 24,3: szentiras.hu καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
és felemelve a/az példázatot övé mondta mondja Bálám fiú Beoré mondja a/az ember a/az igazi látó
Szám 24,15: szentiras.hu Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
és felvéve a/az példázatot övé mondta mondja Bálám fiú Beoré mondja a/az ember a/az igazi látó
Szám 24,20: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.
és meglátva a/az Amaleket és felvéve a/az példázatot övé mondta kezdet nemzeteké Amalek és a/az mag övék el fog veszni
Szám 24,21: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου,
és meglátva a/az kenitát és felvéve a/az példázatot övé mondta erősek a/az lakhely tiéd és ha helyezzed -ban/-ben kőszikla a/az fészket tiéd
Szám 24,23: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ὦ ὦ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός;
és meglátva a/az Ógot és felemelve a/az példázatot övé mondta ó ó ki fog élni amikor tegye ezeket a/az Isten
MTörv 1,41: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθητέ μοι καὶ εἴπατε Ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ἡμεῖς ἀναβάντες πολεμήσομεν κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν. καὶ ἀναλαβόντες ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ συναθροισθέντες ἀνεβαίνετε εἰς τὸ ὄρος.
és feleltetek nekem és mondtátok vétkeztünk előtt Úr a/az Isten miénk mi fölmenve harcolni fogunk szerint mindenek amik csak megparancsolta Úr a/az Isten miénk nekünk és fölvéve mindegyik a/az eszközöket a/az háborúsakat övé és egybegyűjtetve felmentetek -ra/-re a/az hegy
MTörv 32,11: szentiras.hu ὡς ἀετὸς σκεπάσαι νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς νεοσσοῖς αὐτοῦ ἐπεπόθησεν, διεὶς τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐδέξατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν μεταφρένων αὐτοῦ.
mint sas oltalmazni fiókát övé és -ra/-re a/az ifjak övé vágyakozik kiterjesztve a/az szárnyakat övé felvette őket és felemelte őket -on/-en/-ön a/az lapockák övé
JudgA 19,28: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἀνάστηθι καὶ ἀπέλθωμεν· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ, ἀλλὰ τεθνήκει. καὶ ἀνέλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὸ ὑποζύγιον καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő kelj föl és menjünk és nem felelt neki hanem meghalt és felvette őt -ra/-re a/az igavonó (állat) és fölkelt a/az férfi és elment -ba/-be a/az hely övé
2Kir 2,9: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς καὶ Ηλιου εἶπεν πρὸς Ελισαιε Αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναλημφθῆναί με ἀπὸ σοῦ· καὶ εἶπεν Ελισαιε Γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπ᾽ ἐμέ.
és lett -ban/-ben a/az átkelni őket és Illés mondta -hoz/-hez/-höz Elizeus kérj mit cselekedjem neked mielőtt fölvétetni engem -tól/-től te és mondta Elizeus Elizeus hát kétszereset -ban/-ben Szellem/Lélek tiéd -ra/-re én
2Kir 2,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ηλιου Ἐσκλήρυνας τοῦ αἰτήσασθαι· ἐὰν ἴδῃς με ἀναλαμβανόμενον ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔσται σοι οὕτως· καὶ ἐὰν μή, οὐ μὴ γένηται.
és mondta Illés megkeményítetted a/az kérni ha látod engem fölvéve -tól/-től tiéd és lesz neked így és ha nem nem ne legyen
2Kir 2,11: szentiras.hu καὶ ἐγένετο αὐτῶν πορευομένων ἐπορεύοντο καὶ ἐλάλουν, καὶ ἰδοὺ ἅρμα πυρὸς καὶ ἵπποι πυρὸς καὶ διέστειλαν ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων, καὶ ἀνελήμφθη Ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανόν.
és lett övék (amikor) elmentek mentek és szóltak és íme kocsi tűzé és lovak tűzé és elválasztották (kif.) között (kif.) mindkettőé és fölemeltetett Illés -ban/-ben földrengés mint -ba/-be a/az ég
2Krón 25,28: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ἵππων καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ.
és felemelték őt -on/-en/-ön a/az lovak és eltemették őt -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid
TobBA 3,6: szentiras.hu καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ· ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου, ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι γῆ· διότι λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν ἢ ζῆν, ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα, καὶ λύπη ἐστὶν πολλὴ ἐν ἐμοί· ἐπίταξον ἀπολυθῆναί με τῆς ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον τόπον, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ.
