Előfordulások
παρρησία, -ς
Lev 26,13:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
ὑμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ὄντων
ὑμῶν
δούλων
καὶ
συνέτριψα
τὸν
δεσμὸν
τοῦ
ζυγοῦ
ὑμῶν
καὶ
ἤγαγον
ὑμᾶς
μετὰ
παρρησίας.
én vagyok Úr a/az Isten tiétek a/az kivezető titeket -ból/-ből föld Egyiptomé levőké tiétek (rab)szolgáké és összetörtem a/az köteléket a/az igáé tiétek és vezettelek titeket -val/-vel bátorság |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jób 27,10:
szentiras.hu
μὴ
ἔχει
τινὰ
παρρησίαν
ἔναντι
αὐτοῦ;
ἢ
ὡς
ἐπικαλεσαμένου
αὐτοῦ
εἰσακούσεται
αὐτοῦ;
csak nem birtokol valamit bátorságot előtt ő vagy amikor segítségül hívva övé meg fogja hallgatni övé |
Péld 1,20:
szentiras.hu
Σοφία
ἐν
ἐξόδοις
ὑμνεῖται,
ἐν
δὲ
πλατείαις
παρρησίαν
ἄγει,
bölcsesség -ban/-ben kimenetelek himnuszt énekel -ban/-ben pedig utak a szólás bátorságát töltötte el |
Péld 10,10:
szentiras.hu
ὁ
ἐννεύων
ὀφθαλμοῖς
μετὰ
δόλου
συνάγει
ἀνδράσι
λύπας,
ὁ
δὲ
ἐλέγχων
μετὰ
παρρησίας
εἰρηνοποιεῖ.
a/az intő szemekkel -val/-vel csalárdság gyűjt férfiaknak szomorúságokat a/az pedig megfeddő -val/-vel bátorság békét szerez |
Péld 13,5:
szentiras.hu
λόγον
ἄδικον
μισεῖ
δίκαιος,
ἀσεβὴς
δὲ
αἰσχύνεται
καὶ
οὐχ
ἕξει
παρρησίαν.
beszédet igazságtalant gyűlöli igaz istentelen pedig szégyent vall és nem birtokol majd bátorságot (a szólásra) |
Bölcs 5,1:
szentiras.hu
στήσεται
ἐν
παρρησίᾳ
πολλῇ
ὁ
δίκαιος
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
θλιψάντων
αὐτὸν
καὶ
τῶν
ἀθετούντων
τοὺς
πόνους
αὐτοῦ.
felállítja majd magát -ban/-ben nyilvános bátorsággal nagy a/az igaz előtt arc a/az meggyötrőké őt és a/az elutasítóké a/az fáradozásokat övé |
Sir 25,25:
szentiras.hu
μὴ
δῷς
ὕδατι
διέξοδον
μηδὲ
γυναικὶ
πονηρᾷ
παρρησίαν·
nem adjál víznek utat se pedig asszonynak gonosznak bátorságot |
1Mak 4,18:
szentiras.hu
καὶ
Γοργίας
καὶ
ἡ
δύναμις
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐγγὺς
ἡμῶν·
ἀλλὰ
στῆτε
νῦν
ἐναντίον
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν
καὶ
πολεμήσατε
αὐτούς,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
λάβετε
τὰ
σκῦλα
μετὰ
παρρησίας.
és Gorgiász és a/az erő -ban/-ben a/az hegy közel miénk hanem álljatok most előtt a/az ellenségek miénk és harcoljatok őket és után ezek Vegyétek a/az hadizsákmányokat -val/-vel bátorság |
3Mak 4,1:
szentiras.hu
δέ,
ὅπου
προσέπιπτεν
τοῦτο
τὸ
πρόσταγμα,
δημοτελὴς
συνίστατο
τοῖς
ἔθνεσιν
εὐωχία
μετὰ
ἀλαλαγμῶν
καὶ
χαρᾶς
ὡς
ἂν
τῆς
προκατεσκιρωμένης
αὐτοῖς
πάλαι
κατὰ
διάνοιαν
μετὰ
παρρησίας
νῦν
ἐκφαινομένης
ἀπεχθείας.
