Előfordulások
Ὀυρίας, -ου
Kiv 31,2:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἀνακέκλημαι
ἐξ
ὀνόματος
τὸν
Βεσελεηλ
τὸν
τοῦ
Ουριου
τὸν
Ωρ
τῆς
φυλῆς
Ιουδα
íme felszólítottam közül név a/az Bezeleélt a/az a/az Uriásé a/az Húrt a/az törzsé Júdáé |
Kiv 35,30:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
Ἰδοὺ
ἀνακέκληκεν
ὁ
θεὸς
ἐξ
ὀνόματος
τὸν
Βεσελεηλ
τὸν
τοῦ
Ουριου
τὸν
Ωρ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
és mondta Mózes a/az fiaknak Izraelé íme hívta a/az Isten közül név a/az Bezeleélt a/az a/az Uriásé a/az Húré -ból/-ből törzs Júdáé |
Kiv 37,20:
szentiras.hu
καὶ
Βεσελεηλ
ὁ
τοῦ
Ουριου
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
ἐποίησεν
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
és Bezeleél a/az a/az Uriásé -ból/-ből törzs Júdáé rendelte amint előírta Úr a/az Mózesnek |
2Sám 11,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
καὶ
ἐζήτησεν
τὴν
γυναῖκα,
καὶ
εἶπεν
Οὐχὶ
αὕτη
Βηρσαβεε
θυγάτηρ
Ελιαβ
γυνὴ
Ουριου
τοῦ
Χετταίου;
és elküldött Dávid és keresett a/az asszonyt és mondta nem neki Beerseba leány Eliáb asszony Uriásé a/az hetitáé |
2Sám 11,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
πρὸς
Ιωαβ
λέγων
Ἀπόστειλον
πρός
με
τὸν
Ουριαν
τὸν
Χετταῖον·
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιωαβ
τὸν
Ουριαν
πρὸς
Δαυιδ.
és elküldött Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb mondván küldj el -hoz/-hez/-höz engem a/az Uriás a/az hetitát és elküldött Joáb a/az Uriás -hoz/-hez/-höz Dávid |
2Sám 11,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
πρὸς
Ιωαβ
λέγων
Ἀπόστειλον
πρός
με
τὸν
Ουριαν
τὸν
Χετταῖον·
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιωαβ
τὸν
Ουριαν
πρὸς
Δαυιδ.
és elküldött Dávid -hoz/-hez/-höz Joáb mondván küldj el -hoz/-hez/-höz engem a/az Uriás a/az hetitát és elküldött Joáb a/az Uriás -hoz/-hez/-höz Dávid |
2Sám 11,7:
szentiras.hu
καὶ
παραγίνεται
Ουριας
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ἐπηρώτησεν
Δαυιδ
εἰς
εἰρήνην
Ιωαβ
καὶ
εἰς
εἰρήνην
τοῦ
λαοῦ
καὶ
εἰς
εἰρήνην
τοῦ
πολέμου.
és jön Uriás és bement -hoz/-hez/-höz ő és megkérdezte Dávid -ba/-be béke Joáb és -ba/-be béke a/az népé és -ba/-be béke a/az harcé |
2Sám 11,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
τῷ
Ουρια
Κατάβηθι
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
καὶ
νίψαι
τοὺς
πόδας
σου·
καὶ
ἐξῆλθεν
Ουριας
ἐξ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἐξῆλθεν
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἄρσις
τοῦ
βασιλέως.
és mondta Dávid a/az Uriás jöjj le -ba/-be a/az ház tiéd és mosakodj le a/az lábakat tiéd és kiment Uriás -ból/-ből ház a/az királyé és kiment után ő teher a/az királyé |
2Sám 11,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
τῷ
Ουρια
Κατάβηθι
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
καὶ
νίψαι
τοὺς
πόδας
σου·
καὶ
ἐξῆλθεν
Ουριας
ἐξ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἐξῆλθεν
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἄρσις
τοῦ
βασιλέως.
