Előfordulások

ὀφείλω

Kiv 16,3: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ισραηλ Ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ.
és szóltak -hoz/-hez/-höz ők a/az fiak Izraelé bárcsak megtéve meghaltunk (volna) megveretve által Úr -ban/-ben föld Egyiptom amikor leültünk -nál/-nél a/az üstök a/az húsoké és ettünk kenyereket -ra/-re hízlalás hogy kihoztatok minket -ba/-be a/az puszta ez megölni egészet a/az gyülekezetet ezt -val, -vel éhség
Szám 14,2: szentiras.hu καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ, καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς πᾶσα ἡ συναγωγή Ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἢ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ εἰ ἀπεθάνομεν·
és morgolódtak ellen Mózes és Áron mindnyájan a/az fiak Izraelé és szóltak -hoz/-hez/-höz ők egész a/az közösség bárcsak megtéve meghaltunk (volna) -ban/-ben föld Egyiptom vagy -ban/-ben a/az puszta ez ha meghaltunk
Szám 20,3: szentiras.hu καὶ ἐλοιδορεῖτο ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν τῇ ἀπωλείᾳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἔναντι κυρίου·
és szemrehányást tett a/az nép ellen Mózes mondva bárcsak történve meghaltunk (volna) -ban/-ben a/az pusztítás a/az testvéreké miénk előtt Úr
MTörv 15,2: szentiras.hu καὶ οὕτως τὸ πρόσταγμα τῆς ἀφέσεως· ἀφήσεις ¹ πᾶν χρέος ἴδιον, ὃ ὀφείλει σοι ὁ πλησίον, καὶ τὸν ἀδελφόν σου οὐκ ἀπαιτήσεις, ¹ ὅτι ἐπικέκληται ἄφεσις κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
és így a/az parancs a/az elengedésé elengedsz majd mindent adósságot sajátot amit tartozik neked a/az felebarát/közelálló és a/az testvér tiéd nem visszakéred majd mert hívatik elengedés Úrnak a/az Istennek tiéd
2Kir 5,3: szentiras.hu ἡ δὲ εἶπεν τῇ κυρίᾳ αὐτῆς Ὄφελον ὁ κύριός μου ἐνώπιον τοῦ προφήτου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, τότε ἀποσυνάξει αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ.
a/az pedig mondta a/az Úrnő övé bárcsak a/az úr enyém előtt a/az próféta a/az Istené a/az -ban/-ben Szamária akkor őt -tól/-től a/az lepráé övé
TobBA 6,13: szentiras.hu καὶ νῦν ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ αὐτῆς, καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων, ποιήσομεν τὸν γάμον. διότι ἐπίσταμαι Ραγουηλ ὅτι οὐ μὴ δῷ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ κατὰ τὸν νόμον Μωυσῆ ἢ ὀφειλέσει θάνατον, ὅτι τὴν κληρονομίαν σοὶ καθήκει λαβεῖν ἢ πάντα ἄνθρωπον.
és most hallgass meg enyém és fogok szólni a/az atyának övé és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges cselekedni fogjuk a/az mennyegző mivel értem Ráguel hogy nem ne ad őt férfinak másnak szerint a/az törvény Mózesnek vagy tartozik majd halál hogy a/az örökséget neked kijár elvenni vagy mindent embert
Jób 6,20: szentiras.hu καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες.
és hitványságot követnek majd el a/az -ban/-ben városok és kincsek bizakodók
Jób 14,13: szentiras.hu εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με, ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον, ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ.
ha ugyanis bárcsak -ban/-ben sír/hádész engem megőriztél (volna) elrejtettél (volna) pedig engem -ig 0 megszűnön tiéd a/az harag és rendeljél nekem időt -ban/-ben ami emlékezést enyém megtegye
Jób 30,24: szentiras.hu εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι, ἢ δεηθείς γε ἑτέρου, καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.
ha ugyanis bárcsak képes lennék magamat legyőzni vagy kérve legalább másé(t) és megteszi majd nekem ezt
Zsolt 118,5: szentiras.hu ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.
bárcsak igazítatnának a/az utak enyém a/az megőrizni a/az igaz tetteket tiéd
Péld 14,9: szentiras.hu οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί.
házak törvénysértőké kötelesek tenni majd megtisztulást házak pedig igazaké elfogadottak
Bölcs 12,15: szentiras.hu δίκαιος δὲ ὢν δικαίως τὰ πάντα διέπεις αὐτὸν τὸν μὴ ὀφείλοντα κολασθῆναι καταδικάσαι ἀλλότριον ἡγούμενος τῆς σῆς δυνάμεως.
