Előfordulások
ἀναπηδάω
1Sám 20,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπήδησεν
Ιωναθαν
ἀπὸ
τῆς
τραπέζης
ἐν
ὀργῇ
θυμοῦ
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἐν
τῇ
δευτέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
ἄρτον,
ὅτι
ἐθραύσθη
ἐπὶ
τὸν
Δαυιδ,
ὅτι
συνετέλεσεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
és Jonatán -tól/-től a/az asztal -ban/-ben harag indulaté és nem evett -ban/-ben a/az második a/az hónapé kenyeret hogy összetöretett -ra/-re a/az Dávid hogy befejezte -ra/-re őt a/az atya övé |
1Sám 25,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔρχονται
τὰ
παιδάρια
καὶ
λαλοῦσιν
τοὺς
λόγους
τούτους
πρὸς
Ναβαλ
κατὰ
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Δαυιδ.
καὶ
ἀνεπήδησεν
és jönnek a/az fiúcskák és szólnak? a/az igéket ezeket -hoz/-hez/-höz Nábál szerint mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket -ban/-ben a/az név Dávid és |
TobBA 2,4:
szentiras.hu
κἀγὼ
πρὶν ἢ
γεύσασθαί
με
ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην
αὐτὸν
εἴς
τι
οἴκημα,
ἕως
οὗ
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος.
és én mielőtt megízlelni engem fölszökkenvén húztam ki őt -ba/-be mi lakást -ig ahol lebukott a/az Nap |
TobBA 6,2:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
παιδάριον
κατέβη
περικλύσασθαι,
καὶ
ἀνεπήδησεν
ἰχθὺς
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἐβουλήθη
καταπιεῖν
τὸ
παιδάριον.
a/az pedig fiúcska leszállt és hal -tól/-től a/az folyótól és elhatározta elnyelni a/az fiúcska |
TobBA 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπήδησεν
Ραγουηλ
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτὸν
καὶ
ἔκλαυσε
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὁ
τοῦ
καλοῦ
καὶ
ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου·
καὶ
ἀκούσας
ὅτι
Τωβιτ
ἀπώλεσεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ,
ἐλυπήθη
καὶ
ἔκλαυσεν.
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki a/az a/az jó és jó emberé és meghallván hogy Tóbit elpusztította a/az szemeket övé elszomoríttatott és sírt |
Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
Tób 2,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπηδήσας
ἀφῆκα
τὸ
ἄριστον
πρὶν ἢ
γεύσασθαί
με
αὐτοῦ
καὶ
ἀναιροῦμαι
αὐτὸν
ἐκ
τῆς
πλατείας
καὶ
εἰς
ἓν
τῶν
οἰκιδίων
ἔθηκα
μέχρι
τοῦ
τὸν
ἥλιον
δύειν
καὶ
θάψω
αὐτόν
és fölszökkenvén elengedtem a/az ebédet mielőtt enni engem övé és megölöm őt -ból/-ből a/az utak és -ba/-be egy a/az tettelek -ig a/az a/az Nap leszállni és eltemessem őt |
Tób 6,2:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
τὸ
παιδίον
περινίψασθαι
τοὺς
πόδας
εἰς
τὸν
Τίγριν
ποταμόν
καὶ
ἀναπηδήσας
ἰχθὺς
μέγας
ἐκ
τοῦ
ὕδατος
ἐβούλετο
καταπιεῖν
τὸν
πόδα
τοῦ
παιδαρίου
καὶ
ἔκραξεν
és leszállt a/az kisgyermeket a/az lábakat -ba/-be a/az Tigris folyamot és fölszökkenvén hal nagy -ból/-ből a/az víz akarta elnyelni a/az lábat a/az fiúcska és kiáltott |
Tób 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεπήδησεν
Ραγουηλ
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτὸν
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
ἐλάλησεν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
παιδίον
ὁ
τοῦ
καλοῦ
καὶ
ἀγαθοῦ
πατρός
ὦ
ταλαιπώρων
κακῶν
ὅτι
ἐτυφλώθη
ἀνὴρ
δίκαιος
καὶ
ποιῶν
ἐλεημοσύνας
καὶ
ἐπιπεσὼν
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
Τωβια
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
ἔκλαυσεν
és Ráguel és megcsókolta őt és sírt és szólt és mondta neki áldás neked történjék kisgyermeket a/az a/az jó és jó atyáé aki nyomorultak rossz (dolgok)é hogy megvakítatott férfi igaz és téve alamizsnákat és ráborulva -ra/-re a/az nyak Tóbiás a/az testvéré övé sírt |
Tób 9,6:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
κοινῶς
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸν
γάμον
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὰ
Ραγουηλ
καὶ
εὗρον
Τωβιαν
ἀνακείμενον
καὶ
ἀνεπήδησεν
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτόν
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
καλὲ
καὶ
ἀγαθέ
ἀνδρὸς
καλοῦ
καὶ
ἀγαθοῦ
δικαίου
καὶ
ἐλεημοποιοῦ
δῴη
σοι
κύριος
εὐλογίαν
οὐρανοῦ
καὶ
τῇ
γυναικί
σου
καὶ
τῷ
πατρί
σου
καὶ
τῇ
μητρὶ
τῆς
γυναικός
σου
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
ὅτι
εἶδον
Τωβιν
τὸν
ἀνεψιόν
μου
ὅμοιον
αὐτῷ
és hajnalban ébredtek és bementek -ba/-be a/az mennyegző és bementek -ba/-be a/az Ráguel és megtalálták Tóbiás asztalhoz telepedve és és köszöntötte őt és sírt és megáldotta őt és mondta neki jó és jó férfi jó és jó igaz és adja neked úr áldást ég és a/az asszonynak tiéd és a/az atyának tiéd és a/az anyának a/az asszony tiéd áldott a/az Isten hogy láttam Tóbitot a/az unokaöccsöt enyém hasonló neki |
Mk 10,50:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποβαλὼν
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
ἀναπηδήσας
ἦλθεν
πρὸς
τὸν
Ἰησοῦν.
a/az pedig ledobván a/az ruhát övé fölszökkenvén ment -hoz/-hez/-höz a/az Jézus |