és mondta Dávid a/az Uriás jöjj le -ba/-be a/az ház tiéd és mosakodj le a/az lábakat tiéd és kiment Uriás -ból/-ből ház a/az királyé és kiment után ő teher a/az királyé |
2Sám 11,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Ουριας
παρὰ
τῇ
θύρᾳ
τοῦ
βασιλέως
μετὰ
τῶν
δούλων
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
καὶ
οὐ
κατέβη
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
és elszenderült Uriás -nál/-nél a/az kapu a/az királyé -val/-vel a/az (rab)szolga a/az Úré övé és nem leszállt -ba/-be a/az ház övé |
2Sám 11,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλαν
τῷ
Δαυιδ
λέγοντες
ὅτι
Οὐ
κατέβη
Ουριας
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ουριαν
Οὐχὶ
ἐξ
ὁδοῦ
σὺ
ἔρχῃ;
τί
ὅτι
οὐ
κατέβης
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου;
és beszámoltak a/az Dávid mondván hogy nem leszállt Uriás -ba/-be a/az ház övé és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Uriás nem -ból/-ből út te jössz mit hogy nem leszálltál -ba/-be a/az ház tiéd |
2Sám 11,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλαν
τῷ
Δαυιδ
λέγοντες
ὅτι
Οὐ
κατέβη
Ουριας
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ουριαν
Οὐχὶ
ἐξ
ὁδοῦ
σὺ
ἔρχῃ;
τί
ὅτι
οὐ
κατέβης
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου;
és beszámoltak a/az Dávid mondván hogy nem leszállt Uriás -ba/-be a/az ház övé és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Uriás nem -ból/-ből út te jössz mit hogy nem leszálltál -ba/-be a/az ház tiéd |
2Sám 11,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ουριας
πρὸς
Δαυιδ
Ἡ
κιβωτὸς
καὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδας
κατοικοῦσιν
ἐν
σκηναῖς,
καὶ
ὁ
κύριός
μου
Ιωαβ
καὶ
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
κυρίου
μου
ἐπὶ
πρόσωπον
τοῦ
ἀγροῦ
παρεμβάλλουσιν·
καὶ
ἐγὼ
εἰσελεύσομαι
εἰς
τὸν
οἶκόν
μου
φαγεῖν
καὶ
πιεῖν
καὶ
κοιμηθῆναι
μετὰ
τῆς
γυναικός
μου;
πῶς;
ζῇ
ἡ
ψυχή
σου,
εἰ
ποιήσω
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
és mondta Uriás -hoz/-hez/-höz Dávid a/az láda és Izrael és Júda lakóknak -ban/-ben sátrak és a/az úr enyém Joáb és a/az (rab)szolgák a/az Úré enyém -ra/-re arc a/az mező letáboroznak és én be fogok menni -ba/-be a/az ház enyém enni és inni és lefeküdni -val/-vel a/az asszony enyém Hogyan él a/az lélek tiéd ha cselekedjem a/az szó/beszéd ezt |
2Sám 11,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ουριαν
Κάθισον
ἐνταῦθα
καί
γε
σήμερον,
καὶ
αὔριον
ἐξαποστελῶ
σε·
καὶ
ἐκάθισεν
Ουριας
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
τῇ
ἐπαύριον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Uriás ülj le itt és ugyan ma és holnap elküldöm majd téged és leült Uriás -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben a/az nap az és a/az másnap |
2Sám 11,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ουριαν
Κάθισον
ἐνταῦθα
καί
γε
σήμερον,
καὶ
αὔριον
ἐξαποστελῶ
σε·
καὶ
ἐκάθισεν
Ουριας
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
τῇ
ἐπαύριον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Uriás ülj le itt és ugyan ma és holnap elküldöm majd téged és leült Uriás -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben a/az nap az és a/az másnap |
2Sám 11,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πρωὶ
καὶ
ἔγραψεν
Δαυιδ
βιβλίον
πρὸς
Ιωαβ
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐν
χειρὶ
Ουριου.
