Előfordulások
οὐχί
Ter 19,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰδού,
κύριοι,
ἐκκλίνατε
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
παιδὸς
ὑμῶν
καὶ
καταλύσατε
καὶ
νίψασθε
τοὺς
πόδας
ὑμῶν,
καὶ
ὀρθρίσαντες
ἀπελεύσεσθε
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν.
εἶπαν
δέ
Οὐχί,
ἀλλ᾽
ἐν
τῇ
πλατείᾳ
καταλύσομεν.
és mondta íme urak térjetek be -ba/-be a/az ház a/az szolgáé tiétek és szálljatok meg és mossátok meg a/az lábakat tiétek és hajnalban ébredvén elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek mondták pedig nem hanem -ban/-ben a/az utca megszállunk majd |
Zsolt 138,21:
szentiras.hu
οὐχὶ
τοὺς
μισοῦντάς
σε,
κύριε,
ἐμίσησα
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
ἐχθροῖς
σου
ἐξετηκόμην;
nemde a/az gyűlölőket téged Uram gyűlöltem és -on/-en/-ön a/az ellenségek tiéd elpusztítottam |
Mt 5,46:
szentiras.hu
ἐὰν
γὰρ
ἀγαπήσητε
τοὺς
ἀγαπῶντας
ὑμᾶς,
τίνα
μισθὸν
ἔχετε;
οὐχὶ
καὶ
οἱ
τελῶναι
τὸ
αὐτὸ
ποιοῦσιν;
ha ugyanis szeretitek a/az szeretőket titeket mit (itt) fizetséget birtokoltok nemde is a/az vámosok 0 ugyanazt teszik |
Mt 5,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἀσπάσησθε
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
μόνον,
τί
περισσὸν
ποιεῖτε;
οὐχὶ
καὶ
οἱ
ἐθνικοὶ
τὸ
αὐτὸ
ποιοῦσιν;
és ha köszönitek a/az testvéreket tiétek egyedül mit többet tesztek nemde és a/az pogányok 0 ugyanazt teszik |
Mt 6,25:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
λέγω
ὑμῖν, ¹
μὴ
μεριμνᾶτε
τῇ
ψυχῇ
ὑμῶν
τί
φάγητε
[ἢ
τί
πίητε],
μηδὲ
τῷ
σώματι
ὑμῶν
τί
ἐνδύσησθε· ¹
οὐχὶ
ἡ
ψυχὴ
πλεῖόν
˹ἐστι˺
τῆς
τροφῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
τοῦ
ἐνδύματος;
-ért, miatt ez mondom nektek ne aggódjatok a/az lélek tekintetében tiétek mit esztek vagy mit isztok sem pedig a/az test tekintetében tiétek mit öltsetek (magatokra) nemde a/az lélek több (minőségben) van a/az eledelnél és a/az test a/az öltözetnél |
Mt 10,29:
szentiras.hu
οὐχὶ
δύο
στρουθία
ἀσσαρίου
πωλεῖται; ¹
καὶ
ἓν
ἐξ
αὐτῶν
οὐ
πεσεῖται
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἄνευ
τοῦ
πατρὸς
ὑμῶν.
