Előfordulások
ὁρκίζω
Ter 24,37:
szentiras.hu
καὶ
ὥρκισέν
με
ὁ
κύριός
μου
λέγων
Οὐ
λήμψῃ
γυναῖκα
τῷ
υἱῷ
μου
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
τῶν
Χαναναίων,
ἐν
οἷς
ἐγὼ
παροικῶ
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
és esküre kényszerített engem a/az úr enyém mondván nem fogsz venni asszonyt a/az fiúnak enyém -ból/-ből a/az lányok a/az kánaánitáké között akik én lakom -ban/-ben a/az föld övék |
Ter 50,5:
szentiras.hu
Ὁ
πατήρ
μου
ὥρκισέν
με
λέγων
Ἐν
τῷ
μνημείῳ,
ᾧ
ὤρυξα
ἐμαυτῷ
ἐν
γῇ
Χανααν,
ἐκεῖ
με
θάψεις· ¹
νῦν
οὖν
ἀναβὰς
θάψω ¹
τὸν
πατέρα
μου
καὶ
ἐπανελεύσομαι. ¹
a/az atya enyém esküre kényszerített engem mondva -ban/-ben a/az sírbolt ami ástam magamnak -ban/-ben föld Kánaáné ott engem temetsz majd el most tehát fölmenve eltemetem majd a/az atyát enyém és elrendelt |
Ter 50,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Φαραω
Ἀνάβηθι,
θάψον
τὸν
πατέρα
σου,
καθάπερ
ὥρκισέν
σε.
és mondta fáraó menj fel temesd el a/az atyát tiéd éppen úgy, ahogy esküre kényszerített téged |
Ter 50,16:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένοντο
πρὸς
Ιωσηφ
λέγοντες
Ὁ
πατήρ
σου
ὥρκισεν
πρὸ
τοῦ
τελευτῆσαι
αὐτὸν
λέγων
és jöttek -hoz/-hez/-höz József mondva a/az atya tiéd esküre kényszerített előtt a/az bevégzés őt mondva |
Ter 50,25:
szentiras.hu
καὶ
ὥρκισεν
Ιωσηφ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
λέγων
Ἐν
τῇ
ἐπισκοπῇ,
ᾗ
ἐπισκέψεται
ὑμᾶς
ὁ
θεός,
καὶ
συνανοίσετε
τὰ
ὀστᾶ
μου
ἐντεῦθεν
μεθ᾽
ὑμῶν.
és esküre kényszerítette József a/az fiakat Izraelé mondva -ban/-ben a/az látogatás ami meglátogat titeket a/az Isten és együtt vigyétek fel majd a/az csontokat enyém innen -val/-vel ti |
Kiv 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
τὰ
ὀστᾶ
Ιωσηφ
μεθ᾽
ἑαυτοῦ·
ὅρκῳ
γὰρ
ὥρκισεν
Ιωσηφ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
λέγων
Ἐπισκοπῇ
ἐπισκέψεται
ὑμᾶς
κύριος,
καὶ
συνανοίσετέ
μου
τὰ
ὀστᾶ
ἐντεῦθεν
μεθ᾽
ὑμῶν.
