Előfordulások
ἀνάστασις, -´εως
Zsolt 65,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος·
ᾠδὴ
ψαλμοῦ·
[ἀναστάσεως.]
Ἀλαλάξατε
τῷ
θεῷ,
πᾶσα
ἡ
γῆ,
a/az vég ének zsoltáré [föltámadásé] pengessetek a/az Istennek egész a/az föld |
Siral 3,63:
szentiras.hu
καθέδραν
αὐτῶν
καὶ
ἀνάστασιν
αὐτῶν·
ἐπίβλεψον
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν.
széket/katedrát övék és fölállást/felkelést övék tekints -ra/-re a/az szemek övék |
Dán 11,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστήσεται
ἐκ
τῆς
ῥίζης
αὐτοῦ
φυτὸν
βασιλείας
εἰς
ἀνάστασιν,
ἀνὴρ
τύπτων
δόξαν
βασιλέως·
καὶ
ἐν
ἡμέραις
ἐσχάταις
συντριβήσεται
καὶ
οὐκ
ἐν
ὀργῇ
οὐδὲ
ἐν
πολέμῳ.
és föl fog támadni -ból/-ből a/az gyökér övé sarjadék királyi uralomé -ra/-re felkelés férfi ütve dicsőséget királyé és -ban/-ben napok utolsó összetöretik majd és nem -val, -vel harag sem -val, -vel harc |
Szof 3,8:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
ὑπόμεινόν
με,
λέγει
κύριος,
εἰς
ἡμέραν
ἀναστάσεώς
μου
εἰς
μαρτύριον·
διότι
τὸ
κρίμα
μου
εἰς
συναγωγὰς
ἐθνῶν
τοῦ
εἰσδέξασθαι
βασιλεῖς
τοῦ
ἐκχέαι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
πᾶσαν
ὀργὴν
θυμοῦ
μου·
διότι
ἐν
πυρὶ
ζήλους
μου
καταναλωθήσεται
πᾶσα
ἡ
γῆ.
-ért ez várj engem mondja Úr -ra/-re nap föltámadásé enyém -ra/-re tanúság mivel a/az ítélet enyém -ra/-re gyülekezetek nemzeteké a/az befogadni királyokat a/az kiontani -ra/-re ők teljesen haragot indulaté enyém mivel -ban/-ben tűz féltékenységé enyém felemésztetik majd egész a/az föld |
2Mak 7,14:
szentiras.hu
καὶ
γενόμενος
πρὸς
τὸ
τελευτᾶν
οὕτως
ἔφη
Αἱρετὸν
μεταλλάσσοντας
ὑπ᾽
ἀνθρώπων
τὰς
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
προσδοκᾶν
ἐλπίδας
πάλιν
ἀναστήσεσθαι
ὑπ᾽
αὐτοῦ·
σοὶ
μὲν
γὰρ
ἀνάστασις
εἰς
ζωὴν
οὐκ
ἔσται.
és válva -hoz/-hez/-höz a/az meghalni így mondta kívánatosabb megváltozva által emberek a/az által a/az Isten várni reményeket ismét fölkelni által ő neked valóban ugyanis föltámadás -ba/-be élet nem lesz |
2Mak 12,43:
szentiras.hu
ποιησάμενός
τε
κατ᾽
ἀνδρολογίαν
εἰς
ἀργυρίου
δραχμὰς
δισχιλίας
ἀπέστειλεν
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσαγαγεῖν
περὶ
ἁμαρτίας
θυσίαν
πάνυ
καλῶς
καὶ
ἀστείως
πράττων
ὑπὲρ
ἀναστάσεως
διαλογιζόμενος·
megcselekedve is szerint -ba/-be pénzé drachmák kétezer elküldött -ba/-be Jeruzsálem elővezetni -ról/-ről vétek áldozatot jól és cselekedve -ért föltámadás tanakodva |
Mt 22,23:
szentiras.hu
Ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
προσῆλθον
αὐτῷ
Σαδδουκαῖοι,
λέγοντες
μὴ
εἶναι
ἀνάστασιν, ¹
καὶ
ἐπηρώτησαν
αὐτὸν
-ban/-ben az a/az nap jöttek oda hozzá szaddúceusok mondók nem lenni föltámadást és megkérdezték őt |
Mt 22,28:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἀναστάσει
οὖν
τίνος
τῶν
ἑπτὰ
ἔσται
γυνή;
πάντες
γὰρ
ἔσχον
αὐτήν. ¹