nemde kettőt veréb fillérért eladat(nak) és egy (sem) -ból/-ből ők nem esik le -ra/-re a/az föld nélkül a/az Atya tiétek |
Mt 12,11:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Τίς ¹
[ἔσται] ¹
ἐξ
ὑμῶν
ἄνθρωπος
ὃς
ἕξει
πρόβατον
ἕν, ¹
καὶ
ἐὰν
ἐμπέσῃ
τοῦτο
τοῖς
σάββασιν
εἰς
βόθυνον,
οὐχὶ
κρατήσει
αὐτὸ
καὶ
ἐγερεῖ;
a/az pedig mondta nekik Ki lesz -ból/-ből ti ember aki birtokol juhot egyet és ha beleesnék ez a/az szombatokon -ba/-be gödör nemde ragadja meg azt és talpra állítja |
Mt 13,27:
szentiras.hu
προσελθόντες
δὲ
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
οἰκοδεσπότου
εἶπον
αὐτῷ ¹
Κύριε, ¹
οὐχὶ
καλὸν
σπέρμα
ἔσπειρας
ἐν
τῷ
σῷ
ἀγρῷ;
πόθεν
οὖν
ἔχει
ζιζάνια;
odamenvén pedig a/az (rab)szolgák a/az ház uráé mondták neki Uram nemde jót magot vetettél -ban/-ben a/az tied mező honnan tehát birtokol konkolyokat |
Mt 13,56:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
ἀδελφαὶ
αὐτοῦ
οὐχὶ
πᾶσαι
πρὸς
ἡμᾶς
εἰσίν; ¹
πόθεν
οὖν
τούτῳ
ταῦτα
πάντα;
és a/az nőtestvérek övé nemde mind -nál/-nél (itt) mi vannak? honnan tehát ennek ezek mind? |
Mt 18,12:
szentiras.hu
τί ¹
ὑμῖν
δοκεῖ;
ἐὰν
γένηταί
τινι
ἀνθρώπῳ
ἑκατὸν
πρόβατα
καὶ
πλανηθῇ
ἓν
ἐξ
αὐτῶν,
οὐχὶ
ἀφήσει
τὰ
ἐνενήκοντα
ἐννέα
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πορευθεὶς
ζητεῖ
τὸ
πλανώμενον; ¹
mi nektek látszik ha volna valakinek embernek száz juhok és eltévelyíttetik egy -ból/-ből ők nemde elhagyja majd a/az kilencven kilencet -on/-en/-ön a/az hegyek és menve keresi a/az eltévelyítettet |
Mt 20,13:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
ἑνὶ
αὐτῶν
εἶπεν ¹
Ἑταῖρε, ¹
οὐκ
ἀδικῶ
σε·
οὐχὶ
δηναρίου
συνεφώνησάς
μοι;
a/az pedig felelvén egynek közülük mondta Barátom nem károsítalak téged nemde (egy) dénár(ban) egyeztél meg velem |
Lk 1,60:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεῖσα ¹
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
εἶπεν ¹
Οὐχί, ¹
ἀλλὰ
κληθήσεται
˹Ἰωάνης.˺
és felelve a/az anya övé mondta nem hanem fog neveztetni Jánosnak |
Lk 4,22:
szentiras.hu
καὶ ¹
πάντες
ἐμαρτύρουν
αὐτῷ
καὶ
ἐθαύμαζον
ἐπὶ
τοῖς
λόγοις
τῆς
χάριτος ¹
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ, ¹
καὶ
ἔλεγον ¹
Οὐχὶ ¹
υἱός
ἐστιν
Ἰωσὴφ
οὗτος;
És mindnyájan tanúskodtak mellette és csodálkoztak -on/-en/-ön a/az szavak a/az kegyelemé a/az kijövők -ból/-ből a/az száj övé és mondták Nemde fiú van Józsefé ez |
Lk 6,39:
szentiras.hu
Εἶπεν
δὲ
καὶ
παραβολὴν
αὐτοῖς ¹
Μήτι ¹
δύναται
τυφλὸς
τυφλὸν
ὁδηγεῖν;
οὐχὶ
ἀμφότεροι
εἰς
βόθυνον
ἐμπεσοῦνται;
Mondott pedig is példázatot nekik Ugye nem képes vak vakot (úton) vezetni nemde mindkettő -ba/-be gödör fognak esni? |
Lk 12,6:
szentiras.hu
οὐχὶ
πέντε
στρουθία
πωλοῦνται
ἀσσαρίων
δύο;
καὶ
ἓν
ἐξ
αὐτῶν
οὐκ
ἔστιν
ἐπιλελησμένον
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ.
nemde öt verebek eladatnak fillérért kettőt és egy közül azok nem van elfelejtve előtt a/az Isten |
Lk 12,51:
szentiras.hu
δοκεῖτε
ὅτι
εἰρήνην
παρεγενόμην
δοῦναι
ἐν
τῇ
γῇ;
οὐχί,
λέγω
ὑμῖν,
ἀλλ᾽
ἢ
διαμερισμόν.
vélitek/gondoljátok hogy békét jöttem adni -ra/-re a/az föld nem mondom nektek hanem sokkal inkább megoszlást |
Lk 13,3:
szentiras.hu
οὐχί,
λέγω
ὑμῖν,
ἀλλ᾽
ἐὰν
μὴ
μετανοῆτε
πάντες
ὁμοίως
ἀπολεῖσθε.
