Előfordulások

παράπαν

1Kir 11,10: szentiras.hu καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός,
és rendelkezve neki -ért a/az ige ez a/az egyáltalán ne menni után istenek másoké(t) és megőrizni csinálni amiket megparancsolta neki úr a/az Isten
Jer 7,4: szentiras.hu μὴ πεποίθατε ¹ ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅτι τὸ παράπαν οὐκ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς λέγοντες Ναὸς κυρίου ναὸς κυρίου ἐστίν.
ne bízzatok -ban/-ben magatok -val/-vel szavak hazug mert a/az egyáltalán nem lesznek hasznosak nektek (itt) mondva szentély Úré szentély Úré van
Ez 20,9: szentiras.hu καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὧν αὐτοί εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν, ἐν οἷς ἐγνώσθην πρὸς αὐτοὺς ἐνώπιον αὐτῶν τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
és alkottam úgy, hogy a/az név enyém a/az egyáltalán ne megszentségtelenítetett előtt a/az nemzetek amiké ők vannak -ban/-ben közép övék -ban/-ben amik ismertettem -hoz/-hez/-höz ők előtt övék a/az kivezetni őket -ból/-ből föld Egyiptomé
Ez 20,14: szentiras.hu καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
és alkottam úgy, hogy a/az név enyém a/az egyáltalán ne megszentségtelenítetett előtt a/az nemzetek amiké kihoztalak őket szerint szemeket övék
Ez 20,15: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ παράπαν τοῦ μὴ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκα αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν,
és én megmozdítottam a/az kezet enyém -ra/-re őket -ban/-ben a/az puszta a/az egyáltalán a/az ne bevinni őket -ba/-be a/az föld amit adtam nekik föld folyót tejet és méz méz van mellé minden a/az föld
Ez 20,22: szentiras.hu καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
és alkottam úgy, hogy a/az név enyém a/az egyáltalán ne megszentségtelenítetett előtt a/az nemzetek amiké kihoztalak őket szerint szemeket övék
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
Ez 46,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Οὗτος ὁ τόπος ἐστίν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναα τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem ez a/az hely van akié főzik majd ott a/az papok a/az fölött tévedések és a/az fölött bűnök és ott sütnek majd a/az ételáldozatot a/az egyáltalán a/az ne kihozták -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt a/az megszentelni a/az nép
Szof 3,6: szentiras.hu ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν.
-ban/-ben romlás lerántotta kevélyeket megsemmisíttettek szegletkövek övék kipusztítja majd a/az utakat övék a/az teljesen a/az ne átszelni elfogytak a/az városok övék mellé a/az semmi lenni se pedig lakni