és most szerint a/az tetsző dolgot előtt tiéd cselekedd -val/-vel én parancsoljál felvenni a/az Szellem/Lélek enyém úgy, hogy elbocsássak és váljak föld mivel előnyösebbként van nekem meghalni vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság van sok -ban/-ben én parancsoljál elbocsátatni engem a/az kényszerűség már -ba/-be a/az örök hely ne visszavidd a/az arc tiéd -tól/-től én
Jud 6,12: szentiras.hu καὶ ὡς εἶδαν ¹ αὐτοὺς οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους, ἀνέλαβον τὰ ὅπλα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον ἔξω τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους, καὶ πᾶς ἀνὴρ σφενδονήτης διεκράτησαν τὴν ἀνάβασιν αὐτῶν καὶ ἔβαλλον ἐν λίθοις ἐπ᾽ αὐτούς.
és mint látták őket a/az férfiak a/az város -ra/-re a/az csúcs a/az hegy felemelték a/az fegyverek(ként) övék és elmentek kívül a/az város -ra/-re a/az csúcs a/az hegy és mindenki férfi a/az fölmenetelt övék és dobtak -ban/-ben kövekkel -ra/-re őket
Jud 7,5: szentiras.hu καὶ ἀναλαβόντες ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτῶν καὶ ἀνακαύσαντες πυρὰς ἐπὶ τοὺς πύργους αὐτῶν ἔμενον φυλάσσοντες ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.
és fölvéve mindegyik a/az edények a/az katonaiakat övék és gyújtva tűzrakásokat -ra/-re a/az tornyok övék maradtak megtartók egész a/az éjjel az
Jud 14,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος καὶ ἐξέλθῃ ὁ ἥλιος ἐπὶ τὴν γῆν, ἀναλήμψεσθε ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ ὑμῶν καὶ ἐξελεύσεσθε πᾶς ἀνὴρ ἰσχύων ἔξω τῆς πόλεως καὶ δώσετε ἀρχηγὸν εἰς αὐτοὺς ὡς καταβαίνοντες ἐπὶ τὸ πεδίον εἰς τὴν προφυλακὴν υἱῶν Ασσουρ, καὶ οὐ καταβήσεσθε.
és lesz amikor ha hajnalodjon a/az hajnal és kijön a/az Nap -ra/-re a/az föld fölveszitek majd mindegyik a/az edények a/az katonaiakat tiétek és kimentek majd mindenki férfi erők kívül a/az város és adni fogtok fővezér -ba/-be ők mint lefolyók -ra/-re a/az síkság -ba/-be a/az virrasztás fiaké Asszúr és nem lementek majd
Jud 14,3: szentiras.hu καὶ ἀναλαβόντες οὗτοι τὰς πανοπλίας αὐτῶν πορεύσονται εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν καὶ ἐγεροῦσι τοὺς στρατηγοὺς τῆς δυνάμεως Ασσουρ· καὶ συνδραμοῦνται ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιπεσεῖται ἐπ᾽ αὐτοὺς φόβος, καὶ φεύξονται ἀπὸ προσώπου ὑμῶν.
és fölvéve azok a/az fegyverzeteket övék fognak jönni -ba/-be a/az tábor övék és fölkeltik majd a/az tiszteket a/az hatalomé Asszúré és összefutnak majd -ra/-re a/az sátor Holofernészé és nem fogják megtalálni őt és ráesik majd -ra/-re ők félelem és el fognak futni -tól/-től arc tiétek
Jud 14,7: szentiras.hu ὡς δὲ ἀνέλαβον αὐτόν, προσέπεσεν τοῖς ποσὶν Ιουδιθ καὶ προσεκύνησεν τῷ προσώπῳ αὐτῆς καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν παντὶ σκηνώματι Ιουδα καὶ ἐν παντὶ ἔθνει, οἵτινες ἀκούσαντες τὸ ὄνομά σου ταραχθήσονται·
mint pedig felemelték őt leborult a/az lábak Judit és leborult a/az színe előtt övé és mondta Áldott te -ban/-ben minden sátor Júdáé és -ban/-ben minden nép akik meghallván a/az név tiéd megrémíttetnek majd
Jud 14,11: szentiras.hu Ἡνίκα δὲ ὁ ὄρθρος ἀνέβη, καὶ ἐκρέμασαν τὴν κεφαλὴν Ολοφέρνου ἐκ τοῦ τείχους, καὶ ἀνέλαβεν πᾶς ἀνὴρ τὰ ὅπλα αὐτοῦ καὶ ἐξήλθοσαν κατὰ σπείρας ἐπὶ τὰς ἀναβάσεις τοῦ ὄρους.