és vette Mózes a/az csontokat Józsefé -val/-vel maga esküvel ugyanis esküre kényszerítette József a/az fiakat Izraelé mondva látogatással meglátogat titeket Úr és együtt vigyétek fel majd enyém a/az csontokat innen -val/-vel ti |
Szám 5,19:
szentiras.hu
καὶ
ὁρκιεῖ
αὐτὴν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἐρεῖ
τῇ
γυναικί
Εἰ
μὴ
κεκοίμηταί
τις
μετὰ
σοῦ,
εἰ
μὴ
παραβέβηκας
μιανθῆναι
ὑπὸ
τὸν
ἄνδρα
τὸν
σεαυτῆς,
ἀθῴα
ἴσθι
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος
τοῦ
ἐλεγμοῦ
τοῦ
ἐπικαταρωμένου
τούτου·
és (esküvel) kényszerítse őt a/az pap és mondja majd a/az asszonynak ha nem feküdt valaki -val/-vel te ha nem félreléptél beszennyeztetni alatt a/az férfi a/az magadé ártatlan legyél -tól/-től a/az víz a/az intésé a/az átkozásé ezé |
Szám 5,21:
szentiras.hu
καὶ
ὁρκιεῖ
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
γυναῖκα
ἐν
τοῖς
ὅρκοις
τῆς
ἀρᾶς
ταύτης,
καὶ
ἐρεῖ
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
γυναικί
Δῴη
κύριός
σε
ἐν
ἀρᾷ
καὶ
ἐνόρκιον
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ
σου
ἐν
τῷ
δοῦναι
κύριον
τὸν
μηρόν
σου
διαπεπτωκότα
καὶ
τὴν
κοιλίαν
σου
πεπρησμένην,
és (esküvel) kényszerítse a/az pap a/az asszonyt -val, -vel a/az eskük a/az átkozásé ezé és mondja majd a/az pap a/az asszonynak bár adna Úr téged -val/-vel átok és eskü (kif.) között (kif.) a/az nép tiéd -ban/-ben a/az adni Urat a/az combot tiéd rothadásba hullót és a/az belet tiéd felfújódót |
Józs 6,26:
szentiras.hu
καὶ
ὥρκισεν
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐναντίον
κυρίου
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
οἰκοδομήσει
τὴν
πόλιν
ἐκείνην·
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
θεμελιώσει
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
αὐτοῦ
ἐπιστήσει
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
καὶ
οὕτως
ἐποίησεν
Οζαν
ὁ
ἐκ
Βαιθηλ·
ἐν
τῷ
Αβιρων
τῷ
πρωτοτόκῳ
ἐθεμελίωσεν
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
διασωθέντι
ἐπέστησεν
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
és ünnepélyes esküt tett Józsué -ban/-ben a/az nap az előtt Úr mondva átkozott a/az ember aki fölépíti majd a/az várost azt által a/az elsőszülött övé megalapozom majd őt és által a/az legkisebb övé odaáll majd a/az kapukat övé és így tett Ozan a/az -ból/-ből Bétel által a/az Abirám a/az elsőszülött megalapozta őt és által a/az legkisebb megőriztetve előállította a/az kapukat övé |
1Sám 14,27:
szentiras.hu
καὶ
Ιωναθαν
οὐκ
ἀκηκόει
ἐν
τῷ
ὁρκίζειν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
τὸν
λαόν·
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
τὸ
ἄκρον
τοῦ
σκήπτρου
αὐτοῦ
τοῦ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔβαψεν
αὐτὸ
εἰς
τὸ
κηρίον
τοῦ
μέλιτος
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
στόμα
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνέβλεψαν
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ.
és Jonatán nem meghallotta -ban/-ben a/az (esküvel) kényszeríteni a/az atyát övé a/az nép és kinyújtotta a/az vég a/az jogar övé a/az -ban/-ben a/az kéz övé és bemártotta azt -ba/-be a/az méz a/az mézé és visszatért a/az kezet övé -ba/-be a/az száj övé és föltekintettek a/az szemek övé |
1Sám 14,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
εἷς
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
εἶπεν
Ὁρκίσας
ὥρκισεν
ὁ
πατήρ
σου
τὸν
λαὸν
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
φάγεται
ἄρτον
σήμερον,
καὶ
ἐξελύθη
ὁ
λαός.
és felelte egy -ból/-ből a/az nép és mondta (esküvel) kényszerítve esküre kényszerített a/az atya tiéd a/az nép mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret ma és kidőlt a/az nép |
1Sám 14,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
εἷς
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
εἶπεν
Ὁρκίσας
ὥρκισεν
ὁ
πατήρ
σου
τὸν
λαὸν
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
φάγεται
ἄρτον
σήμερον,
καὶ
ἐξελύθη
ὁ
λαός.