nem mondom nektek hanem ha nem tértek meg mindnyájan hasonlóan elvesztek majd. |
Lk 13,5:
szentiras.hu
οὐχί,
λέγω
ὑμῖν,
ἀλλ᾽
ἐὰν
μὴ
˹μετανοήσητε˺
πάντες
ὡσαύτως
ἀπολεῖσθε.
nem mondom nektek hanem ha nem tértek meg mindnyájan hasonlóképpen elvesztek majd. |
Lk 14,28:
szentiras.hu
τίς ¹
γὰρ
ἐξ
ὑμῶν
θέλων
πύργον
οἰκοδομῆσαι
οὐχὶ
πρῶτον
καθίσας
ψηφίζει
τὴν
δαπάνην,
εἰ
ἔχει
εἰς
ἀπαρτισμόν;
ki ugyanis -ból/-ből ti akarván őrtornyot építeni nemde elsőként leülve kiszámolja a/az költséget hogy vajon birtokol(-e eleget) -ba/-be befejezés |
Lk 14,31:
szentiras.hu
ἢ ¹
τίς
βασιλεὺς
πορευόμενος
ἑτέρῳ
βασιλεῖ
˹συνβαλεῖν˺
εἰς
πόλεμον
οὐχὶ
καθίσας
πρῶτον
βουλεύσεται
εἰ
δυνατός
ἐστιν
ἐν
δέκα
χιλιάσιν
ὑπαντῆσαι
τῷ
μετὰ
εἴκοσι
χιλιάδων
ἐρχομένῳ
ἐπ᾽
αὐτόν;
vagy ki király menvén másiknak királynak megütközni -ba/-be harc nemde leülve először megtanácskozza hogy vajon lehetséges van(-e) -ban/-ben tíz ezer (ütközetben) találkozni a/az -val/-vel húsz ezer eljövendő -ra/-re ő |
Lk 15,8:
szentiras.hu
Ἢ
τίς
γυνὴ
δραχμὰς
ἔχουσα
δέκα, ¹
ἐὰν
ἀπολέσῃ
δραχμὴν
μίαν,
οὐχὶ
ἅπτει
λύχνον
καὶ
σαροῖ
τὴν
οἰκίαν
καὶ
ζητεῖ
ἐπιμελῶς
ἕως
οὗ
εὕρῃ;
vagy ki asszony drachmákat bírva tízet ha elveszít drachmát egyet nemde gyújt mécsest és fölsöpri a/az házat és keresi gondosan -ig ami megtalálja |
Lk 16,30:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν ¹
Οὐχί, ¹
πάτερ
Ἀβραάμ,
ἀλλ᾽
ἐάν
τις
ἀπὸ
νεκρῶν
πορευθῇ
πρὸς
αὐτοὺς
μετανοήσουσιν.
a/az pedig mondta nem úgy Atya Ábrahám hanem ha valaki -tól/-től halottak elmenne -hoz/-hez/-höz ők megtérnek majd |
Lk 17,8:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
οὐχὶ
ἐρεῖ
αὐτῷ ¹
Ἑτοίμασον ¹
τί ¹
δειπνήσω, ¹
καὶ
περιζωσάμενος
διακόνει
μοι
ἕως
φάγω
καὶ
πίω,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
φάγεσαι ¹
καὶ
πίεσαι ¹
σύ;
hanem nemde majd mondja neki készítsd el mit vacsorázzak és fölövezve magad szolgálj nekem amíg eszem és iszom és után ezek majd eszel és majd iszol te |
Lk 18,30:
szentiras.hu
ὃς
οὐχὶ
μὴ
˹λάβῃ˺
πολλαπλασίονα
ἐν
τῷ
καιρῷ
τούτῳ
καὶ
ἐν
τῷ
αἰῶνι
τῷ
ἐρχομένῳ
ζωὴν
αἰώνιον.
aki nem nem kapna sokkal többet -ban/-ben a/az idő ez és -ban/-ben a/az korszak a/az eljövendő életet örököt |
Lk 22,27:
szentiras.hu
τίς
γὰρ
μείζων,
ὁ
ἀνακείμενος
ἢ
ὁ
διακονῶν;
οὐχὶ
ὁ
ἀνακείμενος;
ἐγὼ
δὲ
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν
εἰμὶ ¹
ὡς
ὁ
διακονῶν.