igaz pedig levő igazságosan a/az mindeneket rendezel őt a/az nem tartozó büntetni elítélni idegent uralkodó a/az tiéd hatalomé
Bölcs 12,20: szentiras.hu εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς καὶ διέσεως δοὺς χρόνους καὶ τόπον, δι᾽ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς κακίας,
ha mert ellenségeket gyermekeké tiéd és tartozóként halálnak -val/-vel akkora büntetted odafigyeléssel és itt.gyengéden átadván időket és helyet által amik eltávolodásra a/az rosszaság(tól)
Iz 24,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία, ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει.
és lesz a/az nép mint a/az pap és a/az szolga mint a/az úr és a/az szolgálóleány mint a/az úrnő lesz a/az vásárló mint a/az eladó és a/az kölcsönt adó mint a/az kölcsönt kérő és a/az tartozó mint akinek tartozik
Iz 24,2: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ὁ ἱερεὺς καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία, ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς ὁ πωλῶν καὶ ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος καὶ ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει.
és lesz a/az nép mint a/az pap és a/az szolga mint a/az úr és a/az szolgálóleány mint a/az úrnő lesz a/az vásárló mint a/az eladó és a/az kölcsönt adó mint a/az kölcsönt kérő és a/az tartozó mint akinek tartozik
Ez 18,7: szentiras.hu καὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ, ἐνεχυρασμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶται, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει καὶ γυμνὸν περιβαλεῖ
és embert nem ne elnyomja zálogot bárcsak megtéve meg fog fizetni és zsákmány nem elragadja majd a/az kenyeret övé a/az éhezve adni fogja és meztelenként magára ölti majd
1Mak 10,43: szentiras.hu καὶ ὅσοι ἐὰν φύγωσιν εἰς τὸ ἱερὸν τὸ ἐν Ιεροσολύμοις καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ ὀφείλων βασιλικὰ καὶ πᾶν πρᾶγμα, ἀπολελύσθωσαν καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς ἐν τῇ βασιλείᾳ μου.
és akik ha elfussanak -ba/-be a/az szentély a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben mindenki a/az határvidék övé bárcsak megtéve királyiakat és minden ügyet elbocsátassanak és mindenek amiket csak van nekik -ban/-ben a/az királyi uralom enyém
1Mak 13,15: szentiras.hu Περὶ ἀργυρίου, οὗ ὤφειλεν Ιωναθαν ὁ ἀδελφός σου εἰς τὸ βασιλικὸν δι᾽ ἃς εἶχεν χρείας, συνέχομεν αὐτόν·
-ról/-ről pénz amié tartozott Jonatán a/az testvér tiéd -ba/-be a/az királyi -ért amelyek bírt szükségé sürgetjük őt
1Mak 13,39: szentiras.hu ἀφίεμεν δὲ ἀγνοήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ τὸν στέφανον, ὃν ὠφείλετε, καὶ εἴ τι ἄλλο ἐτελωνεῖτο ἐν Ιερουσαλημ, μηκέτι τελωνείσθω.
hagyunk pedig tévedések és a/az bűnök -ig a/az ma nap és a/az koszorút akit kötelesek vagytok és ha mit másik -ban/-ben Jeruzsálem többé ne
3Mak 7,10: szentiras.hu Λαβόντες δὲ τὴν ἐπιστολὴν ταύτην οὐκ ἐσπούδασαν εὐθέως γενέσθαι περὶ τὴν ἄφοδον, ἀλλὰ τὸν βασιλέα προσηξίωσαν τοὺς ἐκ τοῦ γένους τῶν Ιουδαίων τὸν ἅγιον θεὸν αὐθαιρέτως παραβεβηκότας καὶ τοῦ θεοῦ τὸν νόμον τυχεῖν δι᾽ αὐτῶν τῆς ὀφειλομένης κολάσεως
megkapva pedig a/az levelet ezt nem igyekeztek azonnal lenni körül a/az eltávozás hanem a/az királyt kérték a/az -ból/-ből a/az nemzetség a/az zsidóké a/az szentet Istent önkéntesen félrelépőket és a/az Istené a/az törvényt közönségessé tenni által ők a/az tartozóké büntetésé
4Mak 11,3: szentiras.hu αὐτὸς δ᾽ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ παρῆλθον, ὅπως κἀμὲ κατακτείνας περὶ πλειόνων ἀδικημάτων ὀφειλήσῃς τῇ οὐρανίῳ δίκῃ τιμωρίαν.