-ban/-ben a/az föltámadás tehát kié a/az hét közül lesz asszony mindnyájan ugyanis bírták őt |
Mt 22,30:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
τῇ
ἀναστάσει
οὔτε
γαμοῦσιν
οὔτε
γαμίζονται,
ἀλλ᾽
ὡς
ἄγγελοι
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
εἰσίν· ¹
-ban/-ben ugyanis a/az föltámadás se nem házasodnak se nem mennek férjhez hanem amint angyalok -ban/-ben a/az ég vannak |
Mt 22,31:
szentiras.hu
περὶ
δὲ
τῆς
ἀναστάσεως
τῶν
νεκρῶν
οὐκ
ἀνέγνωτε
τὸ
ῥηθὲν
ὑμῖν
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
λέγοντος ¹
-ról/-ről pedig a/az föltámadás a/az halottaké nem olvastátok a/az (ami) megmondatottat nektek által a/az Isten mondó |
Mk 12,18:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχονται
Σαδδουκαῖοι
πρὸς
αὐτόν,
οἵτινες
λέγουσιν
ἀνάστασιν
μὴ
εἶναι,
καὶ
ἐπηρώτων
αὐτὸν
λέγοντες ¹
És jönnek szaddúceusok -hoz/-hez/-höz ő akik mondják föltámadás nem lenni és megkérdezték őt mondván |
Mk 12,23:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἀναστάσει *
τίνος ¹
αὐτῶν
ἔσται
γυνή;
οἱ
γὰρ
ἑπτὰ
ἔσχον
αὐτὴν
γυναῖκα.
-ban/-ben/-kor a/az föltámadás kié övék lesz asszony a/az ugyanis hét bírták őt asszonyt |
Lk 2,34:
szentiras.hu
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτοὺς
Συμεὼν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Μαριὰμ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ ¹
Ἰδοὺ ¹
οὗτος
κεῖται ¹
εἰς
πτῶσιν ¹
καὶ
ἀνάστασιν
πολλῶν
ἐν
τῷ
Ἰσραὴλ
καὶ
εἰς
σημεῖον
ἀντιλεγόμενον, ¹
és áldotta őket Simeon és mondta -hoz/-hez/-höz Mária a/az anya övé íme ez fekszik -ra/-re elesés és fölkelés sokaké -ban/-ben a/az Izrael és -ra/-re jel ellentmondás |
Lk 14,14:
szentiras.hu
καὶ
μακάριος
ἔσῃ,
ὅτι
οὐκ
ἔχουσιν
ἀνταποδοῦναί
σοι,
ἀνταποδοθήσεται
γάρ
σοι
ἐν
τῇ
ἀναστάσει
τῶν
δικαίων.
és boldog leszel hogy nem bírnak visszafizetni neked vissza fog adatni ugyanis neked -ban/-ben a/az föltámadás a/az igazaké |
Lk 20,27:
szentiras.hu
Προσελθόντες
δέ
τινες
τῶν
Σαδδουκαίων,
οἱ
˹λέγοντες˺
ἀνάστασιν
μὴ
εἶναι,
ἐπηρώτησαν
αὐτὸν
odamenvén pedig néhányan a/az szaddúceusok közül a/az mondók föltámadást nem lenni megkérdezték őt |
Lk 20,33:
szentiras.hu
ἡ
γυνὴ
οὖν
ἐν
τῇ
ἀναστάσει
τίνος
αὐτῶν
γίνεται
γυνή;
οἱ
γὰρ
ἑπτὰ
ἔσχον
αὐτὴν
γυναῖκα.
a/az asszony tehát -ban/-ben a/az föltámadás kié közülük lesz feleség a/az ugyanis hét bírták őt feleségként |
Lk 20,35:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
καταξιωθέντες
τοῦ
αἰῶνος
ἐκείνου
τυχεῖν
καὶ
τῆς
ἀναστάσεως
τῆς
ἐκ
νεκρῶν
οὔτε
γαμοῦσιν
οὔτε
γαμίζονται·
a/az pedig méltónak ítéltetettek a/az korszakra amarra rátalálni és a/az föltámadásra a/az -ból/-ből halottak sem házasodnak sem mennek férjhez |
Lk 20,36:
szentiras.hu
οὐδὲ
γὰρ
ἀποθανεῖν
ἔτι
δύνανται,
ἰσάγγελοι
γάρ
εἰσιν, ¹
καὶ
υἱοί
εἰσιν
θεοῦ
τῆς
ἀναστάσεως
υἱοὶ
ὄντες.