ki ugyanis nagyobb a/az asztalhoz fekvő vagy a/az szolgáló nemde a/az asztalhoz fekvő? én pedig -ban/-ben közép tiétek vagyok mint a/az szolgáló |
Lk 23,39:
szentiras.hu
Εἷς
δὲ
τῶν
κρεμασθέντων
κακούργων
ἐβλασφήμει
αὐτόν *
Οὐχὶ ¹
σὺ
εἶ
ὁ
χριστός;
σῶσον
σεαυτὸν
καὶ
ἡμᾶς.
egy pedig a/az fölfüggesztett gonosztevők közül káromolta őt nemde te vagy a/az Krisztus szabadítsd meg magadat és minket |
Lk 24,26:
szentiras.hu
οὐχὶ
ταῦτα
ἔδει
παθεῖν
τὸν
χριστὸν
καὶ ¹
εἰσελθεῖν
εἰς
τὴν
δόξαν
αὐτοῦ;
nemde ezeket kellett elszenvedni a/az Krisztusnak és bemenni -ba/-be a/az dicsőség övé? |
Lk 24,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πρὸς
ἀλλήλους ¹
Οὐχὶ ¹
ἡ
καρδία
ἡμῶν
καιομένη
ἦν *
ὡς ¹
ἐλάλει
ἡμῖν
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ὡς
διήνοιγεν
ἡμῖν
τὰς
γραφάς;
és mondták -hoz/-hez/-höz egymás Nemde a/az szív miénk lángoló volt amint beszélt nekünk -ban/-ben a/az út amint megnyitotta nekünk a/az írásokat |
Jn 6,42:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγον ¹
˹Οὐχὶ˺
οὗτός
ἐστιν
Ἰησοῦς
ὁ
υἱὸς
Ἰωσήφ,
οὗ ¹
ἡμεῖς
οἴδαμεν
τὸν
πατέρα
καὶ
τὴν
μητέρα;
πῶς
νῦν
λέγει
ὅτι
Ἐκ ¹
τοῦ
οὐρανοῦ
καταβέβηκα;
és mondták nemde ez van Jézus a/az fiú Józsefé aki(nek) mi ismerjük a/az apját és a/az anyját hogyan most mondja hogy -ból/-ből a/az ég szálltam alá |
Jn 9,9:
szentiras.hu
ἄλλοι
ἔλεγον
ὅτι
Οὗτός ¹
ἐστιν· ¹
ἄλλοι
ἔλεγον ¹
Οὐχί, ¹
˹ἀλλὰ˺
ὅμοιος
αὐτῷ
ἐστίν. ¹
ἐκεῖνος
ἔλεγεν
ὅτι
Ἐγώ ¹
εἰμι.
mások mondták hogy ez van mások mondták nem hanem hasonló hozzá van ő mondta hogy én vagyok |
Jn 11,9:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς ¹
Οὐχὶ ¹
δώδεκα
ὧραί
εἰσιν
τῆς
ἡμέρας;
ἐάν
τις
περιπατῇ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
οὐ
προσκόπτει,
ὅτι
τὸ
φῶς
τοῦ
κόσμου
τούτου
βλέπει·
felelte Jézus nemde tizenkettő órák vannak a/az napé? ha valaki jár -ban/-ben a/az nappal nem botlik meg mert a/az fényt a/az világé ezé látja |
Jn 13,10:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ ¹
* Ἰησοῦς
Ὁ ¹
λελουμένος
οὐκ
ἔχει
χρείαν
[εἰ ¹
μὴ ¹
τοὺς ¹
πόδας] ¹
νίψασθαι,
ἀλλ᾽
ἔστιν
καθαρὸς
ὅλος·
καὶ
ὑμεῖς
καθαροί
ἐστε,
ἀλλ᾽
οὐχὶ
πάντες.
mondja neki Jézus a/az megfürdött (személy) nem birtokol szükséget hacsak nem a/az lábakat megmosakodni hanem van tiszta egész is ti tiszták vagytok hanem nem mindannyian |
Jn 13,11:
szentiras.hu
ᾔδει
γὰρ
τὸν
παραδιδόντα
αὐτόν·
διὰ
τοῦτο
εἶπεν
ὅτι
Οὐχὶ ¹
πάντες
καθαροί
ἐστε.