ő maga de -tól/-től önmagam átléptem úgy, hogy és engem -ról/-ről többek gonoszságok tartozzál a/az éginek bűnhődéssel büntetést
4Mak 11,15: szentiras.hu εἰς ταὐτὰ γὰρ γεννηθέντες καὶ ἀνατραφέντες ὑπὲρ τῶν αὐτῶν καὶ ἀποθνῄσκειν ὀφείλομεν ὁμοίως·
-ba/-be ezek ugyanis fogantattunk és neveltetve -ért a/az övék és meghalni tartozunk hasonlóan
4Mak 16,19: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦτο ὀφείλετε πάντα πόνον ὑπομένειν διὰ τὸν θεόν,
és -ért ez tartoztok mindent gyötrelmet várni -ért a/az Isten
Tób 6,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν δεδικαίωταί σοι λαβεῖν αὐτήν καὶ ἄκουσόν μου ἀδελφέ καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύτην ἵνα λημψόμεθά σοι αὐτὴν νύμφην καὶ ὅταν ἐπιστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων ποιήσομεν τὸν γάμον αὐτῆς καὶ ἐπίσταμαι ὅτι οὐ μὴ δυνηθῇ Ραγουηλ κωλῦσαι αὐτὴν ἀπὸ σοῦ ἢ ἐγγυᾶσθαι ἑτέρῳ ὀφειλήσειν θάνατον κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως διὰ τὸ γινώσκειν ὅτι σοὶ κληρονομία καθήκει λαβεῖν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ παρὰ πάντα ἄνθρωπον καὶ νῦν ἄκουσόν μου ἀδελφέ καὶ λαλήσομεν περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύτην καὶ μνηστευσόμεθά σοι αὐτήν καὶ ὅταν ἐπιστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων λημψόμεθα αὐτὴν καὶ ἀπάξομεν αὐτὴν μεθ᾽ ἡμῶν εἰς τὸν οἶκόν σου
és mondta megigazulttá lett neked elvenni őt és hallgass meg enyém Testvér és fogok szólni a/az atyának -ról/-ről a/az leány a/az éjjel ezt hogy fogunk elnyerni neked őt menyasszonyt és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges cselekedni fogjuk a/az mennyegző övé és értem hogy nem ne képes legyen Ráguel tiltani őt -tól/-től tiéd vagy másnak tartozni halál szerint a/az ítéletet a/az könyv Mózesé -ért a/az (hogy) ismerte hogy neked örökség kijár elvenni a/az leányt övé mellé mindenek embert és most hallgass meg enyém Testvér és szólunk majd -ról/-ről a/az leány a/az éjjel ezt és eljegyezzük majd neked őt és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges fogunk elnyerni őt és elvezetjük majd őt -val/-vel miénk -ba/-be a/az ház tiéd
Mt 18,28: szentiras.hu ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ ¹ ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων ¹ Ἀπόδος ¹ εἴ τι ὀφείλεις.
kijőve pedig a/az (rab)szolga az megtalált egyet a/az szolgatársak közül övé aki adós volt neki százzal dénárral és megragadva őt fojtogatta mondván add meg ha valamivel tartozol
Mt 18,28: szentiras.hu ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ ¹ ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων ¹ Ἀπόδος ¹ εἴ τι ὀφείλεις.
kijőve pedig a/az (rab)szolga az megtalált egyet a/az szolgatársak közül övé aki adós volt neki százzal dénárral és megragadva őt fojtogatta mondván add meg ha valamivel tartozol
Mt 18,30: szentiras.hu ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ¹ ˹ἀλλὰ˺ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
a/az pedig nem akart hanem elmenve bedobta őt -ba/-be börtön amíg visszafizeti a/az tartozást
Mt 18,34: szentiras.hu καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως [οὗ] ¹ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.
