Előfordulások

ὁμοιώμα, -τος

Kiv 20,4: szentiras.hu οὐ ποιήσεις ¹ σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
nem fogsz csinálni magadnak bálványt sem semmilyen hasonlót amik csak -ban/-ben a/az ég fent és amik csak -ban/-ben a/az föld alul és amik csak -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld
MTörv 4,12: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρός· φωνὴν ῥημάτων ὑμεῖς ἠκούσατε καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλ᾽ ἢ φωνήν·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz ti (kif.) közül (kif.) a/az tűz hangot kijelentéseké ti hallottátok és hasonlóságot nem láttatok hanem mint hangot
MTörv 4,15: szentiras.hu καὶ φυλάξεσθε ¹ σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν, ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρηβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
és őrzitek majd nagyon a/az lelkeket tiétek mert nem láttatok hasonlóságot -ban/-ben a/az nap amely szólt Úr -hoz/-hez/-höz ti -ban/-ben Hóreb -ban/-ben a/az hegy (kif.) közül (kif.) a/az tűz
MTörv 4,16: szentiras.hu μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα, πᾶσαν εἰκόνα, ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ,
ne vétkezzetek és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlóságot bármit képmását hasonlót hímneműé vagy nőneműé
MTörv 4,16: szentiras.hu μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα, πᾶσαν εἰκόνα, ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ,
ne vétkezzetek és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlóságot bármit képmását hasonlót hímneműé vagy nőneműé
MTörv 4,17: szentiras.hu ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ, ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν,
hasonlót bármié (házi)állaté a/az levőké -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié madáré szárnyasé ami repül alatt a/az ég
MTörv 4,17: szentiras.hu ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ, ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν,
hasonlót bármié (házi)állaté a/az levőké -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié madáré szárnyasé ami repül alatt a/az ég
MTörv 4,18: szentiras.hu ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
hasonlót bármié csúszómászóé ami mozog -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié halaké amik csak van -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld
MTörv 4,18: szentiras.hu ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
hasonlót bármié csúszómászóé ami mozog -on/-en/-ön a/az föld hasonlót bármié halaké amik csak van -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld
MTörv 4,23: szentiras.hu προσέχετε ὑμεῖς, μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων, ὧν συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου·
óvakodjatok ti ne elfelejtsétek a/az szövetséget Úré a/az Istené tiétek amit kötött felé ti és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlót mindeneké amiké előírta Úr a/az Isten tiéd
MTörv 4,25: szentiras.hu Ἐὰν δὲ γεννήσῃς υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν σου καὶ χρονίσητε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε γλυπτὸν ὁμοίωμα παντὸς καὶ ποιήσητε τὰ πονηρὰ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν παροργίσαι αὐτόν,
ha pedig nemzzél fiakat és fiakat a/az fiaké tiéd és időzzetek -on/-en/-ön a/az föld és vétkezzetek és készítsetek faragott képet hasonlót mindené és megtegyétek a/az gonoszakat előtt Úr a/az Isten tiétek megharagítani őt
MTörv 5,8: szentiras.hu οὐ ποιήσεις ¹ σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
nem fogsz csinálni magadnak bálványt sem semmié hasonlót amik csak -ban/-ben a/az ég fönt és amik csak -ban/-ben a/az föld alatt és amik csak -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld
Józs 22,28: szentiras.hu καὶ εἴπαμεν Ἐὰν γένηταί ποτε καὶ λαλήσωσιν πρὸς ἡμᾶς καὶ ταῖς γενεαῖς ἡμῶν αὔριον, καὶ ἐροῦσιν Ἴδετε ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου, ὃ ἐποίησαν οἱ πατέρες ἡμῶν οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν, ἀλλὰ μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν ἡμῶν.
és mondtuk ha legyen valamikor és beszéljenek -hoz/-hez/-höz mi és a/az nemzedékek miénk holnap és mondani fogják nézzétek meg hasonlóságot a/az oltár Úré amit csináltak a/az atyák miénk nem -ért, miatt felajánlások sem -ért, miatt véresáldozatok hanem tanúság van (kif.) között (kif.) ti és (kif.) között (kif.) mi és (kif.) között (kif.) a/az fiak miénk
1Sám 6,5: szentiras.hu καὶ μῦς χρυσοῦς ὁμοίωμα τῶν μυῶν ὑμῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν· καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν, ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν.
és egér arany hasonlót a/az egereké tiétek a/az elpusztítva a/az föld és adni fogtok a/az Úr dicsőséget úgy, hogy megkönnyítse a/az kezet övé -tól/-től tiétek és -tól/-től a/az istenek tiétek és -tól/-től a/az föld tiétek
2Kir 16,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν. καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ, καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé
2Krón 4,3: szentiras.hu καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς· κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν, πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν,
és hasonló borjaké hátulról övé körül körülveszik őt könyöknyi tíz benne vannak a/az mosdómedencét köröskörül kettőt nemei öntöttek formába a/az jószágokat -ban/-ben a/az övék
Zsolt 105,20: szentiras.hu καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον.