tudta ugyanis a/az elárulót őt -ért, miatt ez mondta hogy nem mindannyian tiszták vagytok |
Jn 14,22:
szentiras.hu
Λέγει
αὐτῷ
Ἰούδας,
οὐχ
ὁ
Ἰσκαριώτης, ¹
Κύριε, *
τί ¹
γέγονεν
ὅτι
ἡμῖν
μέλλεις
ἐμφανίζειν
σεαυτὸν
καὶ
οὐχὶ
τῷ
κόσμῳ;
mondja neki Júdás nem a/az iskarióti Uram mi történt hogy nekünk kell kinyilvánítani önmagadat és nem a/az világnak |
Acs 2,7:
szentiras.hu
ἐξίσταντο
δὲ
καὶ
ἐθαύμαζον
λέγοντες ¹
˹Οὐχὶ˺
ἰδοὺ
˹πάντες˺
οὗτοί
εἰσιν
οἱ
λαλοῦντες
Γαλιλαῖοι;
álmélkodtak pedig és csodálkoztak mondván nemde íme mindnyájan azok vannak a/az beszélők galileaiak |
Acs 5,4:
szentiras.hu
οὐχὶ
μένον
σοὶ
ἔμενεν
καὶ
πραθὲν
ἐν
τῇ
σῇ
ἐξουσίᾳ
ὑπῆρχεν;
τί
ὅτι
ἔθου
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο;
οὐκ
ἐψεύσω
ἀνθρώποις
ἀλλὰ
τῷ
θεῷ.
nemde maradóként neked maradt (volna) és eladva -ban/-ben a/az tiéd hatalom volt mit hogy föltetted magadban -ban/-ben a/az szív tiéd a/az ügyet ezt nem hazudtál embereknek hanem a/az Istennek |
Acs 7,50:
szentiras.hu
οὐχὶ
ἡ
χείρ
μου
ἐποίησεν
ταῦτα
πάντα;
nemde a/az kéz enyém alkotta ezeket mindeneket |
Róm 3,27:
szentiras.hu
Ποῦ
οὖν
ἡ
καύχησις;
ἐξεκλείσθη.
διὰ
ποίου
νόμου;
τῶν
ἔργων;
οὐχί,
ἀλλὰ
διὰ
νόμου
πίστεως.
hol tehát a/az dicsekvés? kirekesztetett által melyik törvény a/az tetteké? nem hanem által törvény hité |
Róm 3,29:
szentiras.hu
ἢ
Ἰουδαίων
ὁ
θεὸς
μόνον;
οὐχὶ
καὶ
ἐθνῶν;
ναὶ
καὶ
ἐθνῶν,
vagy zsidóké a/az Isten egyedül? nemde is pogányoké? igen is pogányoké |
Róm 8,32:
szentiras.hu
ὅς
γε
τοῦ
ἰδίου
υἱοῦ
οὐκ
ἐφείσατο, ¹
˹ἀλλὰ˺
ὑπὲρ
ἡμῶν
πάντων
παρέδωκεν
αὐτόν,
πῶς
οὐχὶ
καὶ
σὺν
αὐτῷ
τὰ
πάντα
ἡμῖν
χαρίσεται;
aki ugyan a/az saját fiát nem kímélte hanem -ért mi mind átadta őt hogyan nem is -val/-vel ő a/az mindeneket nekünk fogja ajándékozni? |
1Kor 1,20:
szentiras.hu
ποῦ
σοφός;
ποῦ
γραμματεύς;
ποῦ
˹συνζητητὴς˺
τοῦ
αἰῶνος
τούτου;
οὐχὶ
ἐμώρανεν
ὁ
θεὸς
τὴν
σοφίαν
τοῦ
κόσμου;
hol bölcs? hol írástudó? hol vitázó a/az eoné ezé? nemde ostobává tette a/az Isten a/az bölcsességet a/az világé? |
1Kor 3,3:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
σαρκικοί
ἐστε.
