Előfordulások

ὀρεινή v. ὀρινή, -ῆς

Ter 14,10: szentiras.hu ἡ δὲ κοιλὰς ἡ ἁλυκὴ φρέατα φρέατα ἀσφάλτου· ἔφυγεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων καὶ βασιλεὺς Γομορρας καὶ ἐνέπεσαν ἐκεῖ, οἱ δὲ καταλειφθέντες εἰς τὴν ὀρεινὴν ἔφυγον.
a/az pedig völgy a/az sós gödrök gödrök szuroké elfutott pedig király Szodomáé és király Gomorráé és beleestek oda a/az pedig otthagyatottak -ba/-be a/az hegyvidék elfutottak
Szám 13,29: szentiras.hu καὶ Αμαληκ κατοικεῖ ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς νότον, καὶ ὁ Χετταῖος καὶ ὁ Ευαῖος καὶ ὁ Ιεβουσαῖος καὶ ὁ Αμορραῖος κατοικεῖ ἐν τῇ ὀρεινῇ, καὶ ὁ Χαναναῖος κατοικεῖ παρὰ θάλασσαν καὶ παρὰ τὸν Ιορδάνην ποταμόν.
és Amalek lakik -ban/-ben a/az föld a/az felé Dél és a/az hetita és a/az hivvita és a/az jebuzita és a/az amorita lakik -ban/-ben a/az hegyvidék és a/az kánaánita lakik mellé tenger és mellé a/az Jordán folyam
MTörv 2,37: szentiras.hu πλὴν εἰς γῆν υἱῶν Αμμων οὐ προσήλθομεν, πάντα τὰ συγκυροῦντα χειμάρρου Ιαβοκ καὶ τὰς πόλεις τὰς ἐν τῇ ὀρεινῇ, καθότι ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.–
mindazonáltal -ra/-re föld fiaké Ammon nem odamentünk mindeneket a/az határon levőket pataké Jabboké és a/az városokat a/az -ban/-ben a/az hegyvidék mivel megparancsolta nekünk Úr a/az Isten miénk
MTörv 11,11: szentiras.hu ἡ δὲ γῆ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, γῆ ὀρεινὴ καὶ πεδινή, ἐκ τοῦ ὑετοῦ τοῦ οὐρανοῦ πίεται ὕδωρ,
a/az pedig föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt föld hegyvidék és sík -ból/-ből a/az eső a/az égé inni fog vizet
Józs 2,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰς τὴν ὀρεινὴν ἀπέλθετε, μὴ συναντήσωσιν ὑμῖν οἱ καταδιώκοντες, καὶ κρυβήσεσθε ¹ ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας, ἕως ἂν ἀποστρέψωσιν οἱ καταδιώκοντες ὀπίσω ὑμῶν, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεσθε ¹ εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν.
és mondta nekik -ba/-be a/az hegyvidék menjetek ne(hogy) találkozzanak veletek a/az követők és elrejtettek majd ott hármakat napokat -ig 0 visszaforduljanak a/az követők után ti és után ezek elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek
Józs 2,22: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ κατέμειναν ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας· καὶ ἐξεζήτησαν οἱ καταδιώκοντες πάσας τὰς ὁδοὺς καὶ οὐχ εὕροσαν. ¹
és elmentek és bementek -ba/-be a/az hegyvidék és maradtak ott három napokat és kerestek a/az követők mindeneket a/az utakat és nem megtalálták
Józs 9,1: szentiras.hu δ᾽ ἤκουσαν οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου, οἱ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ οἱ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ οἱ ἐν πάσῃ τῇ παραλίᾳ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καὶ οἱ πρὸς τῷ Ἀντιλιβάνῳ, καὶ οἱ Χετταῖοι καὶ οἱ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι καὶ οἱ Ευαῖοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ Γεργεσαῖοι καὶ οἱ Ιεβουσαῖοι,
pedig meghallották a/az királyok a/az amorititáké a/az -ban/-ben a/az túl a/az Jordáné a/az -ban/-ben a/az hegyvidék és a/az -ban/-ben a/az sík és a/az -ban/-ben egész a/az a tengerpartján a/az tengeré a/az nagyé és a/az -nál/-nél a/az Antilibanon és a/az hetiták és a/az kánaániták és a/az perizeusok és a/az hivviták és a/az amoriták és a/az girgasiták és a/az jebuziták
Józs 10,6: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαων πρὸς Ἰησοῦν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ εἰς Γαλγαλα λέγοντες Μὴ ἐκλύσῃς τὰς χεῖράς σου ἀπὸ τῶν παίδων σου· ἀνάβηθι πρὸς ἡμᾶς τὸ τάχος καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς καὶ βοήθησον ἡμῖν· ὅτι συνηγμένοι εἰσὶν ἐφ᾽ ἡμᾶς πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινήν.