és lett reggel és megírta Dávid könyvet -hoz/-hez/-höz Joáb és elküldött -ban/-ben kéz Uriás |
2Sám 11,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
λέγων
Εἰσάγαγε
τὸν
Ουριαν
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
πολέμου
τοῦ
κραταιοῦ,
καὶ
ἀποστραφήσεσθε
ἀπὸ
ὄπισθεν
αὐτοῦ,
καὶ
πληγήσεται
καὶ
ἀποθανεῖται.
és megírta -ban/-ben a/az könyvtekercs mondván vezesd be a/az Uriás -ból/-ből szemben a/az harcé a/az hatalmas és elhagyatni fogtok -tól/-től hátulról övé és megveri és fog meghalni |
2Sám 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
φυλάσσειν
Ιωαβ
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
καὶ
ἔθηκεν
τὸν
Ουριαν
εἰς
τὸν
τόπον,
οὗ
ᾔδει
ὅτι
ἄνδρες
δυνάμεως
ἐκεῖ.
és lett -ban/-ben a/az őrizni Joáb -ra/-re a/az város és elhelyezte a/az Uriás -ba/-be a/az hely akié tudta hogy férfiak hatalom ott |
2Sám 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐπολέμουν
μετὰ
Ιωαβ,
καὶ
ἔπεσαν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἐκ
τῶν
δούλων
Δαυιδ,
καὶ
ἀπέθανεν
καί
γε
Ουριας
ὁ
Χετταῖος.
és kijöttek a/az férfiak a/az város és ostromoltak után Joáb és elestek -ból/-ből a/az nép -ból/-ből a/az (rab)szolgák Dávid és meghalt és ugyan Uriás a/az hetita |
2Sám 11,21:
szentiras.hu
τίς
ἐπάταξεν
τὸν
Αβιμελεχ
υἱὸν
Ιεροβααλ;
οὐχὶ
γυνὴ
ἔρριψεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
κλάσμα
μύλου
ἐπάνωθεν
τοῦ
τείχους
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
Θαμασι;
ἵνα τί
προσηγάγετε
πρὸς
τὸ
τεῖχος;
καὶ
ἐρεῖς
Καί
γε
Ουριας
ὁ
δοῦλός
σου
ὁ
Χετταῖος
ἀπέθανεν.
valaki levágta a/az Abimeleket fiút Jerobaál nem asszony ledobta -ra/-re őt darab malomkőé felülről a/az fal és meghalt -ban/-ben miért vigyétek oda -hoz/-hez/-höz a/az fal és mondani fogod és ugyan Uriás a/az (rab)szolga tiéd a/az hetita meghalt |
2Sám 11,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐτόξευσαν
οἱ
τοξεύοντες
πρὸς
τοὺς
παῖδάς
σου
ἀπάνωθεν
τοῦ
τείχους,
καὶ
ἀπέθαναν ¹
τῶν
παίδων
τοῦ
βασιλέως,
καί
γε
ὁ
δοῦλός
σου
Ουριας
ὁ
Χετταῖος
ἀπέθανεν.
és a/az -hoz/-hez/-höz a/az szolgák tiéd egyszer csak a/az fal és meghaltak a/az szolgák közül a/az királyé és ugyan a/az (rab)szolga tiéd Uriás a/az hetita meghalt |
2Sám 11,26:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
ἡ
γυνὴ
Ουριου
ὅτι
ἀπέθανεν
Ουριας
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
καὶ
ἐκόψατο
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς.
és hallotta a/az asszony Uriás hogy meghalt Uriás a/az férfi övé és kivágta a/az férfit övé |
2Sám 11,26:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
ἡ
γυνὴ
Ουριου
ὅτι
ἀπέθανεν
Ουριας
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς,
καὶ
ἐκόψατο
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς.