amikor pedig a/az hajnal fölment és fölakasztották a/az fejet Holofernészé -ból/-ből a/az fal és felvette mindenki férfi a/az fegyverek(ként) övé és kijöttek szerint csoportok -ra/-re a/az fölmeneteleket a/az hegy
Eszt 5,1: szentiras.hu ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὡς ἐπαύσατο προσευχομένη, ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς θεραπείας καὶ περιεβάλετο τὴν δόξαν αὐτῆς καὶ γενηθεῖσα ἐπιφανὴς ἐπικαλεσαμένη τὸν πάντων ἐπόπτην θεὸν καὶ σωτῆρα παρέλαβεν τὰς δύο ἅβρας καὶ τῇ μὲν μιᾷ ἐπηρείδετο ὡς τρυφερευομένη, ἡ δὲ ἑτέρα ἐπηκολούθει κουφίζουσα τὴν ἔνδυσιν αὐτῆς, καὶ αὐτὴ ἐρυθριῶσα ἀκμῇ κάλλους αὐτῆς, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ἱλαρὸν ὡς προσφιλές, ἡ δὲ καρδία αὐτῆς ἀπεστενωμένη ἀπὸ τοῦ φόβου. καὶ εἰσελθοῦσα πάσας τὰς θύρας κατέστη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ πᾶσαν στολὴν τῆς ἐπιφανείας αὐτοῦ ἐνεδεδύκει, ὅλος διὰ χρυσοῦ καὶ λίθων πολυτελῶν, καὶ ἦν φοβερὸς σφόδρα. καὶ ἄρας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πεπυρωμένον δόξῃ ἐν ἀκμῇ θυμοῦ ἔβλεψεν, καὶ ἔπεσεν ἡ βασίλισσα καὶ μετέβαλεν τὸ χρῶμα αὐτῆς ἐν ἐκλύσει καὶ κατεπέκυψεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς ἅβρας τῆς προπορευομένης. καὶ μετέβαλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως εἰς πραΰτητα, καὶ ἀγωνιάσας ἀνεπήδησεν ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, μέχρις οὗ κατέστη, καὶ παρεκάλει αὐτὴν λόγοις εἰρηνικοῖς καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἐστιν, Εσθηρ; ἐγὼ ὁ ἀδελφός σου, θάρσει, οὐ μὴ ἀποθάνῃς, ὅτι κοινὸν τὸ πρόσταγμα ἡμῶν ἐστιν· πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda
Jób 13,14: szentiras.hu ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν, ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί.
felvéve a/az hústesteket enyém a/az fogaknak lelket/életet pedig enyém leteszem/adom -ban/-ben kéz
Jób 17,9: szentiras.hu σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
(bárcsak) birtokolná pedig hű(séges) a/az saját utat tiszta pedig kezeket (bárcsak) fölemelné bátorságot
Jób 21,12: szentiras.hu ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ.
fölvéve húros hangszert és hárfát és vigadnak hanggal muzsikáé
Jób 22,22: szentiras.hu ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου.
vedd el pedig -ból/-ből száj övé megnyilatkozást és vedd föl a/az szavakat/beszédeket övé -ban/-ben szív tiéd
Jób 27,21: szentiras.hu ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται *καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.*
átfogja majd őt forróság és elmegy majd és kirostálja majd őt -ból/-ből a/az hely övé
Jób 36,3: szentiras.hu ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ
befogadva a/az tudást enyém távol tettekkel pedig enyém igaz (dolgok)at fogok elbeszélni
Jób 40,10: szentiras.hu ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι·
végy föl hát magasztosságot és hatalmat dicsőséget pedig és megbecsülést öltözködj fel magadra
Zsolt 49,16: szentiras.hu τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός Ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
a/az pedig bűnösnek mondta a/az Isten miért te meséled a/az igaz tettek enyém és fölveszed a/az szövetséget enyém által száj tiéd
Zsolt 71,3: szentiras.hu ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ.
fogadjon el a/az hegyek békét a/az népnek tiéd és a/az dombok -ban/-ben igazságosság
Zsolt 77,70: szentiras.hu καὶ ἐξελέξατο Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων,
és választotta Dávidot a/az (rab)szolgát övé és felvette őt közül a/az nyájacskák a/az juhoké
Zsolt 138,9: szentiras.hu ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,
ha fölvenném a/az szárnyak enyém előtt hajnal és letáborozzak -ba/-be a/az végek a/az tengeré
Zsolt 145,9: szentiras.hu κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους, ¹ ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
Úr megőrzi a/az prozelitákat árvát és özvegyet felemeli majd és utat bűnösöké meghiúsítja majd
Zsolt 146,6: szentiras.hu ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.