és elküldtek a/az lakosok Gibeoné -hoz/-hez/-höz Józsué -ba/-be a/az tábor Izraelé -ba/-be Gilgál mondva ne eloldjon a/az kezeket tiéd -tól/-től a/az szolgák tiéd jöjj fel -hoz/-hez/-höz mi a/az hamar és húzz ki minket és segíts nekünk mert összegyűjtetve vannak ellen mi mindnyájan a/az királyok a/az amorititáké a/az lakosok a/az hegyvidéket
Józs 10,40: szentiras.hu Καὶ ἐπάταξεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τῆς ὀρεινῆς καὶ τὴν Ναγεβ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν Ασηδωθ καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῆς, οὐ κατέλιπον αὐτῶν σεσῳσμένον· καὶ πᾶν ἐμπνέον ζωῆς ἐξωλέθρευσεν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.
és levágta Józsué egészet a/az földet a/az hegyvidéké és a/az Negebet és a/az síkot és a/az Asdódot és a/az királyokat övé nem hagytak övék megmentve és összeset lélegzőt életé kiirtotta amit azonmód (ahogy) megparancsolta Úr a/az Isten Izraelé
Józs 11,2: szentiras.hu καὶ πρὸς τοὺς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην, εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς τὴν Ραβα ἀπέναντι Κενερωθ καὶ εἰς τὸ πεδίον καὶ εἰς Ναφεδδωρ
és -hoz/-hez/-höz a/az királyok a/az szerte Szidón a/az nagy -ra/-re a/az hegyvidék és -ra/-re a/az Raba előtt Kinnerót és -ra/-re a/az síkság és -ra/-re Nafedór
Józs 11,7: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρων ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.
és ment Józsué és egész a/az nép a/az harcos -ra/-re ők -ra/-re a/az víz Mádoné hirtelen és hullottak -ra/-re ők -ban/-ben a/az hegyvidék
Józs 11,16: szentiras.hu Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τὴν ὀρεινὴν καὶ πᾶσαν τὴν Ναγεβ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γοσομ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν πρὸς δυσμαῖς καὶ τὸ ὄρος Ισραηλ καὶ τὰ ταπεινά,
és elfoglalta Józsué egészet a/az földet a/az hegyvidéket és egészet a/az Negebet és egészet a/az földet Gósent és a/az síkot és a/az felé nyugat és a/az hegyet Izraelé és a/az alacsonyakat
Józs 11,21: szentiras.hu Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ενακιμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρων καὶ ἐκ Δαβιρ καὶ ἐξ Αναβωθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ισραηλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ιουδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
és ment Józsué -ban/-ben a/az idő az és kiirtotta a/az Anákokat -ból/-ből a/az hegyvidék -ból/-ből Hebron és -ból/-ből Debir és -ból/-ből Anabóth és -ból/-ből minden faj Izraelé és -ból/-ből minden hegy Júdáé -val/-vel a/az városok övék és kiirtotta őket Józsué
Józs 13,6: szentiras.hu πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου ἕως τῆς Μασερεφωθμαιμ, πάντας τοὺς Σιδωνίους, ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολεθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ισραηλ· ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ισραηλ, ὃν τρόπον σοι ἐνετειλάμην.