pedig ahol esett ez a/az parancs közköltségen készített a/az nemzeteknek lakomázás -val/-vel kiáltások és öröm mint ha a/az meggyökerezetté nekik régen szerint értelem -val/-vel bátorság most kimutatva gyűlöleté |
3Mak 7,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
τἀληθὲς
αὐτοὺς
λέγειν
παραδεξάμενος
καὶ
παραινέσας
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἄδειαν
πάντων,
ὅπως
τοὺς
παραβεβηκότας
τοῦ
θεοῦ
τὸν
νόμον
ἐξολεθρεύσωσιν
κατὰ
πάντα
τὸν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
τόπον
μετὰ
παρρησίας
ἄνευ
πάσης
βασιλικῆς
ἐξουσίας
καὶ
ἐπισκέψεως.
a/az pedig igazi őket mondani elfogadva és intve adott nekik büntetlenséget mindeneké úgy, hogy a/az áthágókat a/az Istené a/az törvényt kiirtsák szerint minden a/az alatt a/az királyság övé helyen -val/-vel bátorság nélkül egész királyi hatalom és fölülvizsgálat |
4Mak 10,5:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πικρῶς
ἐνέγκαντες
τὴν
παρρησίαν
τοῦ
ἀνδρὸς
ἀρθρεμβόλοις
ὀργάνοις
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
πόδας
ἐξήρθρουν
καὶ
ἐξ
ἁρμῶν
ἀναμοχλεύοντες
ἐξεμέλιζον,
a/az pedig keserűen hordozva a/az bátorságot a/az férfi a/az kezeket övé és a/az lábakat és -ból/-ből ízek |
Mk 8,32:
szentiras.hu
καὶ
παρρησίᾳ
τὸν
λόγον
ἐλάλει.
καὶ
προσλαβόμενος
ὁ
Πέτρος
αὐτὸν
ἤρξατο
ἐπιτιμᾷν ¹
αὐτῷ.
és nyilvános bátorsággal a/az igét szólta és magához vonva a/az Péter őt elkezdte megfeddni őt |
Jn 7,4:
szentiras.hu
οὐδεὶς
γάρ
τι
ἐν
κρυπτῷ
ποιεῖ
καὶ
ζητεῖ
αὐτὸς
ἐν
παρρησίᾳ
εἶναι· ¹
εἰ
ταῦτα
ποιεῖς,
φανέρωσον
σεαυτὸν
τῷ
κόσμῳ.
senki ugyanis valamit -ban/-ben rejtek tesz és keresi ő maga -ban/-ben nyilvánosság lenni ha ezeket teszed nyilvánítsd ki önmagadat a/az világnak |
Jn 7,13:
szentiras.hu
οὐδεὶς
μέντοι
παρρησίᾳ
ἐλάλει
περὶ
αὐτοῦ
διὰ
τὸν
φόβον
τῶν
Ἰουδαίων.
senki mindazonáltal nyilvánosan beszélt -ról/-ről ő -ért, miatt a/az félelem a/az zsidók(tól) |
Jn 7,26:
szentiras.hu
καὶ
ἴδε
παρρησίᾳ
λαλεῖ
καὶ
οὐδὲν
αὐτῷ
λέγουσιν· ¹
μή ποτε ¹
ἀληθῶς
ἔγνωσαν
οἱ
ἄρχοντες
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
χριστός;
és íme nyilvánosan beszél és semmit neki mondanak nem tán igazán fölismerték a/az főemberek hogy ez van a/az Krisztus? |
Jn 10,24:
szentiras.hu
ἐκύκλωσαν
οὖν
αὐτὸν
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
ἔλεγον
αὐτῷ ¹
Ἕως ¹
πότε
τὴν
ψυχὴν
ἡμῶν
αἴρεις;
εἰ
σὺ
εἶ
ὁ
χριστός,
˹εἰπὸν˺
ἡμῖν
παρρησίᾳ.
körülvették tehát őt a/az zsidók és mondták neki -ig mikor a/az lelket miénk elveszed? ha te vagy a/az Krisztus mondd meg nekünk nyilvánosan |
Jn 11,14:
szentiras.hu
τότε
οὖν
εἶπεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
παρρησίᾳ ¹
Λάζαρος
ἀπέθανεν,
akkor tehát megmondta nekik a/az Jézus nyíltan Lázár meghalt |
Jn 11,54:
szentiras.hu
Ὁ
οὖν
Ἰησοῦς
οὐκέτι
παρρησίᾳ
περιεπάτει
ἐν
τοῖς
Ἰουδαίοις,
˹ἀλλὰ˺
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
εἰς
τὴν
χώραν
ἐγγὺς
τῆς
ἐρήμου,
εἰς
Ἐφραὶμ
λεγομένην
πόλιν,
κἀκεῖ
ἔμεινεν
μετὰ
τῶν
μαθητῶν.