ὅπου
γὰρ
ἐν
ὑμῖν
ζῆλος
καὶ
ἔρις,
οὐχὶ
σαρκικοί
ἐστε
καὶ
κατὰ
ἄνθρωπον
περιπατεῖτε;
még ugyanis hústestiek vagytok ahol ugyanis -ban/-ben ti féltékenykedés és veszekedés nemde hústestiek vagytok és szerint ember jártok? |
1Kor 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
πεφυσιωμένοι
ἐστέ, ¹
καὶ
οὐχὶ
μᾶλλον
ἐπενθήσατε,
ἵνα
ἀρθῇ
ἐκ
μέσου
ὑμῶν
ὁ
τὸ
ἔργον
τοῦτο
πράξας;
és ti fölfuvalkodottak vagytok és nem inkább elszomorodtatok hogy eltávolíttassék -ból/-ből köz tiétek a/az a/az tettet ezt megcselekvő? |
1Kor 5,12:
szentiras.hu
τί
γάρ
μοι
τοὺς
ἔξω
κρίνειν;
οὐχὶ
τοὺς
ἔσω
ὑμεῖς
κρίνετε, ¹
mi ugyanis nekem a/az kívül(levőket) ítélni nemde a/az belső(ket) ti ítélitek? |
1Kor 6,1:
szentiras.hu
τις
ὑμῶν
πρᾶγμα
ἔχων
πρὸς
τὸν
ἕτερον
κρίνεσθαι
ἐπὶ
τῶν
ἀδίκων, ¹
καὶ
οὐχὶ
ἐπὶ
τῶν
ἁγίων;
valami ti közületek ügyet bírva ellen a/az másik ítéltetni -nál/-nél a/az igazságtalanok és nem pedig -nál/-nél a/az szentek? |
1Kor 6,7:
szentiras.hu
ἤδη ¹
μὲν
οὖν ¹
ὅλως
ἥττημα
ὑμῖν
ἐστὶν ¹
ὅτι
κρίματα
ἔχετε
μεθ᾽
ἑαυτῶν· ¹
διὰ τί
οὐχὶ
μᾶλλον
ἀδικεῖσθε;
διὰ τί
οὐχὶ
μᾶλλον
ἀποστερεῖσθε;
már egyrészt tehát egyáltalán gyarlóság nektek van hogy ítélkezéseket bírtok -val/-vel egymás miért nem inkább tűritek el az igazságtalanságot? miért nem inkább tűritek el a kifosztást? |
1Kor 6,7:
szentiras.hu
ἤδη ¹
μὲν
οὖν ¹
ὅλως
ἥττημα
ὑμῖν
ἐστὶν ¹
ὅτι
κρίματα
ἔχετε
μεθ᾽
ἑαυτῶν· ¹
διὰ τί
οὐχὶ
μᾶλλον
ἀδικεῖσθε;
διὰ τί
οὐχὶ
μᾶλλον
ἀποστερεῖσθε;
már egyrészt tehát egyáltalán gyarlóság nektek van hogy ítélkezéseket bírtok -val/-vel egymás miért nem inkább tűritek el az igazságtalanságot? miért nem inkább tűritek el a kifosztást? |
1Kor 8,10:
szentiras.hu
ἐὰν
γάρ
τις
ἴδῃ
[σὲ] ¹
τὸν
ἔχοντα
γνῶσιν
ἐν
˹εἰδωλίῳ˺
κατακείμενον,
οὐχὶ
ἡ
συνείδησις
αὐτοῦ
ἀσθενοῦς
ὄντος
οἰκοδομηθήσεται
εἰς
τὸ
τὰ
εἰδωλόθυτα
ἐσθίειν;
ha ugyanis valaki lát téged a/az birtoklót ismeretet -ban/-ben bálványtemplom (asztalhoz) telepedve nemde a/az lelkiismeret övé erőtlen lévén felbátoríttatik (itt) -ra/-re a/az a/az bálványáldozatokat enni |
1Kor 9,1:
szentiras.hu
εἰμὶ
ἐλεύθερος;
οὐκ
εἰμὶ
ἀπόστολος;
οὐχὶ
Ἰησοῦν
τὸν
κύριον
ἡμῶν
ἑόρακα;
οὐ
τὸ
ἔργον
μου
ὑμεῖς
ἐστὲ ¹
ἐν
κυρίῳ;
vagyok szabad? nem vagyok apostol? nemde Jézust a/az Urat miénk láttam? nem a/az mű enyém ti vagytok -ban/-ben Úr |
1Kor 10,16:
szentiras.hu
Τὸ
ποτήριον
τῆς
εὐλογίας
ὃ
εὐλογοῦμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
ἐστὶν
τοῦ
αἵματος
τοῦ
χριστοῦ; ¹
τὸν
ἄρτον
ὃν
κλῶμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
τοῦ
σώματος
τοῦ
χριστοῦ ¹
ἐστίν; ¹