felemelő szelídeket a/az Úr megalázó pedig bűnösöket -ig a/az föld
Sir 48,9: szentiras.huἀναλημφθεὶς ἐν λαίλαπι πυρὸς ἐν ἅρματι ἵππων πυρίνων·
a/az felemeltetett -ban/-ben szélvihar tűzé -ban/-ben kocsihoz lovaké tüzesek
Sir 49,14: szentiras.hu Οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπὶ τῆς γῆς τοιοῦτος οἷος Ενωχ· καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμφθη ἀπὸ τῆς γῆς.
senki teremtetett -on/-en/-ön a/az föld ilyen amilyen Hénok és ugyanis ő maga fölemeltetett -tól/-től a/az föld
Sir 50,11: szentiras.hu ἐν τῷ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν στολὴν δόξης καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος, ἐν ἀναβάσει θυσιαστηρίου ἁγίου ἐδόξασεν περιβολὴν ἁγιάσματος·
-ban/-ben a/az felvenni őt köntöst dicsőségé és öltöztetni őt beteljesedést dicsekvésé -ban/-ben fölmenetel oltáré szenté megdicsőített köntöst szentségé
Iz 40,24: szentiras.hu οὐ γὰρ μὴ σπείρωσιν οὐδὲ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν· ἔπνευσεν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα ἀναλήμψεται αὐτούς.
egyáltalán ugyanis nem vetnek majd sem nem ültetnek majd sem nem meggyökereztessen -ba/-be a/az föld a/az gyökér övék fújt -ra/-re ők és kiszárítattak és vihar mint gallyakat felemeli majd őket
Iz 46,4: szentiras.hu ἕως γήρους ἐγώ εἰμι, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰμι· ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν, ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω, ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς.
-ig öregség én vagyok és -ig 0 megvénüljetek én vagyok én visellek tiétek én tettem és én kioldozom majd én fölveszem majd és megmentlek majd titeket
Iz 63,9: szentiras.hu ἐκ πάσης θλίψεως. οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλ᾽ αὐτὸς κύριος ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν· αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος.
-ból/-ből minden szorongattatás sem nagykövet sem angyal hanem ő maga Úr megszabadította őket -ért a/az szeretni őket és kegyelmezni övék ő maga megváltotta őket és felvette őket és felemelte őket mindeneket a/az napé a/az korszaké
Jer 4,6: szentiras.hu ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιων· σπεύσατε μὴ στῆτε, ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βορρᾶ καὶ συντριβὴν μεγάλην.
fölemelkedve fussatok -ba/-be Sion siessetek ne álljatok meg mert rosszakat én előidézek -tól/-től észak és összetörést nagyot
Jer 7,29: szentiras.hu Κεῖραι τὴν κεφαλήν σου καὶ ἀπόρριπτε καὶ ἀνάλαβε ἐπὶ χειλέων θρῆνον, ὅτι ἀπεδοκίμασεν κύριος καὶ ἀπώσατο τὴν γενεὰν τὴν ποιοῦσαν ταῦτα.
nyírd le a/az fejet tiéd és dobd el és végy föl -on/-en/-ön ajkak siratást mert elvetette Úr és eltaszította a/az nemzedéket a/az tevőt ezeket
Jer 13,20: szentiras.hu Ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου, Ιερουσαλημ, καὶ ἰδὲ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βορρᾶ· ποῦ ἐστιν τὸ ποίμνιον, ὃ ἐδόθη σοι, πρόβατα δόξης σου;
emeld föl szemeket tiéd Jeruzsálem és nézd a/az eljövőket -tól/-től észak hol van a/az nyájacska amely adatott neked juhok dicsőségé tiéd
Jer 26,3: szentiras.hu Ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας καὶ προσαγάγετε εἰς πόλεμον·
vegyétek fel fegyvereket és pajzsokat és vigyétek oda -ba/-be harc
Siral 3,41: szentiras.hu ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
fölvegyük szíveket miénk -on/-en/-ön kezek -hoz/-hez/-höz magasztos -ban/-ben ég
Siral 5,13: szentiras.hu ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν.
választottak siránkozást felemeltek és ifjak által fa elgyengültek
Ez 2,2: szentiras.hu καὶ ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐξῆρέν με καὶ ἔστησέν με ἐπὶ τοὺς πόδας μου, καὶ ἤκουον αὐτοῦ λαλοῦντος πρός με,
és ment -ra/-re én Szellem/Lélek és felvette engem és eltávozott engem és állította engem -ra/-re a/az lábakat enyém és hallották övé beszélt -hoz/-hez/-höz engem
Ez 3,12: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα, καὶ ἤκουσα κατόπισθέν μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου Εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
és felvette engem Szellem/Lélek és hallottam mögött enyém hangot földrengésé nagy Áldott a/az dicsőség Úré -ból/-ből a/az hely/terep övé
Ez 3,14: szentiras.hu καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέν με καὶ ἀνέλαβέν με, καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου, καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιά.