és felelte egy -ból/-ből a/az nép és mondta (esküvel) kényszerítve esküre kényszerített a/az atya tiéd a/az nép mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret ma és kidőlt a/az nép |
1Kir 2,37:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
ἐξόδου
σου
καὶ
διαβήσῃ
τὸν
χειμάρρουν
Κεδρων,
γινώσκων
γνώσῃ
ὅτι
θανάτῳ
ἀποθανῇ,
τὸ
αἷμά
σου
ἔσται
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
σου.
καὶ
ὥρκισεν
αὐτὸν
ὁ
βασιλεὺς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
és lesz -ban/-ben a/az nap a/az kimenetel tiéd és átkelsz majd a/az patakot Kedrónon ismerő meg fogod érteni hogy halállal meghalsz a/az vér tiéd lesz -ra/-re a/az fejet tiéd és esküre kényszerített őt a/az király -ban/-ben a/az nap az |
1Kir 2,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
Σεμεϊ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Οὐχὶ
ὥρκισά
σε
κατὰ
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἐπεμαρτυράμην
σοι
λέγων
Ἐν
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
ἐξέλθῃς
ἐξ
Ιερουσαλημ
καὶ
πορευθῇς
εἰς
δεξιὰ
ἢ
εἰς
ἀριστερά,
γινώσκων
γνώσῃ
ὅτι
θανάτῳ
ἀποθανῇ;
és elküldött a/az király és elhívott a/az Szemei és mondta -hoz/-hez/-höz ő nem (esküvel) kényszerítettem téged szemben a/az Úr és tanúsítottam neked mondván -ban/-ben aki 0 nap jössz ki -ból/-ből Jeruzsálem és jársz -ba/-be jobboldal vagy -ba/-be bal (kéz) ismerő meg fogod érteni hogy halállal meghalsz |
1Kir 22,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεύς
Ποσάκις
ἐγὼ
ὁρκίζω
σε
ὅπως
λαλήσῃς
πρός
με
ἀλήθειαν
ἐν
ὀνόματι
κυρίου;
és mondta neki a/az király hányszor én (esküvel) kényszerítelek téged úgy, hogy szólj -hoz/-hez/-höz engem igazságot -ban/-ben név Úré |
2Kir 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ἑβδόμῳ
ἀπέστειλεν
Ιωδαε
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
ἑκατοντάρχους,
τὸν
Χορρι
καὶ
τὸν
Ρασιμ,
καὶ
ἀπήγαγεν
αὐτοὺς
πρὸς
αὐτὸν
εἰς
οἶκον
κυρίου
καὶ
διέθετο
αὐτοῖς
διαθήκην
κυρίου
καὶ
ὥρκισεν
αὐτοὺς
ἐνώπιον
κυρίου,
καὶ
ἔδειξεν
αὐτοῖς
Ιωδαε
τὸν
υἱὸν
τοῦ
βασιλέως
és -ban/-ben a/az év a/az hetediknek elküldött Jojáda a/az pap és elvette a/az századosokként a/az Horié és a/az és elvitte őket -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be ház Úré és rendelt nekik szövetség Úré és esküre kényszerített őket előtt Úr és megmutatta nekik Jojáda a/az fiút a/az királyé |
2Krón 18,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεύς
Ποσάκις
ὁρκίζω
σε
ἵνα
μὴ
λαλήσῃς
πρός
με
πλὴν
ἀλήθειαν
ἐν
ὀνόματι
κυρίου;
és mondta neki a/az király hányszor (esküvel) kényszerítelek téged hogy ne szólj -hoz/-hez/-höz engem mindazonáltal igazságot -ban/-ben név Úré |
2Krón 36,13:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
τὰ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ναβουχοδονοσορ
ἀθετῆσαι
ἃ
ὥρκισεν
αὐτὸν
κατὰ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐσκλήρυνεν ¹
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
κατίσχυσεν
τοῦ
μὴ
ἐπιστρέψαι
πρὸς
κύριον
θεὸν
Ισραηλ.
-ban/-ben a/az a/az -hoz/-hez/-höz a/az király Nebukadnezár visszautasítani amiket esküre kényszerített őt szemben a/az Isten és megkeményítette a/az nyak övé és a/az szívet övé megerősödött a/az ne odafordítani -hoz/-hez/-höz Úr Istent Izrael |
Ezdr 10,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Εσδρας
καὶ
ὥρκισεν
τοὺς
ἄρχοντας,
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
Λευίτας
καὶ
πάντα
Ισραηλ
τοῦ
ποιῆσαι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
καὶ
ὤμοσαν.
