Előfordulások

παίω

Kiv 12,13: szentiras.hu καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν, ἐν αἷς ὑμεῖς ἐστε ἐκεῖ, καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα καὶ σκεπάσω ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πληγὴ τοῦ ἐκτριβῆναι, ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
és lesz a/az vér nektek -ban/-ben jel -on/-en/-ön a/az házak -ban/-ben amik ti vagytok ott és meglátom majd a/az vért és megőrizlek titeket és nem lesz között ti csapás a/az kiírtani amikor lesújtok -ra/-re föld Egyiptom
Szám 22,28: szentiras.hu καὶ ἤνοιξεν ὁ θεὸς τὸ στόμα τῆς ὄνου, καὶ λέγει τῷ Βαλααμ Τί ἐποίησά σοι ὅτι πέπαικάς με τοῦτο τρίτον;
és fölnyitotta a/az Isten a/az szájat a/az szamáré és mondja a/az Bálámnak mit cselekedtem veled hogy megvertél engem ez harmadszor
Józs 20,9: szentiras.hu αὗται αἱ πόλεις αἱ ἐπίκλητοι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς καταφυγεῖν ἐκεῖ παντὶ παίοντι ψυχὴν ἀκουσίως, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ ἐν χειρὶ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἂν καταστῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
ezek a/az városok a/az kijelöltek a/az fiaknak Izraelé és a/az prozelitának a/az közellevőnek között ők elmenekül ada bárkinek megütőnek lelket akaratlanul hogy ne(hogy) meghaljon által kéz a/az közeli rokoné a/az vért -ig 0 állítsa elé a/az gyülekezet -ra/-re ítélet
JudgA 14,19: szentiras.hu καὶ κατεύθυνεν ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἔπαισεν ἐκεῖθεν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ πρόβλημα. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαμψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és leszállt -ba/-be Askalon és lesújtotta onnét harminc férfiakat és elvette a/az ruhákat övék és adott a/az hírt adva a/az rejtélyt és földühíttetett harag Sámson és fölment -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé
1Sám 26,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ Ζῇ κύριος, ἐὰν μὴ κύριος παίσῃ αὐτόν, ἢ ἡ ἡμέρα αὐτοῦ ἔλθῃ καὶ ἀποθάνῃ, ἢ εἰς πόλεμον καταβῇ καὶ προστεθῇ·
és mondta Dávid él úr ha nem úr megmarja őt vagy a/az nap övé eljön és hal meg vagy -ba/-be harc jöjjön le és újra tegye
2Sám 6,7: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη κύριος τῷ Οζα, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ ὁ θεός, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
és földühíttetett úr a/az Oza és lesújtotta őt ott a/az Isten és meghalt ott mellé a/az bárka a/az Úré előtt a/az Isten
2Sám 14,6: szentiras.hu καί γε τῇ δούλῃ σου δύο υἱοί, καὶ ἐμαχέσαντο ἀμφότεροι ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξαιρούμενος ἀνὰ μέσον αὐτῶν, καὶ ἔπαισεν ὁ εἷς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν.
és ugyan a/az (rab)szolgalány tiéd kettőt fiak és vitatkoztak mindkettő -ban/-ben a/az mező és nem volt a/az kihúzva (kif.) között (kif.) övék és lesújtotta a/az egy a/az testvért övé és halálra adta őt
2Sám 20,10: szentiras.hu καὶ Αμεσσαϊ οὐκ ἐφυλάξατο τὴν μάχαιραν τὴν ἐν τῇ χειρὶ Ιωαβ, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ Ιωαβ εἰς τὴν ψόαν, καὶ ἐξεχύθη ἡ κοιλία αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐδευτέρωσεν αὐτῷ, καὶ ἀπέθανεν. καὶ Ιωαβ καὶ Αβεσσα ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι·
és Amásza nem őrködött a/az kardot a/az -ban/-ben a/az kéz Joáb és lesújtotta őt -ban/-ben ő Joáb -ba/-be a/az és kiontat(tak) a/az méh övé -ba/-be a/az föld és nem neki és meghalt és Joáb és Abisáj a/az testvér övé üldözte után fiúé Bokri
1Kir 16,16: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων Συνεστράφη Ζαμβρι καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ισραηλ τὸν Αμβρι τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.
és hallotta a/az nép -ban/-ben a/az tábor mondóké összegyűlt Zámri és lesújtotta a/az királyt és uralkodtak -ban/-ben Izrael a/az Omri a/az elöl menőt a/az seregé -ra/-re Izrael -ban/-ben a/az nap az -ban/-ben a/az tábor
2Kir 25,21: szentiras.hu καὶ ἔπαισεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Αιμαθ. καὶ ἀπῳκίσθη Ιουδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ.
és lesújtotta őket király Babilon és halálra adta őket -ban/-ben Rebla -ban/-ben föld Emát és (messzire) eltávolíttatott Júda felülről a/az föld övé
Jób 2,7: szentiras.hu Ἐξῆλθεν δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ ἔπαισεν τὸν Ιωβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς.
kiment pedig a/az Rágalmazó -tól/-től a/az Úr és megverte a/az Jóbot fekéllyel gonosszal -tól/-től lábak -ig fej
Jób 4,19: szentiras.hu τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας, ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν, ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς τρόπον·
a/az pedig lakosokat házakat agyagból levőket -ból/-ből amik is ők -ból/-ből a/az ő sáré vagyunk lesújtotta őket molyé azonmód (ahogy)
Jób 5,18: szentiras.hu αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν· ἔπαισεν, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.