minden a/az lakó a/az hegyvidéket -tól/-től a/az Libanon -ig a/az Miszrefót mindegyiket a/az szidóniakat én őket kiirtom majd -tól/-től szín Izraelé hanem oszd szét őt által örökség a/az Izraelnek amit azonmód (ahogy) neked parancsoltam
Józs 15,48: szentiras.hu Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
és -ban/-ben a/az hegyvidék Sámír és Jathír és Szókó
Józs 16,1: szentiras.hu ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ιωσηφ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἀπ᾽ ἀνατολῶν καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ιεριχω εἰς τὴν ὀρεινὴν τὴν ἔρημον εἰς Βαιθηλ Λουζα
lett a/az határok fiaké Józsefé -tól/-től a/az Jordán a/az előtt Jerikó -tól/-től napkelet és fölmegy majd -tól/-től Jerikó -ba/-be a/az hegyvidék a/az puszta -ba/-be Bétel Lúza
Józs 18,13: szentiras.hu καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν τὰ ὅρια Λουζα ἐπὶ νώτου Λουζα ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶν Βαιθηλ), καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορεχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν, ἥ ἐστιν πρὸς λίβα Βαιθωρων ἡ κάτω,
és átjárja majd onnét a/az határok Lúza -on/-en/-ön hát Lúza -tól/-től délnyugat ez van Bétel és lemegy majd a/az határok Ataroth-Adár -ra/-re a/az hegyvidék ami van felé délnyugat Béthoron a/az alja
JudgA 1,9: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν.
és után ezek lementek a/az fiak Júdáé harcolni -ban/-ben a/az kánaánita a/az lakó a/az hegyvidék és a/az délit és a/az síkot
2Krón 26,10: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐλατόμησεν λάκκους πολλούς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν Σεφηλα καὶ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι φιλογέωργος ἦν.
és épített tornyokat -ban/-ben a/az puszta és vájt ciszternákat sokakat hogy barmokat sokakat volt neki -ban/-ben Sefelában és -ban/-ben a/az sík és szőlőművesek -ban/-ben a/az hegyvidék és -ban/-ben a/az Kármel hogy volt
Jud 1,6: szentiras.hu καὶ συνήντησαν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινὴν καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὸν Εὐφράτην καὶ τὸν Τίγριν καὶ τὸν Ὑδάσπην καὶ πεδία Αριωχ βασιλέως Ἐλυμαίων, καὶ συνῆλθον ἔθνη πολλὰ εἰς παράταξιν υἱῶν Χελεουδ.
és szembe mentek -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan a/az lakosok a/az hegyvidék és mindnyájan a/az lakosok a/az Eufrátesz és a/az Tigrist és a/az és mezőket Áriok királyé és összegyűltek nemzetek sokakat -ba/-be ütközet fiaké
Jud 2,22: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ, τοὺς πεζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν.
és elvette minden a/az erőt övé a/az gyalogosokat és a/az lovasokat és a/az kocsikat övé és elment onnét -ba/-be a/az hegyvidék
Jud 4,7: szentiras.hu λέγων διακατασχεῖν τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς, ὅτι δι᾽ αὐτῶν ἦν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν Ιουδαίαν, καὶ ἦν εὐχερῶς διακωλῦσαι αὐτοὺς προσβαίνοντας στενῆς τῆς προσβάσεως οὔσης ἐπ᾽ ἄνδρας τοὺς πάντας δύο.
mondván a/az fölmeneteleket a/az hegyvidék hogy által övék volt a/az bemenetel -ba/-be a/az Júdea és volt könnyen visszatartani őket szűk a/az emelkedő lévén -ra/-re férfiakat a/az mindegyiket kettőt
Jud 5,1: szentiras.hu ἀνηγγέλη Ολοφέρνῃ ἀρχιστρατήγῳ δυνάμεως Ασσουρ διότι οἱ υἱοὶ Ισραηλ παρεσκευάσαντο εἰς πόλεμον καὶ τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς συνέκλεισαν καὶ ἐτείχισαν πᾶσαν κορυφὴν ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἔθηκαν ἐν τοῖς πεδίοις σκάνδαλα.