és fölkelt Ezdrás és esküre kényszerített a/az elöljárókat a/az papok és lévitákat és mindent Izrael a/az csinálni szerint a/az szó/beszéd ezt és megesküdtek |
Ezdr 15,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἀποδώσομεν
καὶ
παρ᾽
αὐτῶν
οὐ
ζητήσομεν·
οὕτως
ποιήσομεν,
καθὼς
σὺ
λέγεις.
καὶ
ἐκάλεσα
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
ὥρκισα
αὐτοὺς
ποιῆσαι
ὡς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
és mondták megadjuk majd és -tól/-től övék nem keressük majd így cselekedni fogjuk amint te mondod és hívtam a/az papokat és (esküvel) kényszerítettem őket csinálni mint a/az szó/beszéd ezt |
Ezdr 23,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐμαχεσάμην
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
κατηρασάμην
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξα
ἐν
αὐτοῖς
ἄνδρας
καὶ
ἐμαδάρωσα
αὐτοὺς
καὶ
ὥρκισα
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
θεῷ
Ἐὰν
δῶτε
τὰς
θυγατέρας
ὑμῶν
τοῖς
υἱοῖς
αὐτῶν,
καὶ
ἐὰν
λάβητε
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
αὐτῶν
τοῖς
υἱοῖς
ὑμῶν.
és vitatkoztál -val/-vel övék és megátkoztam őket és megvertem -ban/-ben ők férfiakat és őket és (esküvel) kényszerítettem őket -ban/-ben a/az Isten ha adjátok a/az leányok tiétek a/az fiaknak övék és ha kapjatok -tól/-től a/az lányok övék a/az fiaknak tiétek |
Én 2,7:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
ἐὰν
ἐγείρητε
καὶ
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
οὗ
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig ami akarja |
Én 3,5:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
ἐὰν
ἐγείρητε
καὶ
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
ἂν
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja |
Én 5,8:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
ἐὰν
εὕρητε
τὸν
ἀδελφιδόν
μου,
τί
ἀπαγγείλητε
αὐτῷ;
ὅτι
τετρωμένη
ἀγάπης
εἰμὶ
ἐγώ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha megtaláljátok a/az unokaöcst enyém valamit hírt adjatok neki hogy megsebesíttetett szereteté vagyok én |
Én 5,9:
szentiras.hu
Τί
ἀδελφιδός
σου
ἀπὸ
ἀδελφιδοῦ,
ἡ
καλὴ
ἐν
γυναιξίν,
τί
ἀδελφιδός
σου
ἀπὸ
ἀδελφιδοῦ,
ὅτι
οὕτως
ὥρκισας
ἡμᾶς;
ki unokaöcs tiéd -ból/-ből unokaöcs a/az szép között asszonyok ki unokaöcs tiéd -ból/-ből unokaöcs hogy így (esküvel) kényszerítettél minket |
Én 8,4:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
τί
ἐγείρητε
καὶ
τί
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
ἂν
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé mit fölkeltsétek és mit fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja |
Dán 6,13:
szentiras.hu
τότε
οὗτοι
οἱ
ἄνθρωποι
ἐνέτυχον
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
εἶπαν
Δαρεῖε
βασιλεῦ,
οὐχ
ὁρισμὸν
ὡρίσω
ἵνα
πᾶς
ἄνθρωπος
μὴ
εὔξηται
εὐχὴν
μηδὲ
ἀξιώσῃ
ἀξίωμα
παρὰ
παντὸς
θεοῦ
ἕως
ἡμερῶν
τριάκοντα
ἀλλὰ
παρὰ
σοῦ,
βασιλεῦ·
εἰ
δὲ
μή,
ῥιφήσεται
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων;
ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἀκριβὴς
ὁ
λόγος,
καὶ
μενεῖ
ὁ
ὁρισμός.