a/az tehát Jézus többé nem nyilvánosan járt között (itt) a/az zsidók hanem elment onnét -ra/-re a/az vidék közel a/az pusztá(hoz) -ba/-be Efraimként nevezett város és ott maradt -val/-vel a/az tanítványok |
Jn 16,25:
szentiras.hu
Ταῦτα
ἐν
παροιμίαις
λελάληκα
ὑμῖν·
ἔρχεται
ὥρα
ὅτε
οὐκέτι
ἐν
παροιμίαις
λαλήσω
ὑμῖν ¹
ἀλλὰ
παρρησίᾳ
περὶ
τοῦ
πατρὸς
ἀπαγγελῶ
ὑμῖν.
ezeket -ban/-ben példázatok mondtam nektek jön óra amikor többé nem -ban/-ben példázatok fogok szólni nektek hanem nyilvános bátorsággal -ról/-ről a/az Atya hirdetni fogok nektek |
Jn 16,29:
szentiras.hu
Λέγουσιν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ ¹
Ἴδε ¹
νῦν
ἐν
παρρησίᾳ
λαλεῖς, ¹
καὶ
παροιμίαν
οὐδεμίαν
λέγεις.
mondják a/az tanítványok övé lásd most -ban/-ben nyilvános bátorság beszélsz és példázatot semmifélét mondasz |
Jn 18,20:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
Ἰησοῦς ¹
Ἐγὼ ¹
παρρησίᾳ
λελάληκα
τῷ
κόσμῳ· ¹
ἐγὼ
πάντοτε
ἐδίδαξα
ἐν
συναγωγῇ
καὶ
ἐν
τῷ
ἱερῷ,
ὅπου
πάντες
οἱ
Ἰουδαῖοι
συνέρχονται,
καὶ
ἐν
κρυπτῷ
ἐλάλησα
οὐδέν· ¹
felelte neki Jézus én nyilvános bátorsággal szóltam a/az világnak én mindenkor tanítottam -ban/-ben zsinagóga és -ban/-ben a/az templom ahol mindnyájan a/az zsidók összejönnek és -ban/-ben rejtek szóltam semmit |
Acs 2,29:
szentiras.hu
Ἄνδρες
ἀδελφοί,
ἐξὸν
εἰπεῖν
μετὰ
παρρησίας
πρὸς
ὑμᾶς
περὶ
τοῦ
πατριάρχου
˹Δαυείδ,˺
ὅτι
καὶ
ἐτελεύτησεν
καὶ
ἐτάφη ¹
καὶ
τὸ
μνῆμα
αὐτοῦ
ἔστιν
ἐν
ἡμῖν
ἄχρι
τῆς
ἡμέρας
ταύτης· ¹
férfiak testvérek szabad mondani -val/-vel bátorság -hoz/-hez/-höz ti -ról/-ről a/az pátriárka Dávid hogy és bevégezte és eltemettetett és a/az sírbolt övé van -ban/-ben mi -ig a/az nap ez |
Acs 4,13:
szentiras.hu
Θεωροῦντες
δὲ
τὴν
τοῦ
Πέτρου
παρρησίαν
καὶ
˹Ἰωάνου,˺
καὶ
καταλαβόμενοι
ὅτι
ἄνθρωποι
ἀγράμματοί
εἰσιν
καὶ
ἰδιῶται,
ἐθαύμαζον, ¹
ἐπεγίνωσκόν
τε
αὐτοὺς
ὅτι
σὺν
τῷ
Ἰησοῦ
ἦσαν,
látva pedig a/az a/az Péteré szólás bátorságát és Jánosé és felfogva hogy emberek írástudatlanok vannak és műveletlenek csodálkoztak fölismerték is őket hogy -val/-vel a/az Jézus voltak |
Acs 4,29:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
νῦν,
κύριε,
ἔπιδε
ἐπὶ
τὰς
ἀπειλὰς
αὐτῶν, ¹
καὶ
δὸς
τοῖς
δούλοις
σου
μετὰ
παρρησίας
πάσης
λαλεῖν
τὸν
λόγον
σου,
és a/az mostanihoz Uram tekints rá -ra/-re a/az fenyegetések övék és add a/az szolgáknak tiéd -val/-vel bátorság minden szólni a/az igét tiéd |
Acs 4,31:
szentiras.hu
καὶ
δεηθέντων
αὐτῶν
ἐσαλεύθη
ὁ
τόπος
ἐν
ᾧ
ἦσαν
συνηγμένοι, ¹
καὶ
ἐπλήσθησαν
ἅπαντες
τοῦ
ἁγίου
πνεύματος, ¹
καὶ
ἐλάλουν
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ
μετὰ
παρρησίας.