sem ugyanis meghalni még képesek angyalokkal egyenlők ugyanis vannak és fiak vannak Istené a/az föltámadásé fiak levőkként |
Jn 5,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐκπορεύσονται
οἱ
τὰ
ἀγαθὰ
ποιήσαντες
εἰς
ἀνάστασιν
ζωῆς,
οἱ *
τὰ ¹
φαῦλα
πράξαντες
εἰς
ἀνάστασιν
κρίσεως.
és ki fognak jönni a/az a/az jókat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás életé a/az a/az hitványakat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás ítéleté |
Jn 5,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐκπορεύσονται
οἱ
τὰ
ἀγαθὰ
ποιήσαντες
εἰς
ἀνάστασιν
ζωῆς,
οἱ *
τὰ ¹
φαῦλα
πράξαντες
εἰς
ἀνάστασιν
κρίσεως.
és ki fognak jönni a/az a/az jókat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás életé a/az a/az hitványakat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás ítéleté |
Jn 11,24:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ
ἡ
Μάρθα ¹
Οἶδα ¹
ὅτι
ἀναστήσεται
ἐν
τῇ
ἀναστάσει
ἐν
τῇ
ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ.
mondja neki a/az Márta tudom hogy föl fog támadni -ban/-ben a/az föltámadás -on/-en/-ön (itt) a/az végső nap |
Jn 11,25:
szentiras.hu
εἶπεν
αὐτῇ
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἐγώ ¹
εἰμι
ἡ
ἀνάστασις
καὶ
ἡ
ζωή·
ὁ
πιστεύων
εἰς
ἐμὲ
κἂν
ἀποθάνῃ
ζήσεται,
mondta neki a/az Jézus én vagyok a/az föltámadás és a/az élet a/az hívő -ban/-ben én ha is meghalt élni fog |
Acs 1,22:
szentiras.hu
ἀρξάμενος
ἀπὸ
τοῦ
βαπτίσματος
˹Ἰωάνου˺
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ἧς
ἀνελήμφθη
ἀφ᾽
ἡμῶν,
μάρτυρα ¹
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
σὺν
ἡμῖν
γενέσθαι ¹
ἕνα ¹
τούτων.
elkezdve -tól/-től a/az keresztség Jánosé -ig a/az nap amelyen fölemeltetett -tól/-től mi hogy tanú a/az föltámadásé övé -val/-vel mi legyen egy ezek közül |
Acs 2,31:
szentiras.hu
προιδὼν ¹
ἐλάλησεν
περὶ
τῆς
ἀναστάσεως
τοῦ
χριστοῦ ¹
ὅτι
οὔτε
˹ἐνκατελείφθη˺
εἰς
ᾅδην
οὔτε
ἡ
σὰρξ
αὐτοῦ
εἶδεν
διαφθοράν.
előre látván szólt -ról/-ről a/az föltámadás a/az Krisztusé hogy sem elhagyatva -ba/-be alvilág sem a/az hústest övé meglátott rothadást |
Acs 4,2:
szentiras.hu
διαπονούμενοι
διὰ
τὸ
διδάσκειν
αὐτοὺς
τὸν
λαὸν
καὶ
καταγγέλλειν
ἐν
τῷ
Ἰησοῦ
τὴν
ἀνάστασιν
τὴν
ἐκ
νεκρῶν,
elégedetlenkedve -ért, miatt 0 hogy tanítják ők a/az népet és hogy hirdetik -ban/-ben a/az Jézus a/az föltámadást a/az -ból/-ből halottak |
Acs 4,33:
szentiras.hu
καὶ
δυνάμει
μεγάλῃ
ἀπεδίδουν ¹
τὸ
μαρτύριον
οἱ
ἀπόστολοι
˹τοῦ
κυρίου ¹
Ἰησοῦ ¹
τῆς ¹
ἀναστάσεως,˺
χάρις
τε
μεγάλη
ἦν
ἐπὶ
πάντας
αὐτούς.
