Előfordulások

ὄξος, -ους

Szám 6,3: szentiras.hu ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται.
-tól/-től bor és sikera/részegítő (ital) tisztává tétessen -tól/-től bor és ecet -ból/-ből bor és ecet -ból/-ből sikera/részegítő (ital) ne igyon és amiket csak termel -ból/-ből szőlő ne igyon és szőlőt újat és szárított szőlőt ne egyen
Szám 6,3: szentiras.hu ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται.
-tól/-től bor és sikera/részegítő (ital) tisztává tétessen -tól/-től bor és ecet -ból/-ből bor és ecet -ból/-ből sikera/részegítő (ital) ne igyon és amiket csak termel -ból/-ből szőlő ne igyon és szőlőt újat és szárított szőlőt ne egyen
Rút 2,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ Βοος Ἤδη ˹ὥρᾳ˺ τοῦ φαγεῖν πρόσελθε ὧδε καὶ φάγεσαι ¹ τῶν ἄρτων καὶ βάψεις τὸν ψωμόν σου ἐν τῷ ὄξει. καὶ ἐκάθισεν Ρουθ ἐκ πλαγίων τῶν θεριζόντων, καὶ ἐβούνισεν αὐτῇ Βοος ἄλφιτον, καὶ ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ κατέλιπεν.
és mondta neki Boózé már óra a/az enni menj oda ide és majd eszel a/az kenyerek és bemártod majd a/az (kenyér)darabkát tiéd -ban/-ben a/az ecet és leült Rúth -ból/-ből oldalak a/az aratva és neki Boózé és evett és megtelik/jól lakik és hagyta
Zsolt 68,22: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
és adtak -ra/-re a/az étel enyém epét és -ra/-re a/az szomjúság enyém inni adtak engem ecetet
Péld 25,20: szentiras.hu ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον, οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ. ὥσπερ σὴς ἱματίῳ καὶ σκώληξ ξύλῳ, οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρδίαν.
úgy, amint ecet kihúzza alkalmatlant így rázúduló szenvedély -ban/-ben test szívet megszomorítja úgy, amint moly ruhának és féreg fának így szomorúság férfié árt szívet
Mt 27,48: szentiras.hu καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
és azonnal odafutva egy -ból/-ből ők és fogva szivacsot megtöltvén is borecettel és téve nádszálra megitatta őt
Mk 15,36: szentiras.hu δραμὼν δέ τις * γεμίσας ¹ σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν, ¹ λέγων ¹ Ἄφετε ¹ ἴδωμεν εἰ ἔρχεται ˹Ἠλείας˺ καθελεῖν αὐτόν.
odafutva pedig valaki megtöltve szivacsot borecettel téve nádszálra megitatta őt mondván Hagyjátok lássuk vajon jön Illés levenni őt
Lk 23,36: szentiras.hu ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ
megcsúfolták pedig őt is a/az katonák odamenők ecetet víve oda neki
Jn 19,29: szentiras.hu σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι.
edény feküdt borecettel teli szivacsot tehát teltet a/az borecettel izsópra tekerők odavittek övé a/az szájnak
Jn 19,29: szentiras.hu σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι.
edény feküdt borecettel teli szivacsot tehát teltet a/az borecettel izsópra tekerők odavittek övé a/az szájnak
Jn 19,30: szentiras.hu ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Τετέλεσται, ¹ καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.
amikor tehát vette a/az ecetet a/az Jézus mondta beteljesedett és lehajtva a/az fejet kiadta a/az szellemet/lelket