és a/az Szellem/Lélek eltávozott engem és felvette engem és úton járok -ban/-ben szándék a/az Szellem/Lélek enyém és kéz Úré lett -ra/-re én erőteljes
Ez 8,3: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου, καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.
és kinyújtotta hasonló kéz és felvette engem a/az fejtető enyém és felvette engem Szellem/Lélek (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég és Vezette engem -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben kinézet tekintetében Istené -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak akié volt a/az oszlop a/az birtokolva
Ez 8,3: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου, καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.
és kinyújtotta hasonló kéz és felvette engem a/az fejtető enyém és felvette engem Szellem/Lélek (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég és Vezette engem -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben kinézet tekintetében Istené -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak akié volt a/az oszlop a/az birtokolva
Ez 10,19: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς ἀπέναντι, καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ὑπεράνω.
és felemelték a/az kerubok a/az szárnyak övék és magasra emeltettek -tól/-től a/az föld előtt én -ban/-ben a/az kimenni azokat és a/az forgószelek birtokolva övék és megálltak -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) ház Úré a/az előtt és dicsőség Istené Izrael volt -on/-en/-ön övék fölött
Ez 11,1: szentiras.hu ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες, καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ.
felvette engem Szellem/Lélek és Vezette engem -ra/-re a/az kapu a/az ház Úré a/az szemben a/az nézve szerint kelet és íme -on/-en/-ön a/az előterek a/az kapu(n) mint húsz és ötöt férfiak és láttam -ban/-ben közép övék a/az Jaazániát a/az a/az Ezer és a/az a/az Benájáé a/az elöl járva a/az népé
Ez 11,24: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ· καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως, ἧς εἶδον,
és felvette engem Szellem/Lélek és Vezette engem -ba/-be föld káldeusoké -ba/-be a/az fogság -ban/-ben kinézet tekintetében -ban/-ben Szellem/Lélek Istené és fölmentem -tól/-től a/az látomás amely láttam
Ez 12,6: szentiras.hu ἐνώπιον αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀναλημφθήσῃ καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσῃ, τὸ πρόσωπόν σου συγκαλύψεις καὶ οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν· διότι τέρας δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ.
előtt ők -on/-en/-ön vállak fölvétetsz majd és titkolva fogsz kijönni a/az arcot tiéd eltakarod majd és nem ne látod a/az föld mivel csodát adtam téged a/az ház Izrael
Ez 12,7: szentiras.hu καὶ ἐποίησα οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατό μοι, καὶ σκεύη ἐξήνεγκα ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας καὶ ἑσπέρας διώρυξα ἐμαυτῷ τὸν τοῖχον καὶ κεκρυμμένος ἐξῆλθον, ἐπ᾽ ὤμων ἀνελήμφθην ἐνώπιον αὐτῶν.–
és alkottam így szerint mindeneket amiket csak megparancsolta nekem és edények kihoztam mint edények foglyoké nap és este átfúrtam magamnak a/az falat és titkolva kijöttek -on/-en/-ön vállak fölvétettem előtt övék
Ez 16,61: szentiras.hu καὶ μνησθήσῃ τὴν ὁδόν σου καὶ ἐξατιμωθήσῃ ἐν τῷ ἀναλαβεῖν σε τὰς ἀδελφάς σου τὰς πρεσβυτέρας σου σὺν ταῖς νεωτέραις σου, καὶ δώσω αὐτάς σοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ ἐκ διαθήκης σου.
és emlékezetedbe idéztetik majd a/az út tiéd és -ban/-ben a/az felvenni téged a/az nőtestvéreket tiéd a/az idősebb asszonyokat tiéd -val/-vel a/az újak tiéd és adni fogok ők neked -ba/-be épülés és nem -ból/-ből szövetség tiéd
Ez 43,5: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης κυρίου ὁ οἶκος.