és erővel naggyal adták meg a/az tanúságot a/az apostolok a/az Úré Jézusé a/az föltámadásé kegyelem is nagy volt -ra/-re mindegyik ők |
Acs 17,18:
szentiras.hu
τινὲς
δὲ
καὶ
τῶν
˹Ἐπικουρίων˺
καὶ
˹Στωικῶν˺
φιλοσόφων
συνέβαλλον
αὐτῷ,
καί
τινες
ἔλεγον ¹
Τί ¹
ἂν
θέλοι
ὁ
σπερμολόγος
οὗτος
λέγειν;
οἱ
δέ ¹
Ξένων ¹
δαιμονίων
δοκεῖ
καταγγελεὺς
εἶναι· ¹
ὅτι
τὸν
Ἰησοῦν
καὶ
τὴν
ἀνάστασιν
εὐηγγελίζετο.
néhányan másrészt is a/az epikúreusok közül és sztoikusok közül filozófusok közül vitatkoztak vele és néhányan mondták mit talán (végre) akarna a/az szószaporító ez mondani a/az pedig idegeneké démonoké látszik hirdető lenni mert a/az Jézust és a/az föltámadást hirdette (mint jó hírt) |
Acs 17,32:
szentiras.hu
ἀκούσαντες ¹
δὲ
ἀνάστασιν
νεκρῶν
οἱ
μὲν
ἐχλεύαζον ¹
οἱ
δὲ
εἶπαν ¹
Ἀκουσόμεθά ¹
σου
περὶ
τούτου
καὶ
πάλιν.
meghallván pedig föltámadást halottaké egyesek (itt) egyrészt kicsúfolták mások (itt) másrészt mondták meghallgatunk majd téged -ról/-ről ez is ismét |
Acs 23,6:
szentiras.hu
Γνοὺς
δὲ
ὁ
Παῦλος
ὅτι
τὸ
ἓν
μέρος
ἐστὶν
Σαδδουκαίων
τὸ
δὲ
ἕτερον
Φαρισαίων
ἔκραζεν
ἐν
τῷ
συνεδρίῳ ¹
Ἄνδρες ¹
ἀδελφοί,
ἐγὼ
Φαρισαῖός
εἰμι,
υἱὸς
Φαρισαίων· ¹
περὶ
ἐλπίδος
καὶ
ἀναστάσεως
νεκρῶν ¹
* κρίνομαι.
megtudva pedig a/az Pál hogy a/az egyik rész van szaddúceusok közül a/az pedig másik farizeusok közül kiáltotta -ban/-ben a/az főtanács férfiak testvérek én farizeus vagyok fiú farizeusoké miatt remény és föltámadás halottaké ítéltetem |
Acs 23,8:
szentiras.hu
Σαδδουκαῖοι ¹
* γὰρ
λέγουσιν
μὴ
εἶναι
ἀνάστασιν
μήτε
ἄγγελον
μήτε
πνεῦμα,
Φαρισαῖοι
δὲ ¹
ὁμολογοῦσιν
τὰ
ἀμφότερα.
szaddúceusok ugyanis mondják nem hogy nincs föltámadás se angyal se Szellem/Lélek farizeusok pedig vallják a/az mindegyiket |
Acs 24,15:
szentiras.hu
ἐλπίδα
ἔχων
εἰς
τὸν
θεόν, ¹
ἣν
καὶ
αὐτοὶ
οὗτοι
προσδέχονται,
ἀνάστασιν
μέλλειν
ἔσεσθαι
δικαίων
τε
καὶ
ἀδίκων· ¹
reményt birtokolva -ban/-ben (itt) a/az Isten amelyet és maguk azok várnak föltámadást készülni lenni igazaké is és igaztalanoké |
Acs 24,21:
szentiras.hu
ἢ
περὶ
μιᾶς
ταύτης
φωνῆς
ἧς ¹
ἐκέκραξα
ἐν
αὐτοῖς
ἑστὼς
ὅτι
Περὶ ¹
ἀναστάσεως
νεκρῶν
ἐγὼ
κρίνομαι
σήμερον
ἐφ᾽
ὑμῶν.
vagy -ról/-ről egy ez hang amellyel fölkiáltottam -ban/-ben ők állva hogy miatt föltámadás halottaké én ítéltetem ma -on/-en/-ön ti |
Acs 26,23:
szentiras.hu
εἰ
παθητὸς
ὁ
χριστός,
εἰ
πρῶτος
ἐξ
ἀναστάσεως
νεκρῶν
φῶς
μέλλει
καταγγέλλειν
τῷ
τε
λαῷ
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν.
