Előfordulások
πατρικός, -ή, -όν
Ter 50,8:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
ἡ
πανοικία
Ιωσηφ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσα
ἡ
οἰκία
ἡ
πατρικὴ
αὐτοῦ,
καὶ
τὴν
συγγένειαν
καὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
τοὺς
βόας
ὑπελίποντο
ἐν
γῇ
Γεσεμ.
és egész a/az háztartás Józsefé és a/az testvérek övé és egész a/az ház a/az atyai övé és a/az rokonságot és a/az juhokat és a/az ökröket hátra hagyták -ban/-ben föld Gósen |
Lev 22,13:
szentiras.hu
καὶ
θυγάτηρ
ἱερέως
ἐὰν
γένηται
χήρα
ἢ
ἐκβεβλημένη,
σπέρμα
δὲ
μὴ
ἦν
αὐτῇ,
ἐπαναστρέψει ¹
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τὸν
πατρικὸν
κατὰ
τὴν
νεότητα
αὐτῆς·
ἀπὸ
τῶν
ἄρτων
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
φάγεται. ¹
καὶ
πᾶς
ἀλλογενὴς
οὐ
φάγεται ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν.
és leány papé ha legyen özvegyasszony vagy kivettetett mag pedig nem volt neki visszatér majd -ba/-be a/az ház a/az atyai szerint a/az ifjúság övé -ból/-ből a/az kenyerek a/az atyáé övé eszik majd és bárki idegen ne eszik majd -ból/-ből ők |
Lev 25,41:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελεύσεται ¹
τῇ
ἀφέσει
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἀπελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
γενεὰν
αὐτοῦ,
εἰς
τὴν
κατάσχεσιν
τὴν
πατρικὴν
ἀποδραμεῖται, ¹
és kimegy majd a/az elengedéskor és a/az gyermekek övé -val/-vel ő és elmegy majd -ba/-be a/az nemzetség övé -ba/-be a/az birtok a/az ősi fut majd |
Szám 36,8:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
θυγάτηρ
ἀγχιστεύουσα
κληρονομίαν
ἐκ
τῶν
φυλῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἑνὶ
τῶν
ἐκ
τοῦ
δήμου
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
ἔσονται
γυναῖκες,
ἵνα
ἀγχιστεύσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἕκαστος
τὴν
κληρονομίαν
τὴν
πατρικὴν
αὐτοῦ·
és minden leány közel levő örökséget -ból/-ből a/az törzsek fiaké Izraelé egynek a/az -ból/-ből a/az nép a/az atyáé övé lesznek asszonyok hogy közel legyenek a/az fiak Izraelé mindegyik a/az örökséget a/az ősit övé |
Józs 6,25:
szentiras.hu
καὶ
Ρααβ
τὴν
πόρνην
καὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
τὸν
πατρικὸν
αὐτῆς
ἐζώγρησεν
Ἰησοῦς,
καὶ
κατῴκησεν
ἐν
τῷ
Ισραηλ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας,
διότι
ἔκρυψεν
τοὺς
κατασκοπεύσαντας,
οὓς
ἀπέστειλεν
Ἰησοῦς
κατασκοπεῦσαι
τὴν
Ιεριχω.–
és Ráhábot a/az kéjnőt és egészet a/az házat a/az atyait övé élve elfogta Józsué és lakott -ban/-ben a/az Izrael -ig a/az ma nap mivel elrejtette a/az kémeket akiket elküldött Józsué kikémlelni a/az Jerikót |
1Krón 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπ᾽
αὐτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατρικοὺς
αὐτῶν
ἰσχυροὶ
παρατάξασθαι
εἰς
πόλεμον
τριάκοντα
καὶ
ἓξ
χιλιάδες,
ὅτι
ἐπλήθυναν
γυναῖκας
καὶ
υἱούς.
és -on/-en/-ön övék szerint nemzetségek övék szerint házakat ősieket övék erősek csatarendbe állni -ba/-be harc harminc és hat ezrek hogy megsokasodtak feleségeket és fiakat |
1Krón 7,7:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Βαλε·
Ασεβων
καὶ
Οζι
καὶ
Οζιηλ
καὶ
Ιεριμωθ
καὶ
Ουρι,
πέντε,
ἄρχοντες
οἴκων
πατρικῶν
ἰσχυροὶ
δυνάμει.