és hallotta a/az asszony Uriás hogy meghalt Uriás a/az férfi övé és kivágta a/az férfit övé |
2Sám 12,9:
szentiras.hu
τί
ὅτι
ἐφαύλισας
τὸν
λόγον
κυρίου
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ;
τὸν
Ουριαν
τὸν
Χετταῖον
ἐπάταξας
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
ἔλαβες
σεαυτῷ
εἰς
γυναῖκα
καὶ
αὐτὸν
ἀπέκτεινας
ἐν
ῥομφαίᾳ
υἱῶν
Αμμων.
mit hogy semmibe vette a/az igét Úré a/az csinálni a/az rosszat -ban/-ben szemek övé a/az Uriás a/az hetitát megverted -ban/-ben kard és a/az asszonyt övé kaptál? önmagadnak -ba/-be asszony és őt megölted -ban/-ben kard fiaké Ammon |
2Sám 12,10:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐκ
ἀποστήσεται
ῥομφαία
ἐκ
τοῦ
οἴκου
σου
ἕως
αἰῶνος
ἀνθ᾽
ὧν
ὅτι
ἐξουδένωσάς
με
καὶ
ἔλαβες
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
Ουριου
τοῦ
Χετταίου
τοῦ
εἶναί
σοι
εἰς
γυναῖκα.
és most nem eltávozik majd kard -ból/-ből a/az ház tiéd -ig eon -ért akik hogy lenézted engem és kaptál? a/az asszonyt a/az Uriásé a/az hetitáé a/az lenni neked -ba/-be asszony |
2Sám 12,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
Ναθαν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
Καὶ
ἔθραυσεν
κύριος
τὸ
παιδίον,
ὃ
ἔτεκεν
ἡ
γυνὴ
Ουριου
τῷ
Δαυιδ,
καὶ
ἠρρώστησεν.
és elment Nátán -ba/-be a/az ház övé és összetörte úr a/az kisgyermeket ami megszült a/az asszony Uriásé a/az Dávid és |
2Sám 23,39:
szentiras.hu
Ουριας
ὁ
Χετταῖος,
πάντες
τριάκοντα
καὶ
ἑπτά.
Uriás a/az hetita mindnyájan harminc és hét |
2Kir 16,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
βασιλεὺς
Αχαζ
εἰς
ἀπαντὴν
τῷ
Θαγλαθφελλασαρ
βασιλεῖ
Ἀσσυρίων
εἰς
Δαμασκόν.
καὶ
εἶδεν
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
Δαμασκῷ,
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
πρὸς
Ουριαν
τὸν
ἱερέα
τὸ
ὁμοίωμα
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
τὸν
ῥυθμὸν
αὐτοῦ
εἰς
πᾶσαν
ποίησιν
αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé |
2Kir 16,11:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ουριας
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θυσιαστήριον
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
ἐκ
Δαμασκοῦ.
és épített Uriás a/az pap a/az oltárt szerint mindeneket amiket csak elküldött a/az király Ácház -ból/-ből Damaszkusz |
2Kir 16,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
τῷ
Ουρια
τῷ
ἱερεῖ
λέγων
Ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
μέγα
πρόσφερε
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
τὴν
πρωινὴν
καὶ
τὴν
θυσίαν
τὴν
ἑσπερινὴν
καὶ
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τὴν
θυσίαν
αὐτῶν
καὶ
τὴν
σπονδὴν
αὐτῶν
καὶ
πᾶν
αἷμα
ὁλοκαυτώσεως
καὶ
πᾶν
αἷμα
θυσίας
ἐπ᾽
αὐτὸ
προσχεεῖς·
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χαλκοῦν
ἔσται
μοι
εἰς
τὸ
πρωί.
és megparancsolta a/az király Ácház a/az Uriás a/az papnak mondván -ra/-re a/az oltárt a/az nagy mutasd be a/az áldozatokat a/az hajnali és a/az áldozatot a/az és a/az áldozatokat a/az királyé és a/az áldozatot övé és a/az áldozatokat minden a/az népé és a/az áldozatot övék és a/az italáldozatként övék és minden vér az égőáldozat áldozatáé és minden vér áldozatokat -ra/-re azt ráöntöd majd és a/az oltárt a/az rézből levőt lesz nekem -ba/-be a/az reggel |
2Kir 16,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Ουριας
ὁ
ἱερεὺς
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ.