ha szenvedő a/az Krisztus ha első -ból/-ből föltámadás halottaké fényt kell hirdetni a/az is népnek és a/az pogányoknak |
Róm 1,4:
szentiras.hu
τοῦ
ὁρισθέντος
υἱοῦ
θεοῦ
ἐν
δυνάμει
κατὰ
πνεῦμα
ἁγιωσύνης
ἐξ
ἀναστάσεως
νεκρῶν,
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν,
a/az rendeltetett fiá(ról) Istené -ban/-ben erő szerint Szellem/Lélek szentségé -ból/-ből föltámadás halottak (közül) Jézus Krisztus(ról) a/az Úr(ról) miénk |
Róm 6,5:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
σύμφυτοι
γεγόναμεν
τῷ
ὁμοιώματι
τοῦ
θανάτου
αὐτοῦ,
ἀλλὰ
καὶ
τῆς
ἀναστάσεως
ἐσόμεθα·
ha ugyanis egyesítettek lettünk a/az hasonlóság(ban) a/az halálé övé hanem is a/az föltámadásé lenni fogunk |
1Kor 15,12:
szentiras.hu
Εἰ
δὲ
Χριστὸς
κηρύσσεται
ὅτι
ἐκ
νεκρῶν
ἐγήγερται, ¹
πῶς
λέγουσιν
ἐν
ὑμῖν
τινὲς ¹
ὅτι
ἀνάστασις
νεκρῶν
οὐκ
ἔστιν;
ha pedig Krisztus hirdettetik hogy -ból/-ből halottak föltámadt hogyan mondják -ban/-ben ti néhányak hogy föltámadás halottaké nem van |
1Kor 15,13:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ἀνάστασις
νεκρῶν
οὐκ
ἔστιν,
οὐδὲ
Χριστὸς
ἐγήγερται· ¹
ha pedig föltámadás halottaké nem van sem Krisztus támadt föl |
1Kor 15,21:
szentiras.hu
ἐπειδὴ
γὰρ
δι᾽
ἀνθρώπου
θάνατος,
καὶ
δι᾽
ἀνθρώπου
ἀνάστασις
νεκρῶν· ¹
mivelhogy ugyanis által ember halál is által ember föltámadás halottaké |
1Kor 15,42:
szentiras.hu
οὕτως ¹
καὶ
ἡ
ἀνάστασις
τῶν
νεκρῶν.
σπείρεται
ἐν
φθορᾷ,
ἐγείρεται
ἐν
ἀφθαρσίᾳ·
Így is a/az föltámadás a/az halottaké elvettetik -ban/-ben romlás föltámasztatik -ban/-ben romolhatlanság |
Fil 3,10:
szentiras.hu
τοῦ
γνῶναι
αὐτὸν
καὶ
τὴν
δύναμιν
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
καὶ ¹
* κοινωνίαν
* παθημάτων
αὐτοῦ,
συμμορφιζόμενος
τῷ
θανάτῳ
αὐτοῦ,
a/az megismerni őt és a/az erőt a/az föltámadásé övé és mindent szenvedéseié övé hasonulva a/az halállal övé |
2Tim 2,18:
szentiras.hu
οἵτινες
περὶ
τὴν
ἀλήθειαν
ἠστόχησαν,
λέγοντες ¹
* ἀνάστασιν
ἤδη
γεγονέναι,
καὶ
ἀνατρέπουσιν
τήν
τινων
πίστιν.
akik illetően a/az igazságot eltértek mondván föltámadás már (hogy) megtörtént és földúlják a/az néhányaké hitet |
Zsid 6,2:
szentiras.hu
βαπτισμῶν
˹διδαχὴν˺
ἐπιθέσεώς
τε
χειρῶν,
ἀναστάσεως *
νεκρῶν ¹
καὶ
κρίματος
αἰωνίου.