és mialatt/miután könyörögtek ők megrendíttetett a/az hely -ban/-ben ami voltak összegyűjtetve és betölttettek mindnyájan a/az szenttel Szellemmel/Lélekkel és szólták a/az igét a/az Istené -val/-vel szólás bátorsága |
Acs 28,31:
szentiras.hu
κηρύσσων
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
διδάσκων
τὰ
περὶ
τοῦ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
μετὰ
πάσης
παρρησίας
ἀκωλύτως.
prédikálva a/az királyi uralmat a/az Istené és tanítva a/az -ról/-ről a/az Úr Jézus Krisztus -val/-vel minden bátorság akadálytalanul |
2Kor 3,12:
szentiras.hu
Ἔχοντες
οὖν
τοιαύτην
ἐλπίδα
πολλῇ
παρρησίᾳ
χρώμεθα, ¹
birtokolva tehát ilyent remény sok nyilvános bátorsággal járunk el |
2Kor 7,4:
szentiras.hu
πολλή
μοι
παρρησία
πρὸς
ὑμᾶς,
πολλή
μοι
καύχησις
ὑπὲρ
ὑμῶν·
πεπλήρωμαι
τῇ
παρακλήσει,
ὑπερπερισσεύομαι
τῇ
χαρᾷ
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
θλίψει
ἡμῶν.
sok nekem bátorság iránt ti sok nekem dicsekvés -ért ti telve vagyok a/az vigasszal túláradóan elteltem a/az örömmel fölött minden a/az szorongattatás miénk |
Ef 3,12:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
ἔχομεν
τὴν
παρρησίαν
καὶ
προσαγωγὴν
ἐν
πεποιθήσει
διὰ
τῆς
πίστεως
αὐτοῦ.
-ban/-ben aki birtokoljuk a/az szólás bátorságát és hozzá vezető utat -ban/-ben bizalom által a/az hit övé |
Ef 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ὑπὲρ
ἐμοῦ,
ἵνα
μοι
δοθῇ
λόγος
ἐν
ἀνοίξει
τοῦ
στόματός
μου,
ἐν
παρρησίᾳ
γνωρίσαι
τὸ
μυστήριον
[τοῦ ¹
εὐαγγελίου] ¹
és -ért én hogy nekem adassék szó -ban/-ben megnyitás a/az szájé enyém -ban/-ben szólás bátorsága tudtul adni a/az misztériumot a/az evangéliumé |
Fil 1,20:
szentiras.hu
κατὰ
τὴν
ἀποκαραδοκίαν
καὶ
ἐλπίδα
μου ¹
ὅτι
ἐν
οὐδενὶ
αἰσχυνθήσομαι, ¹
ἀλλ᾽
ἐν
πάσῃ
παρρησίᾳ
ὡς
πάντοτε
καὶ
νῦν
μεγαλυνθήσεται
Χριστὸς
ἐν
τῷ
σώματί
μου,
εἴτε
διὰ
ζωῆς
εἴτε
διὰ
θανάτου.
szerint a/az sóvárgó várakozás és remény enyém hogy -ban/-ben semmi szégyeníttetek meg majd hanem -ban/-ben minden nyilvános bátorsággal mint mindenkor és most megnagyobbíttatik/magasztaltatik Krisztus -ban/-ben a/az test enyém akár által élet akár által halál |
Kol 2,15:
szentiras.hu
ἀπεκδυσάμενος
τὰς
ἀρχὰς
καὶ
τὰς
ἐξουσίας
ἐδειγμάτισεν
ἐν
παρρησίᾳ ¹
θριαμβεύσας
αὐτοὺς
ἐν
αὐτῷ.
levetkőztetve a/az fejedelemségeket és a/az hatalmasságokat mutogatta -ban/-ben nyilvánosság diadalmaskodva rajtuk -ban/-ben ő |
1Tim 3,13:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
καλῶς
διακονήσαντες
βαθμὸν
ἑαυτοῖς
καλὸν
περιποιοῦνται
καὶ
πολλὴν
παρρησίαν
ἐν
πίστει
τῇ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ.