hirdettetett Holofernész főhadvezérnek hatalom Asszúr mivel a/az fiak Izrael elkészültek -ba/-be harc és a/az bejáratokat a/az hegyvidék bekerítettek és minden csúcs hegy magasé és tették -ban/-ben a/az síkságok botrányokat
Jud 5,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἀναγγείλατε δή μοι, υἱοὶ Χανααν, τίς ὁ λαὸς οὗτος ὁ καθήμενος ἐν τῇ ὀρεινῇ, καὶ τίνες ἃς κατοικοῦσιν πόλεις, καὶ τὸ πλῆθος τῆς δυνάμεως αὐτῶν, καὶ ἐν τίνι τὸ κράτος αὐτῶν καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν, καὶ τίς ἀνέστηκεν ἐπ᾽ αὐτῶν βασιλεὺς ἡγούμενος στρατιᾶς αὐτῶν,
és mondta nekik adjátok hírül hát nekem fiak Kánaáné valaki a/az nép ez a/az ülő -ban/-ben a/az hegyvidék és néhányan amelyeket lakóknak városok és a/az sokaság a/az hatalom övék és -ban/-ben mivel a/az erő övék és a/az erő övék és valaki föltámasztotta -on/-en/-ön övék király uralkodó seregé övék
Jud 5,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αχιωρ ὁ ἡγούμενος πάντων υἱῶν Αμμων Ἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ κύριός μου ἐκ στόματος τοῦ δούλου σου, καὶ ἀναγγελῶ σοι τὴν ἀλήθειαν περὶ τοῦ λαοῦ τούτου, ὃς κατοικεῖ τὴν ὀρεινὴν ταύτην, πλησίον σοῦ οἰκοῦντος, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ψεῦδος ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δούλου σου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Áhior a/az uralkodó minden fiaké Ammon hallja meg hát igét a/az úr enyém -ból/-ből száj a/az (rab)szolgáé tiéd és hírül adjam neked a/az igazságot -ról/-ről a/az nép ez aki lakik a/az hegyvidék ezt felebarátot/közelállót tiéd lakva és nem ki fog menni hazugságot -ból/-ből a/az száj a/az (rab)szolgáé tiéd
Jud 5,15: szentiras.hu καὶ ᾤκησαν ἐν γῇ Αμορραίων καὶ πάντας τοὺς Εσεβωνίτας ἐξωλέθρευσαν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτῶν. καὶ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐκληρονόμησαν πᾶσαν τὴν ὀρεινὴν
és laktak -ban/-ben föld amorititáké és mindegyiket a/az írtották ki -ban/-ben a/az erő övék és átkelve a/az Jordán örököltek minden a/az hegyvidék
Jud 5,19: szentiras.hu καὶ νῦν ἐπιστρέψαντες ἐπὶ τὸν θεὸν αὐτῶν ἀνέβησαν ἐκ τῆς διασπορᾶς, οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ, καὶ κατέσχον τὴν Ιερουσαλημ, οὗ τὸ ἁγίασμα αὐτῶν, καὶ κατῳκίσθησαν ἐν τῇ ὀρεινῇ, ὅτι ἦν ἔρημος.
és most visszatérve -ra/-re a/az Istent övék fölmentek -ból/-ből a/az diaszpóra ahol szétszóródtak ott és marasztalták a/az Jeruzsálem ahol a/az szentség övék és lakattak -ban/-ben a/az hegyvidék hogy volt elhagyatott
Jud 6,7: szentiras.hu καὶ ἀποκαταστήσουσίν σε οἱ δοῦλοί μου εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ θήσουσίν σε ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν ἀναβάσεων,
és helyreállítják majd téged a/az (rab)szolgák enyém -ba/-be a/az hegyvidék és tesznek majd téged -ban/-ben egy a/az város a/az fölmenetelek
Jud 6,11: szentiras.hu καὶ συνέλαβον αὐτὸν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τὸ πεδίον καὶ ἀπῆραν ἐκ μέσου τῆς πεδινῆς εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὰς πηγάς, αἳ ἦσαν ὑποκάτω Βαιτυλουα.