és felvette engem Szellem/Lélek és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme tele dicsőségé Úré a/az ház
Dán 2,5: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τοῖς Χαλδαίοις ὅτι Ἐὰν μὴ ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ᾽ ἀληθείας τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητέ μοι, παραδειγματισθήσεσθε, καὶ ἀναληφθήσεται ὑμῶν τὰ ὑπάρχοντα εἰς τὸ βασιλικόν·
felelvén pedig a/az király mondd meg a/az káldeusoknak hogy ha nem adjatok hírt nekem -on/-en/-ön igazság a/az álmot és a/az ezé értelmezést nyilvánvalóvá tegyétek nekem nyilvánosan megszégyeníttettek majd és fölvétetik majd tiétek a/az vagyon -ba/-be a/az királyi
Dán 3,51: szentiras.hu Ἀναλαβόντες δὲ οἱ τρεῖς ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος ὕμνουν καὶ ἐδόξαζον καὶ εὐλόγουν καὶ ἐξύψουν τὸν θεὸν ἐν τῇ καμίνῳ λέγοντες
felemelve pedig a/az három mint -ból/-ből egy száj himnuszt énekeltek és dicsőítették és áldották és felmagasztalrák a/az Istent -ban/-ben a/az kemence mondván
Oz 11,3: szentiras.hu καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς.
is én megkötöztem a/az Efraimot felemeltem őt -ra/-re a/az kar enyém és nem megismerték hogy meggyógyítottam őket
Ám 5,26: szentiras.hu καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ραιφαν, τοὺς τύπους αὐτῶν, οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς.
és befogadtátok a/az sátrat a/az Moloké és a/az csillagot a/az Istené tiétek Romfát a/az bálványképeket övék amiket csináltatok magatoknak
Ám 7,15: szentiras.hu καὶ ἀνέλαβέν με κύριος ἐκ τῶν προβάτων, καὶ εἶπεν κύριος πρός με Βάδιζε προφήτευσον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ.
és felvett engem Úr közül a/az juhok és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én menj prófétálj -ra/-re a/az nép enyém Izraelé
Zak 5,9: szentiras.hu καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ δύο γυναῖκες ἐκπορευόμεναι, καὶ πνεῦμα ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν, καὶ αὗται εἶχον πτέρυγας ὡς πτέρυγας ἔποπος· καὶ ἀνέλαβον τὸ μέτρον ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ.
és felemeltem a/az szemeket enyém és láttam és íme kettő asszonyok kimenve és szél/szellem -ban/-ben a/az szárnyak övék és ezek bírtak szárnyakat mint szárnyakat búbos bankáé és felemelték a/az mértéket (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég
1Mak 1,27: szentiras.hu πᾶς νυμφίος ἀνέλαβεν θρῆνον, καὶ καθημένη ἐν παστῷ ἐπένθει.
mindenki vőlegény felvette siratást és ülve -ban/-ben gyászolta
1Mak 2,58: szentiras.hu Ηλιας ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον νόμου ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν.
Illés -ban/-ben a/az buzgólkodni buzgalmat törvényé fölemeltetett -ba/-be a/az ég
2Mak 2,25: szentiras.hu ἐφροντίσαμεν τοῖς μὲν βουλομένοις ἀναγινώσκειν ψυχαγωγίαν, τοῖς δὲ φιλοφρονοῦσιν εἰς τὸ διὰ μνήμης ἀναλαβεῖν εὐκοπίαν, πᾶσιν δὲ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὠφέλειαν.
igyekeztünk a/az valóban akarva olvasni a/az pedig -ba/-be a/az által emlékezet felvenni mindenkinek pedig a/az közbenjárnak hasznot
2Mak 6,23: szentiras.hu ὁ δὲ λογισμὸν ἀστεῖον ἀναλαβὼν καὶ ἄξιον τῆς ἡλικίας καὶ τῆς τοῦ γήρως ὑπεροχῆς καὶ τῆς ἐπικτήτου καὶ ἐπιφανοῦς πολιᾶς καὶ τῆς ἐκ παιδὸς καλλίστης ἀναστροφῆς, μᾶλλον δὲ τῆς ἁγίας καὶ θεοκτίστου νομοθεσίας ἀκολούθως ἀπεφήνατο ταχέως λέγων προπέμπειν εἰς τὸν ᾅδην.
a/az pedig gondolatot szép külleműt magadhoz véve és méltó a/az élemedettségé és a/az a/az öregségé fölöttes hatalom és a/az és fenséges ősz haj és a/az -ból/-ből gyermek életmód inkább pedig a/az szent és gyorsan mondván kísérni -ba/-be a/az alvilág
2Mak 10,27: szentiras.hu γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς δεήσεως ἀναλαβόντες τὰ ὅπλα προῆγον ἀπὸ τῆς πόλεως ἐπὶ πλεῖον· συνεγγίσαντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἐφ᾽ ἑαυτῶν ἦσαν.
levők pedig -tól/-től a/az könyörgés fölvéve a/az fegyverek(ként) előtte mentek -tól/-től a/az város -ra/-re több pedig a/az ellenségeseknek -on/-en/-ön önmaguk voltak
2Mak 11,7: szentiras.hu αὐτὸς δὲ πρῶτος ὁ Μακκαβαῖος ἀναλαβὼν τὰ ὅπλα προετρέψατο τοὺς ἄλλους ἅμα αὐτῷ διακινδυνεύοντας ἐπιβοηθεῖν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· ὁμοῦ δὲ καὶ προθύμως ἐξώρμησαν.