és elcserélték a/az dicsőséget övék -val, -vel hasonlóság borjúé evőé füvet
Zsolt 143,12: szentiras.hu ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν, αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ,
így a/az fiak mint újoncok növekvők -ban/-ben a/az ifjúkor övék a/az lányok övék magukat szépítők körül díszítők mint hasonlóság szentélyé
Én 1,11: szentiras.hu ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου.
hasonlóságokat aranyé készítünk majd neked -val/-vel jegyek a/az ezüsté
Sir 34,3: szentiras.hu τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων, κατέναντι προσώπου ὁμοίωμα προσώπου.
ezt szemben ez látás álmoké szemben arc hasonló arc
Sir 38,28: szentiras.hu οὕτως χαλκεὺς καθήμενος ἐγγὺς ἄκμονος καὶ καταμανθάνων ἔργα σιδήρου· ἀτμὶς πυρὸς τήξει σάρκας αὐτοῦ, καὶ ἐν θέρμῃ καμίνου διαμαχήσεται· φωνῇ σφύρης κλινεῖ τὸ οὖς αὐτοῦ, καὶ κατέναντι ὁμοιώματος σκεύους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ· καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς συντέλειαν ἔργων, καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι ἐπὶ συντελείας.
így rézműves ülő közel és megfigyelve tetteket vas(ból) pára tűzé megolvasztja majd hústesteket övé és -ban/-ben meleg kemencéé küzd majd hang lehajtja majd a/az akiket övé és szemben hasonló edény a/az szemek övé szívet övé adni fogja -ba/-be beteljesedés tettek és a/az virrasztás övé fölékesíteni -on/-en/-ön beteljesedés
Iz 40,18: szentiras.hu τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν;
mivel hasonlítsátok Urat és mivel hasonlósággal hasonlítsátok őt
Iz 40,19: szentiras.hu μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων, ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν, ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν;
csak nem képmását csinált építőmester/ács vagy aranyműves olvasztva aranyat teljesen bearanyozta őt hasonlóságként elkészítette őt
Ez 1,5: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ᾽ αὐτοῖς,
és -ban/-ben a/az közép mint hasonló négy élőlény és neki a/az látás övék hasonló emberé -on/-en/-ön nekik
Ez 1,5: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ᾽ αὐτοῖς,
és -ban/-ben a/az közép mint hasonló négy élőlény és neki a/az látás övék hasonló emberé -on/-en/-ön nekik
Ez 1,16: szentiras.hu καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν ὡς εἶδος θαρσις, καὶ ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, καὶ τὸ ἔργον αὐτῶν ἦν καθὼς ἂν εἴη τροχὸς ἐν τροχῷ.
és a/az ábrázat a/az forgószeleké mint ábrázat tarziskő és hasonló egy a/az négy és a/az cselekedetet övék volt amint 0 lenne lefolyás -ban/-ben forgószél
Ez 1,22: szentiras.hu καὶ ὁμοίωμα ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτοῖς τῶν ζῴων ὡσεὶ στερέωμα ὡς ὅρασις κρυστάλλου ἐκτεταμένον ἐπὶ τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπάνωθεν·
és hasonló -ért fej nekik a/az élőlény mintegy szilárdságot mint látás kristályé kinyújtva -on/-en/-ön a/az szárnyak övék felülről
Ez 1,26: szentiras.hu ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν.
mint látás zafíré hasonló trón -on/-en/-ön ő és -on/-en/-ön a/az hasonló a/az trón hasonló mint ábrázat emberé felülről
Ez 1,26: szentiras.hu ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν.
mint látás zafíré hasonló trón -on/-en/-ön ő és -on/-en/-ön a/az hasonló a/az trón hasonló mint ábrázat emberé felülről
Ez 1,26: szentiras.hu ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν.
mint látás zafíré hasonló trón -on/-en/-ön ő és -on/-en/-ön a/az hasonló a/az trón hasonló mint ábrázat emberé felülről
Ez 1,28: szentiras.hu ὡς ὅρασις τόξου, ὅταν ᾖ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέρᾳ ὑετοῦ, οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν. αὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης κυρίου· καὶ εἶδον καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἤκουσα φωνὴν λαλοῦντος.
mint látás íjé amikor legyen -ban/-ben a/az felhő -ban/-ben nap esőé így a/az lázadás a/az fényesség köröskörül neki a/az látás hasonló dicsőségé Úré és láttam és esek -ra/-re arc enyém és hallottam hangot beszélt
Ez 8,2: szentiras.hu καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός, ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ, καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου.
