Előfordulások
περιτέμνω
Ter 17,10:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
διαθήκη,
ἣν
διατηρήσεις,
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σπέρματός
σου
μετὰ
σὲ
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
περιτμηθήσεται ¹
ὑμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
és ez a/az szövetség amelyet megkötök majd (kif.) között (kif.) én és te és (kif.) között (kif.) a/az mag tiéd után te -ba/-be a/az nemzedékek övék körülmetéltetik majd tiétek minden férfi |
Ter 17,11:
szentiras.hu
καὶ
περιτμηθήσεσθε ¹
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
ὑμῶν,
καὶ
ἔσται
ἐν
σημείῳ
διαθήκης
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ὑμῶν.
és körülmetéltettek majd a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé tiétek és lesz -ban/-ben jel szövetségé (kif.) között (kif.) én és ti |
Ter 17,12:
szentiras.hu
καὶ
παιδίον
ὀκτὼ
ἡμερῶν
περιτμηθήσεται
ὑμῖν
πᾶν
ἀρσενικὸν
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν,
ὁ
οἰκογενὴς
τῆς
οἰκίας
σου
καὶ
ὁ
ἀργυρώνητος
ἀπὸ
παντὸς
υἱοῦ
ἀλλοτρίου,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σπέρματός
σου.
és kisgyermeket nyolc napoké körülmetéltetik majd nektek minden férfit -ba/-be a/az nemzedékek tiétek a/az házban született rabszolga a/az házé tiéd és a/az pénzen vett -ból/-ből minden fiú idegen aki nem van -ból/-ből a/az mag tiéd |
Ter 17,13:
szentiras.hu
περιτομῇ
περιτμηθήσεται
ὁ
οἰκογενὴς
τῆς
οἰκίας
σου
καὶ
ὁ
ἀργυρώνητος,
καὶ
ἔσται
ἡ
διαθήκη
μου
ἐπὶ
τῆς
σαρκὸς
ὑμῶν
εἰς
διαθήκην
αἰώνιον.
körülmetélkedéssel körülmetéltetik majd a/az házban született rabszolga a/az házé tiéd és a/az pénzen vett és lesz a/az szövetség enyém -on/-en/-ön a/az hústest tiétek -ra/-re szövetség örök |
Ter 17,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπερίτμητος
ἄρσην,
ὃς
οὐ
περιτμηθήσεται
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ,
ἐξολεθρευθήσεται ¹
ἡ
ψυχὴ
ἐκείνη
ἐκ
τοῦ
γένους
αὐτῆς,
ὅτι
τὴν
διαθήκην
μου
διεσκέδασεν.
és körülmetéletlen férfi aki nem körülmetéltetik majd a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé a/az napon a/az nyolcadikon kiirtatik majd a/az lélek az -ból/-ből a/az nemzetség övé mert a/az szövetséget enyém felbontotta |
Ter 17,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
Αβρααμ
Ισμαηλ
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
οἰκογενεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
ἀργυρωνήτους
καὶ
πᾶν
ἄρσεν
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβρααμ
καὶ
περιέτεμεν
τὰς
ἀκροβυστίας
αὐτῶν
ἐν
τῷ
καιρῷ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης,
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
ὁ
θεός.
és vette Ábrahám Izmaelt a/az fiút övé és mindeneket a/az házban született rabszolgákat övé és mindeneket a/az pénzen vetteket és összeset férfit a/az férfiaké a/az -ban/-ben a/az ház Ábrahámé és körülmetélte a/az körülmetéletlenségeket övék -ban/-ben a/az idő a/az napon azon amint szólt neki a/az Isten |
Ter 17,24:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
ἦν
ἐνενήκοντα
ἐννέα
ἐτῶν,
ἡνίκα
περιέτεμεν
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ·
Ábrahám pedig volt kilencven kilenc éves amikor körülmetélte a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé |
Ter 17,25:
szentiras.hu
Ισμαηλ
δὲ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἐτῶν
δέκα
τριῶν
ἦν,
ἡνίκα
περιετμήθη
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ.
Izmael pedig a/az fiú övé éves tíz három volt amikor körülmetéltetett a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé |
Ter 17,26:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καιρῷ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης
περιετμήθη
Αβρααμ
καὶ
Ισμαηλ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ·
-ban/-ben a/az idő a/az napon azon körülmetéltetik Ábrahám és Izmael a/az fiú övé |
Ter 17,27:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
οἰκογενεῖς
καὶ
οἱ
ἀργυρώνητοι
ἐξ
ἀλλογενῶν
ἐθνῶν,
περιέτεμεν
αὐτούς.