a/az ugyanis jól akik szolgálnak rangot önmaguknak jót szereznek meg és sok bátorságot -ban/-ben hit a/az -ban/-ben Krisztus Jézus |
Filem 1,8:
szentiras.hu
Διό, ¹
πολλὴν
ἐν
Χριστῷ
παρρησίαν
ἔχων
ἐπιτάσσειν
σοι
τὸ
ἀνῆκον, ¹
ezért sokat -ban/-ben Krisztus bátorságot birtokolva megparancsolni neked a/az helyénvalót |
Zsid 3,6:
szentiras.hu
Χριστὸς
δὲ
ὡς
υἱὸς
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ·
οὗ
οἶκός
ἐσμεν
ἡμεῖς,
˹ἐὰν˺
τὴν
παρρησίαν
καὶ
τὸ
καύχημα
τῆς
ἐλπίδος
°[μέχρι
°τέλους
°βεβαίαν]
κατάσχωμεν.
Krisztus másrészt mint fiú fölött a/az ház övé akié ház vagyunk mi ha a/az bátorságot és a/az dicsekvést a/az reményé -ig beteljesedés megerősíttetettként megtartjuk |
Zsid 4,16:
szentiras.hu
προσερχώμεθα
οὖν
μετὰ
παρρησίας
τῷ
θρόνῳ
τῆς
χάριτος,
ἵνα
λάβωμεν
ἔλεος
καὶ
χάριν
εὕρωμεν
εἰς
εὔκαιρον
βοήθειαν.
járuljunk tehát -val/-vel bátorság a/az trónhoz a/az kegyelemé hogy nyerjünk irgalmat és kegyelmet találjunk -ban/-ben alkalmas idejű segítség |
Zsid 10,19:
szentiras.hu
Ἔχοντες
οὖν,
ἀδελφοί,
παρρησίαν
εἰς
τὴν
εἴσοδον
τῶν
ἁγίων
ἐν
τῷ
αἵματι
Ἰησοῦ,
birtokolva tehát testvérek bátorságot -ra/-re a/az bemenetel a/az szentélyé -ban/-ben a/az vér Jézusé |
Zsid 10,35:
szentiras.hu
Μὴ
ἀποβάλητε
οὖν
τὴν
παρρησίαν
ὑμῶν,
ἥτις
ἔχει
μεγάλην
μισθαποδοσίαν, ¹
ne vessétek el tehát a/az bátorságot tiétek amely birtokol nagy jutalmat |
1Jn 2,28:
szentiras.hu
Καὶ
νῦν,
τεκνία,
μένετε
ἐν
αὐτῷ,
ἵνα
ἐὰν
φανερωθῇ ¹
σχῶμεν
παρρησίαν
καὶ
μὴ
αἰσχυνθῶμεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
αὐτοῦ.
és most gyermekeim maradjatok -ban/-ben ő hogy ha kinyilváníttatik birtokoljunk bátorságot és ne szégyeníttessünk meg -tól/-től ő -ban/-ben a/az jelenlét övé |
1Jn 3,21:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
ἐὰν
ἡ
καρδία *
μὴ ¹
καταγινώσκῃ,
παρρησίαν
ἔχομεν
πρὸς
τὸν
θεόν, ¹
szeretettek ha a/az szív nem elítél bátorságot birtokolunk -hoz/-hez/-höz a/az Isten |
1Jn 4,17:
szentiras.hu
Ἐν ¹
τούτῳ
τετελείωται
ἡ
ἀγάπη
μεθ᾽
ἡμῶν,
ἵνα
παρρησίαν
ἔχωμεν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
κρίσεως,
ὅτι
καθὼς
ἐκεῖνός
ἐστιν ¹
καὶ
ἡμεῖς
ἐσμὲν ¹
ἐν
τῷ
κόσμῳ
τούτῳ.
-ban/-ben ez beteljesedett a/az szeretet -val/-vel mi hogy bátorságot birtoklunk -ban/-ben a/az nap a/az ítéleté mert amint amaz van is mi vagyunk -ban/-ben a/az világ ez |
1Jn 5,14:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
παρρησία
ἣν
ἔχομεν
πρὸς
αὐτόν,
ὅτι
ἐάν
τι
αἰτώμεθα
κατὰ
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
ἀκούει
ἡμῶν.
és ez van a nyilvános bátorság amelyet birtoklunk -hoz/-hez/-höz ő hogy ha valamit kérünk szerint a/az akarat övé meghallgat minket |