keresztségeké tanítást ráhelyezésé is kezeké föltámadásé halottaké és ítéleté örök |
Zsid 11,35:
szentiras.hu
ἔλαβον ¹
γυναῖκες
ἐξ
ἀναστάσεως
τοὺς
νεκροὺς
αὐτῶν·
ἄλλοι
δὲ
ἐτυμπανίσθησαν, ¹
οὐ
προσδεξάμενοι
τὴν
ἀπολύτρωσιν,
ἵνα
κρείττονος
ἀναστάσεως
τύχωσιν·
megkapták asszonyok -ból/-ből föltámadás a/az holtakat övék mások pedig megkínoztattak nem fogadva el a/az váltságot hogy kiválóbbat föltámadást nyerjenek |
Zsid 11,35:
szentiras.hu
ἔλαβον ¹
γυναῖκες
ἐξ
ἀναστάσεως
τοὺς
νεκροὺς
αὐτῶν·
ἄλλοι
δὲ
ἐτυμπανίσθησαν, ¹
οὐ
προσδεξάμενοι
τὴν
ἀπολύτρωσιν,
ἵνα
κρείττονος
ἀναστάσεως
τύχωσιν·
megkapták asszonyok -ból/-ből föltámadás a/az holtakat övék mások pedig megkínoztattak nem fogadva el a/az váltságot hogy kiválóbbat föltámadást nyerjenek |
1Pt 1,3:
szentiras.hu
Εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
καὶ
πατὴρ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ¹
ὁ
κατὰ
τὸ
πολὺ
αὐτοῦ
ἔλεος
ἀναγεννήσας
ἡμᾶς
εἰς
ἐλπίδα
ζῶσαν
δι᾽
ἀναστάσεως
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐκ
νεκρῶν,
áldott a/az Isten és atya a/az Úré miénk Jézusé Krisztusé a/az szerint a/az sok övé irgalom újjánemző minket -ra/-re remény élő által föltámadás Jézusé Krisztusé -ból/-ből halottak |
1Pt 3,21:
szentiras.hu
ὃ
καὶ
ὑμᾶς
ἀντίτυπον ¹
νῦν
σώζει ¹
βάπτισμα,
οὐ
σαρκὸς
ἀπόθεσις
ῥύπου
ἀλλὰ
συνειδήσεως
ἀγαθῆς
ἐπερώτημα
εἰς
θεόν,
δι᾽
ἀναστάσεως
Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ¹
ami is titeket képmásként most megment keresztség nem hústesté letevés szennyé hanem lelkiismereté jó kérés iránt Isten által föltámadás Jézusé Krisztusé |
Jel 20,5:
szentiras.hu
οἱ
λοιποὶ
τῶν
νεκρῶν
οὐκ
ἔζησαν
ἄχρι
τελεσθῇ
τὰ
χίλια
ἔτη.
αὕτη ¹
ἡ
ἀνάστασις
ἡ
πρώτη.
a/az többiek a/az halottak közül nem keltek életre amíg betelik a/az ezer év ez a/az föltámadás a/az első |
Jel 20,6:
szentiras.hu
μακάριος
καὶ
ἅγιος
ὁ
ἔχων
μέρος
ἐν
τῇ
ἀναστάσει
τῇ
πρώτῃ·
ἐπὶ
τούτων
ὁ
δεύτερος
θάνατος
οὐκ
ἔχει
ἐξουσίαν,
ἀλλ᾽
ἔσονται
ἱερεῖς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τοῦ
χριστοῦ, ¹
καὶ
βασιλεύσουσιν
μετ᾽
αὐτοῦ
[τὰ]
χίλια
ἔτη.
boldog és szent a/az aki birtokol részt -ban/-ben a/az föltámadás a/az első -on/-en/-ön ezek a/az második halál nem birtokol hatalmat hanem lesznek papok a/az Istené és a/az Krisztusé és uralkodni fognak -val/-vel ő a/az ezer évig |
Didaché 16,6:
szentiras.hu
Καὶ
τότε
φανήσεται ¹
τὰ
σημεῖα
τῆς
ἀληθείας?
πρῶτον
σημεῖον
ἐκπετάσεως
ἐν
οὐρανῷ,
εἶτα
σημεῖον
φωνῆς
σάπιγγος,
καὶ
τὸ
τρίτον
ἀνάστασις
νεκρῶν·
és akkor feltűnnek majd a/az jelek a/az igazságé elsőként jel -ban/-ben ég majd jelet hangot és a/az harmadikként feltámadás halottaké |
Credo 1,16:
szentiras.hu
Προσδοκῶ
ἀνάστασιν
νεκρῶν.
várom feltámadást halottak közül |