és fogtak őt a/az (rab)szolgák övé és vezették őt kívül a/az tábor(on) -ba/-be a/az síkság és elindultak -ból/-ből között a/az sík -ba/-be a/az hegyvidék és jöttek -ra/-re a/az források amik voltak alatt Betúlia
Jud 7,1: szentiras.hu δὲ ἐπαύριον παρήγγειλεν Ολοφέρνης πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ καὶ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ, οἳ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν συμμαχίαν αὐτοῦ, ἀναζευγνύειν ἐπὶ Βαιτυλουα καὶ τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς προκαταλαμβάνεσθαι καὶ ποιεῖν πόλεμον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
pedig másnap megparancsolta Holofernész minden a/az sereg övé és minden a/az népnek övé akik jöttek -ra/-re a/az szövetség övé újra befogni -ra/-re Betúlia és a/az fölmeneteleket a/az hegyvidék és tenni harc -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izrael
Jud 7,18: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ησαυ καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ὀρεινῇ ἀπέναντι Δωθαϊμ. καὶ ἀπέστειλαν ἐξ αὐτῶν πρὸς νότον καὶ ἀπηλιώτην ἀπέναντι Εγρεβηλ, ἥ ἐστιν πλησίον Χους, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ χειμάρρου Μοχμουρ. καὶ ἡ λοιπὴ στρατιὰ τῶν Ἀσσυρίων παρενέβαλον ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐκάλυψαν πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, καὶ αἱ σκηναὶ καὶ αἱ ἀπαρτίαι αὐτῶν κατεστρατοπέδευσαν ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ἦσαν εἰς πλῆθος πολὺ σφόδρα.
és fölmentek a/az fiak Ézsaut és a/az fiak Ammon és letáboroztak -ban/-ben a/az hegyvidék előtt Dótain és elküldték -ból/-ből övék -hoz/-hez/-höz déli és keleti szél előtt aki van felebarátot/közelállót Kús aki van -on/-en/-ön a/az patak és a/az többi sereg a/az Asszíria letáboroztak -ban/-ben a/az síkság és betakarták minden a/az arc a/az föld és a/az Sátrak és a/az övék letáboroztak -ban/-ben tömeg sokkal és voltak -ba/-be sokaság sokak nagyon
Jud 10,13: szentiras.hu κἀγὼ ἔρχομαι εἰς τὸ πρόσωπον Ολοφέρνου ἀρχιστρατήγου δυνάμεως ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαι ῥήματα ἀληθείας καὶ δείξω πρὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδὸν καθ᾽ ἣν πορεύσεται καὶ κυριεύσει πάσης τῆς ὀρεινῆς, καὶ οὐ διαφωνήσει τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ σὰρξ μία οὐδὲ πνεῦμα ζωῆς.
és én eljövök -ba/-be a/az arc Holofernészé főhadvezéré hatalom tiétek a/az hírül adni szavakat/beszédeket igazságé és meg fogom mutatni előtt arc övé út szerint amit (oda)megy és uralkodni fog minden a/az hegyvidék és nem hiányozni fog a/az férfiak övé hústest egy sem Szellem/Lélek életé
Jud 11,2: szentiras.hu καὶ νῦν ὁ λαός σου ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν εἰ μὴ ἐφαύλισάν με, οὐκ ἂν ἦρα τὸ δόρυ μου ἐπ᾽ αὐτούς· ἀλλὰ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα.
és most a/az nép tiéd a/az lakó a/az hegyvidék ha ne semmibe vették engem nem 0 felemeltem a/az gerenda enyém -ra/-re őket hanem ők önmaguk tették ezeket
Jud 15,2: szentiras.hu καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτοὺς τρόμος καὶ φόβος, καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος μένων κατὰ πρόσωπον τοῦ πλησίον ἔτι, ἀλλ᾽ ἐκχυθέντες ὁμοθυμαδὸν ἔφευγον ἐπὶ πᾶσαν ὁδὸν τοῦ πεδίου καὶ τῆς ὀρεινῆς·
és esett rá -ra/-re őket reszketés és félelem és nem volt ember maradva szerint arc a/az felebarátot/közelállót még hanem kiöntetve egyetlen indulattal menekültek -ra/-re minden út a/az síkságé és a/az hegyvidék
Jud 15,3: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν τῇ ὀρεινῇ κύκλῳ Βαιτυλουα καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγήν. καὶ τότε οἱ υἱοὶ Ισραηλ, πᾶς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐξ αὐτῶν, ἐξεχύθησαν ἐπ᾽ αὐτούς.
