Előfordulások
παραλογίζομαι
Ter 29,25:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
πρωί,
καὶ
ἰδοὺ
ἦν
Λεια.
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ
τῷ
Λαβαν
Τί
τοῦτο
ἐποίησάς
μοι;
οὐ
περὶ
Ραχηλ
ἐδούλευσα
παρὰ
σοί;
καὶ
ἵνα τί
παρελογίσω
με;
lett pedig reggel és íme volt Lea mondta pedig Jákob a/az Lábánnak miért ezt tetted velem nem -ért, miatt Ráhel szolgáltam -nál/-nél neked és miért csaptál be engem |
Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
Józs 9,22:
szentiras.hu
καὶ
συνεκάλεσεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Διὰ τί
παρελογίσασθέ
με
λέγοντες
Μακρὰν
ἀπὸ
σοῦ
ἐσμεν
σφόδρα;
ὑμεῖς
δὲ
ἐγχώριοί
ἐστε
τῶν
κατοικούντων
ἐν
ἡμῖν·
és összegyűjtötte őket Józsué és mondta nekik miért csaptatok be engem mondva távol -tól/-től te vagyunk nagyon ti pedig helyiek vagytok a/az lakosok közül között mi |
JudgA 16,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἰδοὺ
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
νῦν
οὖν
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson íme csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat most tehát add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd |
JudgA 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἕως
νῦν
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
μετὰ
τοῦ
διάσματος
καὶ
ἐγκρούσῃς
ἐν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον,
καὶ
ἔσομαι
ἀσθενὴς
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson -ig most csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és leszek erőtlen mint egy a/az embereké |
JudgA 16,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Δαλιλα
Πῶς
ἐρεῖς
Ἠγάπηκά
σε,
καὶ
ἡ
καρδία
σου
οὐκ
ἔστιν
μετ᾽
ἐμοῦ;
τοῦτο
τρίτον
παρελογίσω
με
καὶ
οὐκ
ἀπήγγειλάς
μοι
ἐν
τίνι
ἡ
ἰσχύς
σου
ἡ
μεγάλη.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Delila Hogyan mondani fogod szeretem téged és a/az szív tiéd nem van -val/-vel én ezt harmadrész csaptál be engem és nem hírül adtad nekem -ban/-ben mivel a/az erő tiéd a/az nagy |
1Sám 19,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
τῇ
Μελχολ
Ἵνα τί
οὕτως
παρελογίσω
με
καὶ
ἐξαπέστειλας
τὸν
ἐχθρόν
μου
καὶ
διεσώθη;
καὶ
εἶπεν
Μελχολ
τῷ
Σαουλ
Αὐτὸς
εἶπεν
Ἐξαπόστειλόν
με·
εἰ
δὲ
μή,
θανατώσω
σε.
és mondta Saul a/az Míkol miért így csaptál be engem és küldtél (volna) el a/az ellenséget enyém és megkíméltetett és mondta Míkol a/az Saul ő maga mondta küldd el engem ha pedig ne megöljem téged |
1Sám 28,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἡ
γυνὴ
τὸν
Σαμουηλ
καὶ
ἀνεβόησεν
φωνῇ
μεγάλῃ·
καὶ
εἶπεν
ἡ
γυνὴ
πρὸς
Σαουλ
Ἵνα τί
παρελογίσω
με;
καὶ
σὺ
εἶ
Σαουλ.
és meglátta a/az asszony a/az Sámuel(ről) és fölkiáltott hang nagy és mondta a/az asszony -hoz/-hez/-höz Saul miért csaptál be engem és te vagy Saul |
2Sám 19,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Μεμφιβοσθε
Κύριέ
μου
βασιλεῦ,
ὁ
δοῦλός
μου
παρελογίσατό
με,
ὅτι
εἶπεν
ὁ
παῖς
σου
αὐτῷ
Ἐπίσαξόν
μοι
τὴν
ὄνον
καὶ
ἐπιβῶ
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
πορεύσομαι
μετὰ
τοῦ
βασιλέως,
ὅτι
χωλὸς
ὁ
δοῦλός
σου·
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Uram enyém király a/az (rab)szolga enyém becsapta engem hogy mondta a/az gyermek tiéd neki nyergeld meg nekem a/az szamarat és -ra/-re őt és megyek -val/-vel a/az király hogy béna a/az (rab)szolga tiéd |
2Sám 21,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ὁ
ἀνὴρ
συνετέλεσεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
ἐδίωξεν
ἡμᾶς,
ὃς
παρελογίσατο
ἐξολεθρεῦσαι
ἡμᾶς·
ἀφανίσωμεν
αὐτὸν
τοῦ
μὴ
ἑστάναι
αὐτὸν
ἐν
παντὶ
ὁρίῳ
Ισραηλ·
és mondták -hoz/-hez/-höz a/az király a/az férfi befejezte -ra/-re minket és üldözte minket aki becsapta kiirtani minket megsemmisítük őt a/az ne állni őt -ban/-ben minden határ Izrael |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Siral 1,19:
szentiras.hu
Ἐκάλεσα
τοὺς
ἐραστάς
μου,
αὐτοὶ
δὲ
παρελογίσαντό
με·
οἱ
ἱερεῖς
μου
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροί
μου
ἐν
τῇ
πόλει
ἐξέλιπον,
ὅτι
ἐζήτησαν
βρῶσιν
αὐτοῖς,
ἵνα
ἐπιστρέψωσιν
ψυχὰς
αὐτῶν,
καὶ
οὐχ
εὗρον.
hívtam a/az szeretőket enyém ők pedig becsaptak engem a/az papok enyém és a/az vének enyém -ban/-ben a/az város elfogytak mert kerestek eledelt nekik hogy visszafordítsák lelkeket övék és nem találtak |
(Bél) 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δανιηλ
Μηδαμῶς·
μηδείς
σε
παραλογιζέσθω·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μὲν
πήλινός
ἐστιν,
ἔξωθεν
δὲ
χαλκοῦς·
ὀμνύω
δέ
σοι
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
θεῶν,
ὅτι
οὐθὲν
βέβρωκε
πώποτε
οὗτος.
és mondta neki Dániel semmiképpen senki se téged becsapjon ez ugyanis belső részt egyrészt agyagból levő van kívül másrészt rézből levő esküszöm pedig neked Urat a/az Istent a/az isteneké hogy semmit sem evett soha ez |
SalZsolt 4,11:
szentiras.hu
καὶ
ἠρήμωσεν
οἶκον
ἕνεκεν
ἐπιθυμίας
παρανόμου,
παρελογίσατο
ἐν
λόγοις,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ὁρῶν
καὶ
κρίνων·
és pusztává tette házat -ért, miatt kívánság törvénysértő becsapta -val, -vel szavak mert nem van látó és ítélő |
Kol 2,4:
szentiras.hu
Τοῦτο
λέγω ¹
ἵνα
μηδεὶς
ὑμᾶς
παραλογίζηται
ἐν
πιθανολογίᾳ.
azt mondom hogy senki titeket szedjen rá -ban/-ben rábeszélés |
Jak 1,22:
szentiras.hu
Γίνεσθε
δὲ
ποιηταὶ
λόγου
καὶ
μὴ
˹ἀκροαταὶ
μόνον˺
παραλογιζόμενοι
ἑαυτούς.
legyetek pedig megcselekvői igéé és nem hallgatói egyedül rászedve önmagatokat |