ő maga pedig első a/az magadhoz véve a/az fegyverek(ként) ösztönözte a/az másokat -val/-vel együtt neki a/az testvéreknek övék együtt pedig és készségesen kirontottak
2Mak 12,38: szentiras.hu Ιουδας δὲ ἀναλαβὼν τὸ στράτευμα ἧκεν εἰς Οδολλαμ πόλιν· τῆς δὲ ἑβδομάδος ἐπιβαλλούσης κατὰ τὸν ἐθισμὸν ἁγνισθέντες αὐτόθι τὸ σάββατον διήγαγον.
Júda pedig magadhoz véve a/az sereget -ba/-be Adullám város a/az pedig hét rátéve szerint a/az szokás megszenteltetve ott, a helyszínen a/az szombat folytatták
3Mak 6,30: szentiras.hu Εἶτα ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν πόλιν ἀπαλλαγεὶς τὸν ἐπὶ τῶν προσόδων προσκαλεσάμενος ἐκέλευσεν οἴνους τε καὶ τὰ λοιπὰ πρὸς εὐωχίαν ἐπιτήδεια τοῖς Ιουδαίοις χορηγεῖν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ κρίνας αὐτοὺς ἐν ᾧ τόπῳ ἔδοξαν τὸν ὄλεθρον ἀναλαμβάνειν, ἐν τούτῳ ἐν εὐφροσύνῃ πάσῃ σωτήρια ἀγαγεῖν.
majd a/az király -ba/-be a/az város megtérve a/az -on/-en/-ön a/az jövedelmek magához hívva megparancsolta borokat mind mind a/az többit -hoz/-hez/-höz lakomázás nekik szántakat a/az zsidóknak juttatni -ra/-re napok hét különválasztva őket -ban/-ben amely hely jónak látták a/az megsemmisülés(re) átvenni -ban/-ben ez -val, -vel öröm teljes szabadításokat (ünnepként) eltölteni
3Mak 6,32: szentiras.hu καταλήξαντες δὲ θρήνων πανόδυρτον μέλος ἀνέλαβον ᾠδὴν πάτριον τὸν σωτῆρα καὶ τερατοποιὸν αἰνοῦντες θεόν· οἰμωγήν τε πᾶσαν καὶ κωκυτὸν ἀπωσάμενοι χοροὺς συνίσταντο εὐφροσύνης εἰρηνικῆς σημεῖον.
befejezve pedig siratásoké legsiralmasabbat tagot felemelték éneket ősit a/az szabadítót és csodákat munkálót dicsérve Istent siránkozást is egészet és jajgatást elvetve maguktól táncokat csináltak örömmel békességesé jeleként
4Mak 5,11: szentiras.hu οὐκ ἐξυπνώσεις ἀπὸ τῆς φλυάρου φιλοσοφίας ὑμῶν καὶ ἀποσκεδάσεις τῶν λογισμῶν σου τὸν λῆρον καὶ ἄξιον τῆς ἡλικίας ἀναλαβὼν νοῦν φιλοσοφήσεις τὴν τοῦ συμφέροντος ἀλήθειαν
nem -tól/-től a/az filozófia tiétek és a/az gondolatok tiéd a/az üres/képtelen fecsegést és méltó a/az élemedettségé magadhoz véve értelmet filozofálsz majd a/az a/az használva igazságot
Ezd3 1,32: szentiras.hu Καὶ ἀναλαβόντες οἱ ἐκ τοῦ ἔθνους τὸν Ιεχονιαν υἱὸν Ιωσιου ἀνέδειξαν βασιλέα ἀντὶ Ιωσιου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὄντα ἐτῶν εἴκοσι τριῶν.
és fölvéve a/az -ból/-ből a/az nemzet a/az Jekoniást fiút Jozija kijelöltettek királyt -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé levőként éves húsz három
Ezd3 1,51: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ κυρίου τὰ μεγάλα καὶ τὰ μικρὰ καὶ τὰς κιβωτοὺς τοῦ κυρίου καὶ τὰς βασιλικὰς ἀποθήκας ἀναλαβόντες ἀπήνεγκαν εἰς Βαβυλῶνα.