ő maga ugyanis fájdalmat érezni tesz és ismét helyreállít lesújtott és a/az kezek övé meggyógyítottak
Jób 10,8: szentiras.hu αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με, μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας.
a/az kezek tiéd formáltak engem és csináltak engem után ezek véleményt váltva engem megvertél
Jób 16,10: szentiras.hu ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο, ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα, ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί.
dárdákkal szemeké megtámadt gyorsan lesújtott engem -ra/-re arc egyetlen indulattal pedig lefutottak -ra/-re én
Iz 14,6: szentiras.hu πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ, παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ, ἣ οὐκ ἐφείσατο,
levágva pogányt indulattal csapással gyógyíthatatlannal megverve nemzetet csapásként indulaté amely nem kímélte
Iz 14,29: szentiras.hu Μὴ εὐφρανθείητε, πάντες οἱ ἀλλόφυλοι, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι.
ne vigadoznátok mindnyájan a/az idegenek összetöretett ugyanis a/az iga a/az megverőé titeket -ból/-ből ugyanis mag kígyók ki fog menni unokák (áspis)kígyóké és a/az unokák övék ki fognak jönni kígyók repülők
Jer 5,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθρευσεν αὐτούς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπ᾽ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
-ért ez megverte őket oroszlán -ból/-ből a/az bozót és farkas -ig a/az házak elpusztította őket és párduc fölkelt -ra/-re a/az városok övék mindnyájan a/az kimenők -tól/-től ők levadásztatnak majd mert megsokasították istentelenségeket övék erősek voltak -ban/-ben a/az megfordulások övék
Jer 14,19: szentiras.hu μὴ ἀποδοκιμάζων ἀπεδοκίμασας τὸν Ιουδαν, καὶ ἀπὸ Σιων ἀπέστη ἡ ψυχή σου; ἵνα τί ἔπαισας ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἴασις; ὑπεμείναμεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά· εἰς καιρὸν ἰάσεως, καὶ ἰδοὺ ταραχή.
nemde elvetve elvetetted a/az Júdát és -tól/-től Sion eltávozott a/az lélek tiéd miért vertél meg minket és nem van nekünk gyógymód vártunk -ra/-re béke és nem volt jók -ba/-be idő gyógyulásé és íme zűrzavar
Siral 3,30: szentiras.hu δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν.
adja majd a/az verőnek őt arcot jóllakik majd szidalmaktól
SalZsolt 8,15: szentiras.hu ἤγαγεν τὸν ἀπ᾽ ἐσχάτου τῆς γῆς, τὸν παίοντα κραταιῶς, ἔκρινεν ¹ τὸν πόλεμον ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ τὴν γῆν αὐτῆς.
idevezette a/az -tól/-től legvégső a/az földé a/az megverőt erőszakosan elrendelte a/az harcot ellen Jeruzsálem és a/az föld övé
DanTh 8,7: szentiras.hu καὶ εἶδον αὐτὸν φθάνοντα ἕως τοῦ κριοῦ καὶ ἐξηγριάνθη πρὸς αὐτὸν καὶ ἔπαισεν τὸν κριὸν καὶ συνέτριψεν ἀμφότερα τὰ κέρατα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἦν ἰσχὺς τῷ κριῷ τοῦ στῆναι ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔρριψεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ συνεπάτησεν αὐτόν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξαιρούμενος τὸν κριὸν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ
és láttam őt elérve -ig a/az kos és megvadult felé ő és lesújtotta a/az kost és összetörte mindkettőt a/az szarvakat övé és nem volt erő a/az kosnak a/az megállni előtt ő és ledobta őt -ra/-re a/az föld és összetaposta őt és nem volt a/az kihúzó/kimentő a/az kost -ból/-ből kéz övé
Mt 26,68: szentiras.hu λέγοντες ¹ Προφήτευσον ¹ ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
mondván Prófétálj! nekünk Krisztus ki van a/az ütő téged
Mk 14,47: szentiras.hu εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον. ¹
egy pedig valaki a/az ott állók (közül) kirántván a/az kardot lesújtotta a/az szolgát a/az főpapé és levágta övé a/az fület
Lk 22,64: szentiras.hu καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες ¹ Προφήτευσον, ¹ τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
és betakarva őt megkérdezték mondván Prófétálj! ki van a/az ütő téged
Jn 18,10: szentiras.hu Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν. ¹ ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.
Simon tehát Péter birtokolva kardot kihúzta azt és lesújtotta a/az a/az főpapé szolgát és levágta övé a/az fület a/az jobbat volt pedig név a/az (rab)szolgának Malkus
Jel 9,5: szentiras.hu καὶ ἐδόθη ˹αὐταῖς˺ ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ᾽ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· ¹ καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ¹ ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ¹ ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.
és adatott nekik hogy ne öljék meg őket hanem hogy kínoztassanak hónapokig öt és a/az kínzás övék mint kínzás skorpióé amikor megmarja embert