és láttam és íme hasonló férfi -tól/-től a/az ágyék övé és -ig alá tűz és -tól/-től a/az ágyék övé fölé mint látás
Ez 8,3: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου, καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.
és kinyújtotta hasonló kéz és felvette engem a/az fejtető enyém és felvette engem Szellem/Lélek (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég és Vezette engem -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben kinézet tekintetében Istené -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak akié volt a/az oszlop a/az birtokolva
Ez 10,1: szentiras.hu εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν χερουβιν ὡς λίθος σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾽ αὐτῶν.
láttam és íme fölött a/az szilárdság/boltozat a/az -ért fej a/az kerubok mint zafíré hasonló tróné -on/-en/-ön ők
Ez 10,8: szentiras.hu καὶ εἶδον τὰ χερουβιν, ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν.
és láttam a/az kerubokon hasonló kezek embereké hátulról a/az szárnyaké övék
Ez 10,10: szentiras.hu καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν, ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ.
és a/az arc övék hasonló egy a/az négy akit azonmód (ahogy) amikor legyen lefolyás -ban/-ben közép forgószél
Ez 10,21: szentiras.hu τέσσαρα πρόσωπα τῷ ἑνί, καὶ ὀκτὼ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν.
négy orcákat a/az egy és nyolc szárnyak a/az egy és hasonló kezek emberé hátulról a/az szárnyaké övék
Ez 23,15: szentiras.hu ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν, καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν, ὄψις τρισσὴ πάντων, ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων γῆς πατρίδος αὐτῶν,
fölövezve sokszínűségeket -ra/-re a/az derekakat övék és -on/-en/-ön a/az fejek övék arc minden hasonlót fiaké káldeusoké föld haza övék
Dán 3,92: szentiras.hu Ἰδοὺ ἐγὼ ὁρῶ ἄνδρας τέσσαρας λελυμένους περιπατοῦντας ἐν τῷ πυρί, καὶ φθορὰ οὐδεμία ἐγενήθη ἐν αὐτοῖς, καὶ ἡ ὅρασις τοῦ τετάρτου ὁμοίωμα ἀγγέλου θεοῦ.
íme én látok férfiakat négyet föloldva járókat -ban/-ben a/az tűz és romlás semmi lett -ban/-ben ők és a/az látás a/az negyediké hasonló angyalé Istené
1Mak 3,48: szentiras.hu καὶ ἐξεπέτασαν τὸ βιβλίον τοῦ νόμου περὶ ὧν ἐξηρεύνων τὰ ἔθνη τὰ ὁμοιώματα τῶν εἰδώλων αὐτῶν.
és a/az könyvet a/az törvényé -ról/-ről akik kutatták a/az nemzetek a/az kinézet (itt) a/az bálványok övék
Bír 8,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σελμανα ποῦ οἱ ἄνδρες οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ καὶ εἶπαν ὡς σύ ὣς αὐτοὶ εἰς ὁμοίωμα υἱοῦ βασιλέως
és mondta -hoz/-hez/-höz Zebah és Hol a/az férfiak akiket megöltétek -ban/-ben Tábor és mondták mint te mint ők -ba/-be hasonló fiúé királyé
Róm 1,23: szentiras.hu καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
és fölcserélték a/az dicsőséget a/az romolhatatlan Istené -ban/-ben hasonlóság képmásé romlandó emberé és madaraké és négylábúaké és csúszómászóké
Róm 5,14: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωυσέως ¹ καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ¹ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
hanem uralkodott a/az halál -tól/-től Ádám -ig Mózes és -on/-en/-ön a/az nem vétkezők alapján a/az hasonlóság a/az vétkezésé Ádámé aki van előkép a/az eljövendőé
Róm 6,5: szentiras.hu εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
ha ugyanis egyesítettek lettünk a/az hasonlóság(ban) a/az halálé övé hanem is a/az föltámadásé lenni fogunk
Róm 8,3: szentiras.hu τὸ ¹ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ¹ ἐν ᾧ ¹ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας ˹κατέκρινε˺ τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
a/az ugyanis lehetetlen (dolog) a/az törvényé -ban/-ben amely erőtlen volt által a/az hústest a/az Isten a/az saját fiát elküldve -ban/-ben hasonlóság hústesté bűné és vonatkozóan bűn(re) elítélte a/az bűnt -ban/-ben a/az hústest
Fil 2,7: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
hanem önmagát kiüresítette létformát (rab)szolgáé véve -ba/-be (itt) hasonlóság embereké válva és vonás(ai) szerint találtatva mint ember
Jel 9,7: szentiras.hu καὶ ¹ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ¹ ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ¹ ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,
és a/az kinézet (itt) a/az sáskáké hasonlók lovakhoz amelyek készen állnak -ra/-re harc és -on/-en/-ön a/az fejek övék mint koszorúk hasonlók aranyhoz és a/az arcok övék mint arcok embereké