καὶ
ὁ
ἀριθμὸς
αὐτῶν
εἴκοσι
καὶ
δύο
χιλιάδες
καὶ
τριάκοντα
τέσσαρες.
és fiak Bela istentelen és Ózi és Oziel és Jerimót és Úri ötöt fejedelmek házaké atyai erősek erő és a/az szám övék húsz és kettőt ezrek és harminc négy |
1Krón 12,29:
szentiras.hu
καὶ
Σαδωκ
νέος
δυνατὸς
ἰσχύι
καὶ
τῆς
πατρικῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
ἄρχοντες
εἴκοσι
δύο.
és Szádokot új hatalmas erő és a/az ősi házé övé fejedelmek húsz kettőt |
1Krón 26,6:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Σαμαια
υἱῷ
αὐτοῦ
ἐτέχθησαν
υἱοὶ
τοῦ
πρωτοτόκου
Ρωσαι
εἰς
τὸν
οἶκον
τὸν
πατρικὸν
αὐτοῦ,
ὅτι
δυνατοὶ
ἦσαν.
és a/az Samája fiúnak övé születtek fiak a/az elsőszülötté -ba/-be a/az ház a/az ősit övé hogy erősek voltak |
Sir 42,10:
szentiras.hu
ἐν
παρθενίᾳ,
μήποτε
βεβηλωθῇ
καὶ
ἐν
τοῖς
πατρικοῖς
αὐτῆς
ἔγκυος
γένηται·
μετὰ
ἀνδρὸς
οὖσα,
μήποτε
παραβῇ,
καὶ
συνῳκηκυῖα,
μήποτε
στειρωθῇ.
-ban/-ben szüzesség nehogy megszentségtelenítetett és -ban/-ben a/az ősiek övé várandós legyen -val/-vel férfi lévő nehogy félrelépjen és együtt lakva nehogy |
4Mak 18,7:
szentiras.hu
ὅτι
Ἐγὼ
ἐγενήθην
παρθένος
ἁγνὴ
οὐδὲ
ὑπερέβην
πατρικὸν
οἶκον,
ἐφύλασσον
δὲ
τὴν
ᾠκοδομημένην
πλευράν.
hogy én lettem szűz tiszta sem ősit ház megőrizték pedig a/az oldalt |
Ezd3 1,5:
szentiras.hu
καὶ
στάντες
ἐν
τῷ
ἱερῷ
κατὰ
τὴν
μεριδαρχίαν
τὴν
πατρικὴν
ὑμῶν
τῶν
Λευιτῶν
τῶν
ἔμπροσθεν
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τάξει
és állva -ban/-ben a/az templom szerint a/az a/az ősit tiétek a/az levitáké a/az előtt a/az testvérek tiétek fiaké Izrael -ban/-ben rend |
Ezd3 1,29:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
τὸ
δευτέριον
αὐτοῦ·
καὶ
ἀποκατασταθεὶς
εἰς
Ιερουσαλημ
μετήλλαξεν
τὸν
βίον
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
ἐν
τῷ
πατρικῷ
τάφῳ.
és fölment -ra/-re a/az kocsi a/az övé és helyreállítatva -ba/-be Jeruzsálem megváltozott a/az vagyont övé és eltemettetett -ban/-ben a/az atyai sír |
Gal 1,14:
szentiras.hu
καὶ
προέκοπτον
ἐν
τῷ
Ἰουδαϊσμῷ
ὑπὲρ
πολλοὺς
συνηλικιώτας
ἐν
τῷ
γένει
μου,
περισσοτέρως
ζηλωτὴς
ὑπάρχων
τῶν
πατρικῶν
μου
παραδόσεων.
és előbbrehaladtam -ban/-ben a/az zsidóság fölött sok kortársak -ban/-ben a/az nemzet enyém sokkal inkább rajongó lévén a/az atyai enyém hagyományoké |