és mindeneket a/az szent edények a/az Úré a/az nagyokat és a/az kevés és a/az bárkákat a/az Úré és a/az királyiakat magtár fölvéve elvitték -ba/-be Babilon
Ezd3 9,45: szentiras.hu καὶ ἀναλαβὼν Εσδρας τὸ βιβλίον τοῦ νόμου ἐνώπιον τοῦ πλήθους– προεκάθητο γὰρ ἐπιδόξως ἐνώπιον πάντων–
és magadhoz véve Ezdrás a/az könyvet a/az törvényé előtt a/az sokaság ugyanis előtt minden
Ód 2,11: szentiras.hu ὡς ἀετὸς σκεπάσαι νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς νεοσσοῖς αὐτοῦ ἐπεπόθησεν, διεὶς τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐδέξατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν μεταφρένων αὐτοῦ.
mint sas oltalmazni csibét övé és -on/-en/-ön a/az ifjak övé vágyakozott kiterjesztve a/az szárnyak övé vette őket és felvette őket -on/-en/-ön a/az lapockák övé
Tób 1,20: szentiras.hu καὶ ἡρπάγη πάντα ὅσα ὑπῆρχέν μοι καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδέν ὃ οὐκ ἀνελήμφθη εἰς τὸ βασιλικόν πλὴν Αννας τῆς γυναικός μου καὶ Τωβια τοῦ υἱοῦ μου
és elragadtatott mindeneket amiket csak volt nekem és nem hátramaradt nekem semmit a/az nem fölemeltetett -ba/-be a/az királyi mindazonáltal Annás a/az asszony enyém és Tóbiás a/az fiúé enyém
Tób 3,6: szentiras.hu καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστόν σου ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου ἐξ ἐμοῦ ὅπως ἀπολυθῶ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ γένωμαι γῆ διὸ λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν μᾶλλον ἢ ζῆν ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα καὶ λύπη πολλὴ μετ᾽ ἐμοῦ κύριε ἐπίταξον ὅπως ἀπολυθῶ ἀπὸ τῆς ἀνάγκης ταύτης ἀπόλυσόν με εἰς τὸν τόπον τὸν αἰώνιον καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου κύριε ἀπ᾽ ἐμοῦ διὸ λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν μᾶλλον ἢ βλέπειν ἀνάγκην πολλὴν ἐν τῇ ζωῇ μου καὶ μὴ ἀκούειν ὀνειδισμούς
és most szerint a/az tetsző dolgot tiéd cselekedd -val/-vel én és utasítást adva felvenni a/az Szellem/Lélek enyém -ból/-ből én úgy, hogy -tól/-től arc a/az föld és váljak föld ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság sok -val/-vel én Uram utasítást adva úgy, hogy elbocsássak -tól/-től a/az kényszerűség ez bocsásd el engem -ba/-be a/az hely a/az örök és ne visszavidd a/az arc tiéd Uram -tól/-től én ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy látni kényszert, sokat -ban/-ben a/az élet enyém és ne hallani szidalmakat
DanTh 4,34: szentiras.hu καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ἐγὼ Ναβουχοδονοσορ τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλαβον καὶ αἱ φρένες μου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστράφησαν καὶ τῷ ὑψίστῳ εὐλόγησα καὶ τῷ ζῶντι εἰς τὸν αἰῶνα ᾔνεσα καὶ ἐδόξασα ὅτι ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
és után a/az beteljesedés a/az napoké én Nebukadnezár a/az szemeket enyém -ra/-re a/az ég felemeltem és a/az benső érzések/indulatok enyém -ra/-re én visszafordíttattak és a/az legfőbbnek áldást adtam és a/az élőnek -ba/-be a/az örökidők dicsértem és magasztaltam mert a/az hatalom övé hatalom örök és a/az királyi uralom övé -ba/-be nemzedék és nemzedék
Mk 16,19: szentiras.hu Ὁ μὲν οὖν κύριος [Ἰησοῦς] ¹ μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
a/az egyrészt tehát Úr Jézus miután a/az beszélni nekik fölemeltetett -ba/-be a/az ég és leült felől jobb a/az Istené
Acs 1,2: szentiras.hu ἄχρι ἧς ¹ ἡμέρας ἐντειλάμενος ¹ τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· ¹
-ig amelyen nap megbízást adva a/az apostoloknak által Szellem/Lélek szent akiket választott fölemeltetett
Acs 1,11: szentiras.hu οἳ καὶ εἶπαν ¹ Ἄνδρες ¹ Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε ˹βλέποντες˺ εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναλημφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.
akik és mondták férfiak galileaiak mit (meg)álltatok nézvén -ba/-be a/az ég ez a/az Jézus a/az felemeltetett -tól/-től ti -ba/-be a/az ég így eljön majd 0 azonmód (ahogy) láttátok őt menőként -ba/-be a/az ég