és a/az letáborozva -ban/-ben a/az hegyvidék körül Betúlia és fordítottak -ba/-be menekülés és akkor a/az fiak Izrael mindenki férfi harcos -ból/-ből övék áradtak ki -ra/-re őket
Jud 15,5: szentiras.hu ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ, πάντες ὁμοθυμαδὸν ἐπέπεσον ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔκοπτον αὐτοὺς ἕως Χωβα. ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἐξ Ιερουσαλημ παρεγενήθησαν καὶ ἐκ πάσης τῆς ὀρεινῆς, ἀνήγγειλαν γὰρ αὐτοῖς τὰ γεγονότα τῇ παρεμβολῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· καὶ οἱ ἐν Γαλααδ καὶ οἱ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ὑπερεκέρασαν αὐτοὺς πληγῇ μεγάλῃ, ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκὸν καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
mint pedig hallottak a/az fiak Izrael mindnyájan egyetlen indulattal hullottak -ra/-re őket és levágtak őket -ig Hóba hasonlóképpen pedig és a/az -ból/-ből Jeruzsálem jöttek és -ból/-ből minden a/az hegyvidék beszámoltak ugyanis nekik a/az lévén a/az tábor a/az ellenségek övék és a/az -ban/-ben Gileád és a/az -ban/-ben a/az Galilea őket csapás nagy -ig aki átléptem Damaszkusz és a/az határok övé
Jud 15,7: szentiras.hu οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀναστρέψαντες ἀπὸ τῆς κοπῆς ἐκυρίευσαν τῶν λοιπῶν, καὶ αἱ κῶμαι καὶ ἐπαύλεις ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ πεδινῇ ἐκράτησαν πολλῶν λαφύρων, ἦν γὰρ πλῆθος πολὺ σφόδρα.
a/az pedig fiak Izrael visszatérve -tól/-től a/az leverés uralkodtak a/az egyéb és a/az falvak és lakóhelyek -ban/-ben a/az hegyvidék és sík elfogták sok volt ugyanis sokaság sokak nagyon
Jer 40,13: szentiras.hu ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπεν κύριος.
-ban/-ben városok a/az hegyvidéké és -ban/-ben városok a/az Sefeláé és -ban/-ben városok a/az Negebé és -ban/-ben föld Benjaminé és -ban/-ben a/az körül Jeruzsálem és -ban/-ben városok Júdáé még járnak majd mellette juhok -ra/-re kéz számlálóé mondta Úr
Zak 7,7: szentiras.hu οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι εἰσίν, οὓς ἐλάλησεν κύριος ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν, ὅτε ἦν Ιερουσαλημ κατοικουμένη καὶ εὐθηνοῦσα καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς κυκλόθεν καὶ ἡ ὀρεινὴ καὶ ἡ πεδινὴ κατῳκεῖτο;
nem ezek a/az szavak vannak amiket szólt Úr által kezek a/az prófétáké a/az korábbi amikor volt Jeruzsálem lakva és gyarapodva és a/az városok övé köröskörül és a/az hegyvidék és a/az sík lakott
JoshA 15,48: szentiras.hu καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ Σαφιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχω
és -ban/-ben a/az hegyvidék és Jetet és Szókót
Bír 1,9: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τοῦ πολεμῆσαι πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν
és után ezek lementek a/az fiak Júdáé a/az harcolni -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó a/az hegyvidék és a/az délit és a/az síkot
Lk 1,39: szentiras.hu Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ˹ὀρινὴν˺ μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
fölkelvén pedig Mária -ban/-ben a/az napok ezek elment -ba/-be a/az hegyvidék -val/-vel igyekezet -ba/-be város Júdáé
Lk 1,65: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας ¹ αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ˹ὀρινῇ˺ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο ¹ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
és lett -ra/-re mindegyik félelem a/az körüllakók(ra) őket és -ban/-ben egész a/az hegyvidék a/az Júdeáé megbeszéltet(tek) mind a/az szavak/beszédek ezek