Előfordulások
ὀνυχίζω
Lev 11,3:
szentiras.hu
πᾶν
κτῆνος
διχηλοῦν
ὁπλὴν
καὶ
ὀνυχιστῆρας
ὀνυχίζον
δύο
χηλῶν
καὶ
ἀνάγον
μηρυκισμὸν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν,
ταῦτα
φάγεσθε. ¹
mindent barmot osztott/hasadt patával rendelkezőt pataként és patákat hasított patája levőként kettőt hasított patáké és fölvíve felkérődzött táplálékot között a/az (házi)állatok ezeket fogjátok enni |
Lev 11,4:
szentiras.hu
πλὴν
ἀπὸ
τούτων
οὐ
φάγεσθε· ¹
ἀπὸ
τῶν
ἀναγόντων
μηρυκισμὸν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
διχηλούντων
τὰς
ὁπλὰς
καὶ
ὀνυχιζόντων
ὀνυχιστῆρας·
τὸν
κάμηλον,
ὅτι
ἀνάγει
μηρυκισμὸν
τοῦτο,
ὁπλὴν
δὲ
οὐ
διχηλεῖ,
ἀκάθαρτον
τοῦτο
ὑμῖν·
mindazonáltal -ból/-ből ezek ne fogtok enni -ból/-ből a/az fölvíve felkérődzött táplálékot és -ból/-ből a/az osztott/hasadt patával rendelkezők a/az patákként és hasított patája levők patákat a/az tevét mert fölvisz felkérődzött táplálékot ez pataként pedig nem osztott/hasadt patája van tisztátalan ez nektek |
Lev 11,7:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
ὗν,
ὅτι
διχηλεῖ
ὁπλὴν
τοῦτο
καὶ
ὀνυχίζει
ὄνυχας
ὁπλῆς,
καὶ
τοῦτο
οὐκ
ἀνάγει
μηρυκισμόν,
ἀκάθαρτον
τοῦτο
ὑμῖν·
és a/az disznót mert osztott/hasadt patája van pataként ez és hasított patája van patákként patáé és ez nem fölvisz felkérődzött táplálékot tisztátalan ez nektek |
Lev 11,26:
szentiras.hu
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
κτήνεσιν
ὅ
ἐστιν
διχηλοῦν
ὁπλὴν
καὶ
ὀνυχιστῆρας
ὀνυχίζει
καὶ
μηρυκισμὸν
οὐ
μαρυκᾶται,
ἀκάθαρτα
ἔσονται
ὑμῖν·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
τῶν
θνησιμαίων
αὐτῶν
ἀκάθαρτος
ἔσται
ἕως
ἑσπέρας.
között mindenek a/az (házi)állatoknak ami van osztott/hasadt patával rendelkező pataként és patákat hasított patája van és felkérődzött táplálékot nem rágja tisztátalanok lesznek nektek minden a/az érintő a/az tetemeké övék tisztátalan lesz -ig este |
MTörv 14,6:
szentiras.hu
πᾶν
κτῆνος
διχηλοῦν
ὁπλὴν
καὶ
ὀνυχιστῆρας
ὀνυχίζον
δύο
χηλῶν
καὶ
ἀνάγον
μηρυκισμὸν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν,
ταῦτα
φάγεσθε. ¹
mindent baromot hasadtat patát és patákat hasított patájú levőt kettőt hasított patáké és fölvíve felkérődzött táplálékot között a/az (házi)állatok ezeket fogjátok enni |
MTörv 14,7:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
οὐ
φάγεσθε ¹
ἀπὸ
τῶν
ἀναγόντων
μηρυκισμὸν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
διχηλούντων
τὰς
ὁπλὰς
καὶ
ὀνυχιζόντων
ὀνυχιστῆρας·
τὸν
κάμηλον
καὶ
δασύποδα
καὶ
χοιρογρύλλιον,
ὅτι
ἀνάγουσιν
μηρυκισμὸν
καὶ
ὁπλὴν
οὐ
διχηλοῦσιν,
ἀκάθαρτα
ταῦτα
ὑμῖν
ἐστιν·
és ezeket nem fogjátok enni -ból/-ből a/az fölvivők felkérődzött táplálékot és -ból/-ből a/az hasadt a/az patákat és hasított patájú levőké patákat a/az tevét és mezei nyulat és nyulat mert vezetnek felkérődzött táplálékot és patát nem osztott/hasadt patával rendelkezők tisztátalanok ezek nektek van |
MTörv 14,8:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
ὗν,
ὅτι
διχηλεῖ
ὁπλὴν
τοῦτο
καὶ
ὀνυχίζει
ὄνυχας
ὁπλῆς
καὶ
τοῦτο
μηρυκισμὸν
οὐ
μαρυκᾶται,
ἀκάθαρτον
τοῦτο
ὑμῖν·
ἀπὸ
τῶν
κρεῶν
αὐτῶν
οὐ
φάγεσθε ¹
καὶ
τῶν
θνησιμαίων
αὐτῶν
οὐχ
ἅψεσθε.– ¹
és a/az disznót mert osztott/hasadt patával rendelkezik patát ezt és hasított patája van karmokat patáé és ez felkérődzött táplálékot nem rág tisztátalan ez nektek -ból/-ből a/az húsok övék nem fogtok enni és a/az hulláké övék nem megérintitek majd |
2Sám 19,25:
szentiras.hu
καὶ
Μεμφιβοσθε
υἱὸς
Ιωναθαν
υἱοῦ
Σαουλ
κατέβη
εἰς
ἀπαντὴν
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
οὐκ
ἐθεράπευσεν
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
οὐδὲ
ὠνυχίσατο
οὐδὲ
ἐποίησεν
τὸν
μύστακα
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
οὐκ
ἔπλυνεν
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
ἀπῆλθεν
ὁ
βασιλεύς,
ἕως
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
αὐτὸς
παρεγένετο
ἐν
εἰρήνῃ.
és fiú Jonatán fiúé Saul leszállt -ba/-be szemben a/az királyé és nem meggyógyította a/az lábakat övé sem hasított patája volt sem tett a/az övé és a/az ruhákat övé nem mosta -tól/-től a/az nap akié elment a/az király -ig a/az nap akié ő maga érkezett -ban/-ben béke |