a/az kehely a/az áldásé amit megáldunk nemde közösség van a/az véré a/az Krisztusé a/az kenyeret amit megtörünk nemde közösség a/az testé a/az Krisztusé van |
1Kor 10,16:
szentiras.hu
Τὸ
ποτήριον
τῆς
εὐλογίας
ὃ
εὐλογοῦμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
ἐστὶν
τοῦ
αἵματος
τοῦ
χριστοῦ; ¹
τὸν
ἄρτον
ὃν
κλῶμεν,
οὐχὶ
κοινωνία
τοῦ
σώματος
τοῦ
χριστοῦ ¹
ἐστίν; ¹
a/az kehely a/az áldásé amit megáldunk nemde közösség van a/az véré a/az Krisztusé a/az kenyeret amit megtörünk nemde közösség a/az testé a/az Krisztusé van |
1Kor 10,29:
szentiras.hu
συνείδησιν
δὲ
λέγω
οὐχὶ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἀλλὰ
τὴν
τοῦ
ἑτέρου· ¹
ἵνα τί ¹
γὰρ
ἡ
ἐλευθερία
μου
κρίνεται
ὑπὸ
ἄλλης
συνειδήσεως;
lelkiismeretet pedig mondok nem a/az önmagáé hanem a/az a/az másé Miért ugyanis a/az szabadság enyém ítéltetessék által más lelkiismeret? |
2Kor 3,8:
szentiras.hu
πῶς
οὐχὶ
μᾶλλον
ἡ
διακονία
τοῦ
πνεύματος
ἔσται
ἐν
δόξῃ;
hogyan nem inkább a/az szolgálat a/az Szellemé/Léleké lesz -ban/-ben dicsőség? |
1Tessz 2,19:
szentiras.hu
τίς
γὰρ
ἡμῶν
ἐλπὶς
ἢ
χαρὰ
ἢ
στέφανος
καυχήσεως
– ἢ
οὐχὶ
καὶ
ὑμεῖς –
ἔμπροσθεν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
ἐν
τῇ
αὐτοῦ
παρουσίᾳ;
ki ugyanis miénk remény vagy öröm vagy koszorú dicsekvésé vagy nem is ti előtt a/az Úr miénk Jézus -ban/-ben a/az övé jelenlét/megjelenés? |
Zsid 1,14:
szentiras.hu
οὐχὶ
πάντες
εἰσὶν
λειτουργικὰ
πνεύματα
εἰς
διακονίαν
ἀποστελλόμενα
διὰ
τοὺς
μέλλοντας
κληρονομεῖν
σωτηρίαν;
nemde mindnyájan vannak szolgáló szellemek/lelkek -ra/-re szolgálat elküldöttek -ért, miatt a/az készülők örökölni üdvösséget? |
Zsid 3,17:
szentiras.hu
τίσιν
δὲ
προσώχθισεν
τεσσεράκοντα
ἔτη;
οὐχὶ
τοῖς
ἁμαρτήσασιν,
ὧν
τὰ
κῶλα
ἔπεσεν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ;
kiktől pedig undorodott negyven éven át? nemde a/az vétkezőktől akiké a/az holttestek elhullott -ban/-ben a/az puszta? |
Didaché 1,3:
szentiras.hu
Τούτων
δὲ
τῶν
λόγων
ἡ
διδαχή
ἐστιν
αὕτη?
εὐλογεῖτε
τοὺς
καταρωμένους
ὑμῖν
καὶ
προσεύχεσθε
ὑπὲρ
τῶν
ἐχθρῶν
ὑμῶν,
νηστεύετε
δὲ
ὑπὲρ
τῶν
διωκόντων
ὑμᾶς?
ποία
γὰρ
χάρις,
ἐὰν
ἀγαπᾶτε
τοὺς
ἀγαπῶντας
ὑμᾶς;
οὐχὶ
καὶ
τὰ
ἔθνη
τὸ
αὐτὸ
ποιοῦσιν;
ὑμεῖς
δὲ
ἀγαπᾶτε
τοὺς
μισοῦντας
ὑμᾶς,
καὶ
οὐχ
ἕξετε
ἐχθρόν.
ezeknél pedig a/az beszédeké a/az tanítás van neki áldjátok a/az átkozókat nektek és imádkozzatok -ért a/az ellenségek tiétek böjtöltök pedig -ért a/az üldözők titeket milyen ugyanis kegyelem ha szeretitek a/az szeretőket titeket nem és a/az pogányok, a/az azt teszik ti pedig szeressétek a/az gyűlölőket titeket és nem bírni fogtok ellenséget |