és mindnyájan a/az férfiak a/az házé övé és a/az házban született rabszolgák és a/az pénzen vettek -ból/-ből idegenek nemzetek körülmetélte őket |
Ter 21,4:
szentiras.hu
περιέτεμεν
δὲ
Αβρααμ
τὸν
Ισαακ
τῇ
ὀγδόῃ
ἡμέρᾳ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
körülmetélte pedig Ábrahám a/az Izsákot a/az nyolcadik nap amint megparancsolta neki a/az Isten |
Ter 34,15:
szentiras.hu
ἐν
τούτῳ
ὁμοιωθησόμεθα
ὑμῖν
καὶ
κατοικήσομεν
ἐν
ὑμῖν,
ἐὰν
γένησθε
ὡς
ἡμεῖς
καὶ
ὑμεῖς
ἐν
τῷ
περιτμηθῆναι
ὑμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
által ez hasonlóvá tétetünk majd veletek és lakunk majd -val, -vel ti ha lesztek mint mi is ti -ban/-ben a/az körülmetéltetni tiétek minden férfit |
Ter 34,17:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
εἰσακούσητε
ἡμῶν
τοῦ
περιτέμνεσθαι,
λαβόντες
τὰς
θυγατέρας
ἡμῶν
ἀπελευσόμεθα.
ha pedig nem hallgatjátok meg miénk a/az (hogy) körülmetélkedjetek elvévén a/az leányokat miénk elmegyünk majd |
Ter 34,22:
szentiras.hu
μόνον
ἐν
τούτῳ
ὁμοιωθήσονται
ἡμῖν
οἱ
ἄνθρωποι
τοῦ
κατοικεῖν
μεθ᾽
ἡμῶν
ὥστε
εἶναι
λαὸν
ἕνα,
ἐν
τῷ
περιτέμνεσθαι
ἡμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
καθὰ
καὶ
αὐτοὶ
περιτέτμηνται.
egyedül -ban/-ben ez hasonlóvá tétetnek majd hozzánk a/az emberek a/az lakni -val/-vel mi úgyhogy lenni népet egyként -ban/-ben a/az körülmetélkedni miénk minden férfit amint is ők kölmetéltettek |
Ter 34,22:
szentiras.hu
μόνον
ἐν
τούτῳ
ὁμοιωθήσονται
ἡμῖν
οἱ
ἄνθρωποι
τοῦ
κατοικεῖν
μεθ᾽
ἡμῶν
ὥστε
εἶναι
λαὸν
ἕνα,
ἐν
τῷ
περιτέμνεσθαι
ἡμῶν
πᾶν
ἀρσενικόν,
καθὰ
καὶ
αὐτοὶ
περιτέτμηνται.
egyedül -ban/-ben ez hasonlóvá tétetnek majd hozzánk a/az emberek a/az lakni -val/-vel mi úgyhogy lenni népet egyként -ban/-ben a/az körülmetélkedni miénk minden férfit amint is ők kölmetéltettek |
Ter 34,24:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήκουσαν
Εμμωρ
καὶ
Συχεμ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
πάντες
οἱ
ἐκπορευόμενοι
τὴν
πύλην
τῆς
πόλεως
αὐτῶν
καὶ
περιετέμοντο
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτῶν,
πᾶς
ἄρσην.
és meghallgatták Emmóré és Szikhemé a/az fiúé övé mindnyájan a/az kimenve a/az kapuhoz a/az városé övék és körülmetélkedtek a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övék minden férfi |
Kiv 4,25:
szentiras.hu
καὶ
λαβοῦσα
Σεπφωρα
ψῆφον
περιέτεμεν
τὴν
ἀκροβυστίαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτῆς
καὶ
προσέπεσεν
πρὸς
τοὺς
πόδας
καὶ
εἶπεν
Ἔστη
τὸ
αἷμα
τῆς
περιτομῆς
τοῦ
παιδίου
μου.