és tett Uriás a/az pap szerint mindeneket amiket csak megparancsolta neki a/az király Ácház |
1Krón 11,41:
szentiras.hu
Ουριας
ὁ
Χεττι,
Ζαβετ
υἱὸς
Αχλια,
Uriás a/az Zábád fiú |
2Krón 1,5:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χαλκοῦν,
ὃ
ἐποίησεν
Βεσελεηλ
υἱὸς
Ουριου
υἱοῦ
Ωρ,
ἐκεῖ
ἦν
ἔναντι
τῆς
σκηνῆς
κυρίου,
καὶ
ἐξεζήτησεν
αὐτὸ
Σαλωμων
καὶ
ἡ
ἐκκλησία,
és a/az oltárt a/az rézből levőt a/az tett Beszeleél fiú Uriásé fiúé Húr ott volt előtt a/az sátor Úré és kereste azt Salamon és a/az eklézsia |
Iz 8,2:
szentiras.hu
καὶ
μάρτυράς
μοι
ποίησον
πιστοὺς
ἀνθρώπους,
τὸν
Ουριαν
καὶ
τὸν
Ζαχαριαν
υἱὸν
Βαραχιου.
és tanúkat nekem tégy hűeket embereket a/az Uriást és a/az Zakariást fiút Barakiásé |
Iz 21,8:
szentiras.hu
καὶ
κάλεσον
Ουριαν
εἰς
τὴν
σκοπιὰν
κυρίου.
καὶ
εἶπεν
Ἔστην
διὰ παντὸς
ἡμέρας
καὶ
ἐπὶ
τῆς
παρεμβολῆς
ἔστην
ὅλην
τὴν
νύκτα,
és hívd Uriást -ra/-re a/az őrhely Úré és mondta (őrt) álltam folyamatosan napokat és -on/-en/-ön a/az tábor (őrt) álltam egész a/az éjjel |
Jer 33,20:
szentiras.hu
καὶ
ἄνθρωπος
ἦν
προφητεύων
τῷ
ὀνόματι
κυρίου,
Ουριας
υἱὸς
Σαμαιου
ἐκ
Καριαθιαριμ,
καὶ
ἐπροφήτευσεν
περὶ
τῆς
γῆς
ταύτης
κατὰ
πάντας
τοὺς
λόγους
Ιερεμιου.
és ember volt prófétáló a/az névben Úré Uriás fiú Samájáé -ból/-ből Kirját-Jearim és prófétált -ról/-ről a/az föld ez szerint mindegyik a/az igéket Jeremiásé |
Jer 33,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωακιμ
καὶ
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
πάντας
τοὺς
λόγους
αὐτοῦ
καὶ
ἐζήτουν
ἀποκτεῖναι
αὐτόν,
καὶ
ἤκουσεν
Ουριας
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Αἴγυπτον.
és meghallotta a/az király Joakim és mindnyájan a/az fejedelmek mindegyiket a/az igéket övé és keresték megölni őt és meghallotta Uriás és bement -ba/-be Egyiptom |
Ezd3 8,61:
szentiras.hu
καὶ
γενομένης
αὐτόθι
ἡμέρας
τρίτης
σταθὲν
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
παρεδόθη
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Μαρμωθι
Ουρια
ἱερεῖ–
és lett ott, a helyszínen nap harmadik állítatva a/az ezüst és a/az arany átadatott -ban/-ben a/az ház a/az Úré miénk Uriás papnak |
Ezd3 9,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
παρ᾽
αὐτῷ
Ματταθιας,
Σαμμους,
Ανανιας,
Αζαριας,
Ουριας,
Εζεκιας,
Βααλσαμος
ἐκ
δεξιῶν,
és megálltak -nál/-nél neki Mattatija Ananiás Azarja Uriás Ezekiás (Hiszkijja) -ból/-ből jobb |
Mt 1,6:
szentiras.hu
Ἰεσσαὶ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Δαυεὶδ˺
τὸν
βασιλέα.
˹Δαυεὶδ˺
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σολομῶνα
ἐκ
τῆς
τοῦ
Οὐρίου, ¹
Izáj pedig nemzette a/az Dávidot a/az királyt Dávid pedig nemzette a/az Salamont -ból/-ből a/az a/az Uriásé |