καὶ
εἶπον
αὐτῷ
Ὁρκίζομέν
σε
τοῖς
Μήδων
καὶ
Περσῶν
δόγμασιν,
ἵνα
μὴ
ἀλλοιώσῃς
τὸ
πρόσταγμα
μηδὲ
θαυμάσῃς
πρόσωπον
καὶ
ἵνα
μὴ
ἐλαττώσῃς
τι
τῶν
εἰρημένων
καὶ
κολάσῃς
τὸν
ἄνθρωπον,
ὃς
οὐκ
ἐνέμεινε
τῷ
ὁρισμῷ
τούτῳ.
καὶ
εἶπεν
Οὕτως
ποιήσω
καθὼς
λέγετε,
καὶ
ἕστηκέ
μοι
τοῦτο.
akkor azok a/az emberek kéréssel fordultak a/az királyhoz és mondták Dáriusz király nemde korlátozást meghatároztál hogy bármely ember nem könyörögjön fogadalmat se pedig kérjen kérelmet -tól/-től egyik Isten -ig napok harminc hanem -tól/-től te király ha pedig nem bedobják majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké felelvén pedig a/az király mondta nekik pontos a/az szó és marad a/az korlátozás és mondták neki (esküvel) kényszerítünk téged a/az médeké és perzsáké rendeletekre hogy nem megváltoztasd a/az parancsot se pedig csodálkozz arc és hogy nem kisebbedjél mit a/az mondva és büntessed a/az embert aki nem megmaradt a/az korlátozásnak ennek és mondta így cselekedjem amint mondjátok és odaállította nekem ezt |
Ezd3 1,46:
szentiras.hu
καὶ
ὁρκισθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
κυρίου
ἐπιορκήσας
ἀπέστη
καὶ
σκληρύνας
αὐτοῦ
τὸν
τράχηλον
καὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
παρέβη
τὰ
νόμιμα
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ.
és (esküvel) kényszerítetve -tól/-től a/az király Nebukadnezár a/az név a/az Úré hamisan esküdve eltávozott és megkeményítve övé a/az nyak és a/az szívet övé meglépett a/az törvényességeket Úré Istené Izrael |
Ezd3 8,92:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
Εσδρας
ὥρκισεν
τοὺς
φυλάρχους
τῶν
ἱερέων
καὶ
Λευιτῶν
παντὸς
τοῦ
Ισραηλ
ποιῆσαι
κατὰ
ταῦτα·
καὶ
ὤμοσαν.
és fölkelvén Ezdrás esküre kényszerített a/az törzsfőket a/az papok és levitáké minden a/az Izrael csinálni szerint ezeket és megesküdtek |
Mk 5,7:
szentiras.hu
καὶ
κράξας
φωνῇ
μεγάλῃ
λέγει ¹
Τί ¹
ἐμοὶ ¹
καὶ
σοί, ¹
Ἰησοῦ
υἱὲ
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ὑψίστου;
ὁρκίζω
σε
τὸν
θεόν,
μή
με
βασανίσῃς.
és fölkiáltva hanggal naggyal mondja Mi nekem és neked Jézus fia a/az Istené a/az magasságosé (esküvel) kényszerítelek téged a/az Istenre ne engem gyötörj |
Acs 19,13:
szentiras.hu
Ἐπεχείρησαν
δέ
τινες
καὶ
τῶν
περιερχομένων
Ἰουδαίων
ἐξορκιστῶν
ὀνομάζειν
ἐπὶ
τοὺς
ἔχοντας
τὰ
πνεύματα
τὰ
πονηρὰ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
Ἰησοῦ
λέγοντες ¹
Ὁρκίζω ¹
ὑμᾶς
τὸν
Ἰησοῦν
ὃν
Παῦλος
κηρύσσει.
hozzáfogtak pedig néhányan is a/az vándorló zsidók közül ördögűzők közül nevezni -ra/-re a/az bírók a/az szellemeket a/az gonoszokat a/az nevet a/az Úré Jézus mondván (esküvel) kényszerítelek titeket a/az Jézusra akit Pál hirdet |