és kapva Cippóra kövecskét körülmetélte a/az körülmetéletlenséget a/az fiúé övé és leborult -hoz/-hez/-höz a/az lábak és mondta odaállt a/az vér a/az körülmetéltségé a/az kisgyermeké enyém |
Kiv 12,44:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
οἰκέτην
τινὸς
ἢ
ἀργυρώνητον
περιτεμεῖς ¹
αὐτόν,
καὶ
τότε
φάγεται ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ·
és minden szolgát valakié vagy pénzen vettet körülmetéled majd őt és akkor eszik majd -ból/-ből az |
Kiv 12,48:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
προσέλθῃ
πρὸς
ὑμᾶς
προσήλυτος
ποιῆσαι
τὸ
πασχα
κυρίῳ,
περιτεμεῖς ¹
αὐτοῦ
πᾶν
ἀρσενικόν,
καὶ
τότε
προσελεύσεται ¹
ποιῆσαι
αὐτὸ
καὶ
ἔσται
ὥσπερ
καὶ
ὁ
αὐτόχθων
τῆς
γῆς·
πᾶς
ἀπερίτμητος
οὐκ
ἔδεται ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
ha pedig valaki odamenjen -hoz/-hez/-höz ti prozelita megcsinálni a/az pászkát Úrnak körülmetéled majd övé mindent férfit és akkor odamegy majd megcsinálni azt és lesz úgy, mint is a/az őslakó a/az földé senki körülmetéletlen nem eszik majd -ból/-ből az |
Lev 12,3:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
περιτεμεῖ ¹
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ·
és a/az napon a/az nyolcadikon körülmetéli majd a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé |
MTörv 10,16:
szentiras.hu
καὶ
περιτεμεῖσθε ¹
τὴν
σκληροκαρδίαν
ὑμῶν
καὶ
τὸν
τράχηλον
ὑμῶν
οὐ
σκληρυνεῖτε ¹
ἔτι.
és körülmetélitek majd a/az keményszívűséget tiétek és a/az nyakat tiétek nem megkeményítitek majd többé |
Józs 5,2:
szentiras.hu
Ὑπὸ
δὲ
τοῦτον
τὸν
καιρὸν
εἶπεν
κύριος
τῷ
Ἰησοῖ
Ποίησον
σεαυτῷ
μαχαίρας
πετρίνας
ἐκ
πέτρας
ἀκροτόμου
καὶ
καθίσας
περίτεμε
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
alatt pedig ez a/az idő mondta Úr a/az Józsuénak készíts magadnak kardokat kőből levőket -ból/-ből szikla éles és leülve metéld körül a/az fiakat Izraelé |
Józs 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Ἰησοῦς
μαχαίρας
πετρίνας
ἀκροτόμους
καὶ
περιέτεμεν
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐπὶ
τοῦ
καλουμένου
τόπου
Βουνὸς
τῶν
ἀκροβυστιῶν.
és készített Józsué kardokat kőből levőket éleseket és körülmetélte a/az fiakat Izraelé -on/-en/-ön a/az nevezve helyé/terepé Domb a/az körülmetéletlenségeké |
Józs 5,5:
szentiras.hu
πάντας
τούτους
περιέτεμεν
Ἰησοῦς·
mindegyiket ezeket körülmetélte Józsué |
Józs 5,7:
szentiras.hu
ἀντὶ
δὲ
τούτων
ἀντικατέστησεν
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν,
οὓς
Ἰησοῦς
περιέτεμεν
διὰ
τὸ
αὐτοὺς
γεγενῆσθαι
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
ἀπεριτμήτους.
szemben pedig ezek kezébe került a/az fiaknak övék akiket Józsué körülmetélt -ért a/az ők (hogy) lett szerint a/az út körülmetéletlenekként |
Józs 5,8:
szentiras.hu
περιτμηθέντες
δὲ
ἡσυχίαν
εἶχον
αὐτόθι
καθήμενοι
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ,
ἕως
ὑγιάσθησαν.
körülmetéltetve pedig nyugalmat bírtak ott, a helyszínen ülve -ban/-ben a/az tábor amíg meggyógyultak |
Józs 21,42:
szentiras.hu
κύκλῳ
τῶν
πόλεων
τούτων,
πόλις
καὶ
τὰ
περισπόρια
κύκλῳ
τῆς
πόλεως
πάσαις
ταῖς
πόλεσιν
ταύταις.
Καὶ
συνετέλεσεν
Ἰησοῦς
διαμερίσας
τὴν
γῆν
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῶν.
καὶ
ἔδωκαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
μερίδα
τῷ
Ἰησοῖ
κατὰ
πρόσταγμα
κυρίου·
ἔδωκαν
αὐτῷ
τὴν
πόλιν,
ἣν
ᾐτήσατο·
τὴν
Θαμνασαραχ
ἔδωκαν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
ὄρει
Εφραιμ.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ἰησοῦς
τὴν
πόλιν
καὶ
ᾤκησεν
ἐν
αὐτῇ.
