Előfordulások

πενθερός, -οῦ

Ter 38,13: szentiras.hu καὶ ἀπηγγέλη Θαμαρ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ πενθερός σου ἀναβαίνει εἰς Θαμνα κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ.
és megjelentetett Támár a/az menynek övé mondván íme a/az após tiéd felmegy -ba/-be Támna lenyírni a/az juhokat övé
Ter 38,25: szentiras.hu αὐτὴ δὲ ἀγομένη ἀπέστειλεν πρὸς τὸν πενθερὸν αὐτῆς λέγουσα Ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, τίνος ταῦτά ἐστιν, ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔχω. καὶ εἶπεν Ἐπίγνωθι, τίνος ὁ δακτύλιος καὶ ὁ ὁρμίσκος καὶ ἡ ῥάβδος αὕτη.
ő pedig kivezettetvén elküldött -hoz/-hez/-höz a/az após övé mondva -tól/-től a/az ember akié ezek van én -ban/-ben anyaméh birtoklok és mondta ismerd fel kié a/az gyűrű és a/az zsineg és a/az jogar ő
JudgA 1,16: szentiras.hu Καὶ οἱ υἱοὶ Ιωβαβ τοῦ Κιναίου πενθεροῦ Μωυσῆ ἀνέβησαν ἐκ τῆς πόλεως τῶν φοινίκων πρὸς τοὺς υἱοὺς Ιουδα εἰς τὴν ἔρημον τὴν οὖσαν ἐν τῷ νότῳ ἐπὶ καταβάσεως Αραδ, καὶ ἐπορεύθη καὶ κατῴκησεν μετὰ τοῦ λαοῦ.–
és a/az fiak Jobáb a/az Kenázé apósé Mózesnek fölmentek -ból/-ből a/az város a/az pálmáké -hoz/-hez/-höz a/az fiak Júdáé -ba/-be a/az puszta a/az lévén -ban/-ben a/az déli -on/-en/-ön lejtő Árád és elment és lakott -val/-vel a/az nép
1Sám 4,19: szentiras.hu Καὶ νύμφη αὐτοῦ γυνὴ Φινεες συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν· καὶ ἤκουσεν τὴν ἀγγελίαν ὅτι ἐλήμφθη ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ καὶ ὅτι τέθνηκεν ὁ πενθερὸς αὐτῆς καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ὤκλασεν καὶ ἔτεκεν, ὅτι ἐπεστράφησαν ἐπ᾽ αὐτὴν ὠδῖνες αὐτῆς.
és meny övé asszony Fineesz elfogva a/az (hogy) szüljön és hallotta a/az hírt hogy vétetett a/az láda a/az Istené és hogy meghalt a/az após övé és a/az férfi övé és és megszült hogy fordultak -ra/-re őt fájdalmak övé
1Sám 4,21: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν τὸ παιδάριον Οὐαὶ βαρχαβωθ ὑπὲρ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ ὑπὲρ τοῦ πενθεροῦ αὐτῆς καὶ ὑπὲρ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς.
és elhívott a/az fiúcska jajj -ért a/az bárka a/az Istené és -ért a/az após övé és -ért a/az férfi övé
TobBA 10,9: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ πενθερὸς αὐτοῦ Μεῖνον παρ᾽ ἐμοί, κἀγὼ ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σέ. καὶ Τωβιας λέγει Οὐχί, ἀλλὰ ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου.
mondta pedig neki a/az após övé Maradj -nál/-nél én és én elküldöm majd -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd és nyilvánvalóvá teszik majd neki a/az szerint téged és Tóbiás mondja nem hanem küldd el engem -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém
TobBA 10,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Τίμα τοὺς πενθερούς σου, αὐτοὶ νῦν γονεῖς σού εἰσιν· ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν καλήν. καὶ ἐφίλησεν αὐτήν.
és mondta a/az leánynak övé tiszteld a/az apósokat tiéd ők most szülők tiéd vannak meghallanám tiéd hallást és megcsókolta őt
TobBA 14,12: szentiras.hu Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Αννα, ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἀπῆλθεν δὲ Τωβιας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ραγουηλ τὸν πενθερὸν αὐτοῦ.
és amikor meghalt Anna eltemette őt -val/-vel a/az atya övé elment pedig Tóbiás -val/-vel a/az asszony övé és a/az fiaké övé -ba/-be Ekbatana -hoz/-hez/-höz Ráguel a/az após övé
TobBA 14,13: szentiras.hu καὶ ἐγήρασεν ἐντίμως καὶ ἔθαψεν τοὺς πενθεροὺς αὐτοῦ ἐνδόξως καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οὐσίαν αὐτῶν καὶ Τωβιτ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
és tiszteletteljesen és eltemette a/az apósokat övé dicsőségesen és örökölt a/az vagyont övék és Tóbité a/az atyáé övé
1Mak 11,2: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν εἰς Συρίαν λόγοις εἰρηνικοῖς, καὶ ἤνοιγον αὐτῷ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων καὶ συνήντων αὐτῷ, ὅτι ἐντολὴ ἦν Ἀλεξάνδρου τοῦ βασιλέως συναντᾶν αὐτῷ διὰ τὸ πενθερὸν αὐτοῦ εἶναι·
és kiment -ba/-be Szíria szavak békességesek és fölnyitották neki a/az -tól/-től a/az város és találkoztak neki hogy parancs volt Alexander a/az királyé találkozni neki -ért a/az após övé lenni
Tób 10,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαρρα τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ ὕπαγε πρὸς τὸν πενθερόν σου ὅτι ἀπὸ τοῦ νῦν αὐτοὶ γονεῖς σου ὡς οἱ γεννήσαντές σε βάδιζε εἰς εἰρήνην θύγατερ ἀκούσαιμί σου ἀγαθὴν ἀκοήν ἕως ζῶ καὶ ἀπασπασάμενος ἀπέλυσεν αὐτούς
és mondta Sára a/az leánynak övé menj el -hoz/-hez/-höz a/az após tiéd hogy -tól/-től a/az most ők szülők tiéd mint a/az születve téged menj -ba/-be béke leány meghallanám tiéd hallást amíg élek és elbúcsúzva szabadon bocsátotta őket
Tób 14,12: szentiras.hu καὶ ὅτε ἀπέθανεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἔθαψεν αὐτὴν Τωβιας μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς Μηδίαν καὶ ᾤκησεν ἐν Ἐκβατάνοις μετὰ Ραγουήλου τοῦ πενθεροῦ αὐτοῦ
és amikor meghalt a/az anya övé eltemette őt Tóbiás -val/-vel a/az atya övé és elment ő maga és a/az asszony övé -ba/-be és lakott -ban/-ben Ekbatana -val/-vel Ráguél a/az apósé övé
Jn 18,13: szentiras.hu καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καιάφα, ¹ ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
és vezették -hoz/-hez/-höz Annás elsőként volt ugyanis após a/az Kaifásé aki volt főpap a/az évé ezé