és földühítve a/az Úr övé átadta őt a/az kínvallatóknak -ig ami visszafizet mindent a/az tartozást
Mt 23,16: szentiras.hu Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες ¹ Ὃς ¹ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ¹ ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ¹ ὀφείλει· ¹
jajj nektek útikalauzok vakok a/az mondók aki csak esküdne -ra/-re (itt) a/az templom semmi van aki de csak esküdne -ra/-re (itt) a/az arany a/az templomé tartozik
Mt 23,18: szentiras.hu καί ¹ Ὃς ¹ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ¹ ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ¹ ὀφείλει· ¹
és aki csak esküdne -ra/-re (itt) a/az oltár semmi van aki de csak esküdne -ra/-re (itt) a/az áldozati ajándék a/az fölött (rajta) az(on) tartozik
Lk 7,41: szentiras.hu δύο ˹χρεοφιλέται˺ ἦσαν δανιστῇ τινί· ¹ ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
kettőt adósok voltak hitelezőnek egy bizonyosnak a/az egyik tartozott dénárral ötszázzal a/az pedig másik ötvennel
Lk 11,4: szentiras.hu καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ¹ ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
és engedd el nekünk a/az bűnöket miénk is ugyanis mi magunk elengedünk mindenkinek tartozónak nekünk és ne vigyél be minket -ba/-be próbatétel
Lk 16,5: szentiras.hu καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν ˹χρεοφιλετῶν˺ τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ ¹ Πόσον ¹ ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
és magához hívva egyenként mindegyiket a/az adósok közül a/az Úré sajáté mondta a/az elsőnek mekkorát tartozol a/az Úrnak enyém
Lk 16,7: szentiras.hu ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ¹ Σὺ ¹ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν ¹ Ἑκατὸν ¹ κόρους σίτου· ¹ λέγει αὐτῷ ¹ Δέξαι ¹ σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.
azután másnak mondta te pedig mennyivel (itt) tartozol a/az pedig mondta százzal korsóval (itt) búzáé mondja neki vedd tiéd a/az írásokat és írj nyolcvanat
Lk 17,10: szentiras.hu οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ¹ ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
így is ti amikor megteszitek mindeneket a/az megparancsoltakat nektek mondjátok hogy (rab)szolgák haszontalanok vagyunk amit tartoztunk megtenni megtettük
Jn 13,14: szentiras.hu εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
ha tehát én megmostam tiétek a/az lábakat a/az Úr és a/az tanító is ti tartoztok egymásé megmosni a/az lábakat
Jn 19,7: szentiras.hu ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι ¹ Ἡμεῖς ¹ νόμον ἔχομεν, ¹ καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.
feleltek neki a/az zsidók mi törvényt birtoklunk és szerint a/az törvény tartozik meghalni mert fiúként Istené önmagát tette
Acs 17,29: szentiras.hu γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
fajta tehát lévén a/az Istené nem tartozunk vélni aranynak vagy ezüstnek vagy kőnek lenyomatnak kézművességé és gondolaté emberé a/az isten(ség)et lenni hasonlóként
Róm 13,8: szentiras.hu Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, ¹ εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾷν· ¹ ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
senkinek semmit tartozzatok hacsak nem a/az egymást szeretni a/az ugyanis aki szereti a/az másikat törvényt betöltötte
Róm 15,1: szentiras.hu δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, ¹ καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
pedig mi a/az erősek a/az erőtlenségeket a/az erőtleneké hordozni és nem önmagunknak tetszelegni
Róm 15,27: szentiras.hu ˹ηὐδόκησαν˺ γάρ, ¹ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς.
jónak látták ugyan és adósok vannak övék ha ugyanis a/az szellemiek/lelkiek (tekintetében) övék közösségbe kerültek a/az pogányok, tartoznak is -ban/-ben a/az hústetiek (tekintetében) szolgálni nekik
1Kor 5,10: szentiras.hu οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.
nem egészében a/az paráznákkal a/az világé ezé vagy a/az kapzsiak(kal) és rablók(kal) vagy bálványimádók(kal) mivel kötelesek lettetek volna következésképpen -ból/-ből a/az világ kimenni
1Kor 7,36: szentiras.hu Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ¹ ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, ¹ καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· ¹ οὐχ ἁμαρτάνει· ¹ γαμείτωσαν.
ha pedig valaki tisztességtelenül bánni -val/-vel (itt) a/az szűz övé véli ha lenne elvirágzott és így kell lennie amit akar tegye meg nem vétkezik házasodjanak meg
1Kor 9,10: szentiras.hu ἢ δι᾽ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι᾽ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ¹ ὅτι ὀφείλει ἐπ᾽ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾷν, ¹ καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ᾽ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.
vagy miatt mi egészében mondja? miatt mi ugyanis íratott hogy kell alapján (itt) remény a/az szántó(nak) szántani és a/az cséplő(nek) alapján (itt) remény a/az részesedésé
1Kor 11,7: szentiras.hu ἀνὴρ ¹ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, ¹ εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
férfi egyrészt ugyanis nem tartozik befedni a/az fejét képmás és dicsőség Istené lévén a/az asszony másrészt dicsőség férfié van
1Kor 11,10: szentiras.hu διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
miatt ez tartozik a/az asszony hatalom (jelé)t bírni -on/-en/-ön a/az fej miatt a/az angyalok
2Kor 12,11: szentiras.hu Γέγονα ἄφρων· ¹ ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ¹ ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ᾽ ὑμῶν συνίστασθαι. ¹ οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, ¹ εἰ καὶ οὐδέν εἰμι· ¹
lettem ostoba ti engem kényszerítettetek én ugyanis kellettem által ti ajánltatni semmit ugyanis fogyatkozásban voltam a/az legfőbb apostoloktól ha is semmi vagyok
2Kor 12,14: szentiras.hu Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ˹ἀλλὰ˺ ὑμᾶς, ¹ οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ¹ ˹ἀλλὰ˺ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις.
íme harmadszor ezt készen állok elmenni -hoz/-hez/-höz ti és nem fogok teher lenni nem ugyanis keresem a/az (dolgokat) tiétek hanem titeket nem ugyanis tartozik a/az gyermekek a/az szülőknek kincset gyűjteni hanem a/az szülők a/az gyermekeknek
Ef 5,28: szentiras.hu οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν ¹ τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ¹ ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ, ¹
így tartoznak és a/az férfiak szeretni a/az saját asszonyokat amint a/az saját testeket a/az szerető a/az saját asszonyát önmagát szereti
2Tessz 1,3: szentiras.hu Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,
Hálát adni tartozunk a/az Istennek mindenkor illetően ti testvérek amint méltó van mert fölöttébb növekszik a/az hit tiétek és gyarapodik a/az szeretet egy(enként) mindegyiké mind tiétek iránt egymás
2Tessz 2,13: szentiras.hu Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ¹ ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ˹ἀπ᾽ ἀρχῆς˺ εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
mi pedig tartozunk hálát adni a/az Istennek mindenkor illetően ti testvérek szeretettek által Úr hogy kiemelt titeket a/az Isten -tól/-től kezdet -ra/-re üdvösség -ban/-ben megszenteltség szellemé/léleké és hit igazságé
Filem 1,18: szentiras.hu εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα· ¹
ha pedig valamit ártott neked vagy tartozik azt nekem számítsd fel
Zsid 2,17: szentiras.hu ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, ¹ εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ· ¹
ez okból tartozott szerint mindenek a/az testvérekhez hasonló lenni hogy irgalmas legyen és főpap a/az (dolgok tekintetében) illető a/az Isten -ra/-re a/az kiengesztelni a/az bűnöket a/az népé
Zsid 5,3: szentiras.hu καὶ δι᾽ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ˹ἑαυτοῦ˺ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
és miatt ez tartozik amint -ért a/az nép úgy is -ért saját maga (áldozatot) bemutatni -ért bűnök
Zsid 5,12: szentiras.hu καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ, ¹ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, * οὐ ¹ στερεᾶς τροφῆς.
és ugyanis kötelesek lévén lenni tanítók miatt a/az idő ismét szükséget birtokoltok a/az tanítani titeket valamiket a/az alapelveket a/az kezdeté a/az beszédeké a/az Istené és lettetek szükséget birtoklók tejet nem szilárd eledelt
1Jn 2,6: szentiras.hu ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει ¹ καθὼς ἐκεῖνος ¹ περιεπάτησεν ¹ καὶ αὐτὸς ¹ * περιπατεῖν.
a/az mondó -ban/-ben ő megmaradni tartozik amint az (el)járt is ő maga (el)járni
1Jn 3,16: szentiras.hu Ἐν ¹ τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· ¹ καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
-ban/-ben ez ismertük meg a/az szeretetet hogy amaz -ért mi a/az lelket övé kitette és mi tartozunk -ért a/az testvérek a/az lelkeket kitenni
1Jn 4,11: szentiras.hu Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾷν. ¹
szeretettek ha így a/az Isten szeretett minket is mi tartozunk egymást szeretni
3Jn 1,8: szentiras.hu ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
mi tehát tartozunk befogadni a/az ilyeneket hogy munkatársak legyünk a/az igazságnak