καὶ
ἔλαβεν
Ἰησοῦς
τὰς
μαχαίρας
τὰς
πετρίνας,
ἐν
αἷς
περιέτεμεν
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
τοὺς
γενομένους
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὰς
ἐν
Θαμνασαραχ.
körül a/az város ezek város és a/az környező földek körül a/az város mindenekben a/az városokban ezekben és befejezte Józsué szétosztatva a/az földet között a/az vidékek övék és adtak a/az fiak Izraelé részt a/az Józsuénak szerint parancs Úré adták neki a/az várost amit kért a/az Tamnaszarakot adtak neki -ban/-ben a/az hegy Efraimé és épített Józsué a/az várost és lakott -ban/-ben ő és vette Józsué a/az kardokat a/az köből levőket -val, -vel amelyek körülmetélte a/az fiakat Izraelé a/az levőket -ban/-ben a/az út -ban/-ben a/az puszta és elhelyezte őket -ban/-ben Tamnaszarak |
Józs 24,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
πρὸς
τοῖς
ὁρίοις
τοῦ
κλήρου
αὐτοῦ
ἐν
Θαμναθασαχαρα
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
Εφραιμ
ἀπὸ
βορρᾶ
τοῦ
ὄρους
Γαας·
ἐκεῖ
ἔθηκαν
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
μνῆμα,
εἰς
ὃ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐκεῖ,
τὰς
μαχαίρας
τὰς
πετρίνας,
ἐν
αἷς
περιέτεμεν
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐν
Γαλγαλοις,
ὅτε
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ἐξ
Αἰγύπτου,
καθὰ
συνέταξεν
αὐτοῖς
κύριος,
καὶ
ἐκεῖ
εἰσιν
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.–
és eltemették őt -nál/-nél a/az határvidék a/az örökrészé övé -ban/-ben Tamnataszakara -ban/-ben a/az hegy a/az Efraimé -tól/-től észak a/az hegyé Gaasé oda tették -val/-vel ő -ba/-be a/az sírbolt -ba/-be ami eltemették őt oda a/az kardokat a/az köből levőket -val, -vel amelyek körülmetélte a/az fiakat Izraelé -ban/-ben Gilgál amikor kivezette őket -ból/-ből Egyiptom amint előírta nekik Úr és ott vannak -ig a/az ma nap |
Jud 14,10:
szentiras.hu
ἰδὼν
δὲ
Αχιωρ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ισραηλ,
ἐπίστευσεν
τῷ
θεῷ
σφόδρα
καὶ
περιετέμετο
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ
καὶ
προσετέθη
εἰς
τὸν
οἶκον
Ισραηλ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
meglátván pedig Áhior mindeneket amiket csak tett a/az Isten a/az Izrael hitt a/az Istennek nagyon és körülmetélte a/az hústest a/az körülmetéletlenségé övé és hozzátétetett -ba/-be a/az ház Izrael -ig a/az nap ez |
Eszt 8,17:
szentiras.hu
κατὰ
πόλιν
καὶ
χώραν,
οὗ
ἂν
ἐξετέθη
τὸ
πρόσταγμα,
οὗ
ἂν
ἐξετέθη
τὸ
ἔκθεμα,
χαρὰ
καὶ
εὐφροσύνη
τοῖς
Ιουδαίοις,
κώθων
καὶ
εὐφροσύνη,
καὶ
πολλοὶ
τῶν
ἐθνῶν
περιετέμοντο
καὶ
ιουδάιζον ¹
διὰ
τὸν
φόβον
τῶν
Ιουδαίων.
szerint város és vidék ahol 0 kitétetett a/az parancs ahol 0 kitétetett a/az rendelet öröm és vidámság a/az zsidóknak ünnepség és öröm és sokak a/az nemzeteké körülmetélkedtek és zsidóvá váltak -ért a/az félelem a/az zsidóké |
Jer 4,4:
szentiras.hu
περιτμήθητε
τῷ
θεῷ
ὑμῶν
καὶ
περιτέμεσθε
τὴν
σκληροκαρδίαν
ὑμῶν,
ἄνδρες
Ιουδα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Ιερουσαλημ,
μὴ
ἐξέλθῃ
ὡς
πῦρ
ὁ
θυμός
μου
καὶ
ἐκκαυθήσεται,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
σβέσων
ἀπὸ
προσώπου
πονηρίας
ἐπιτηδευμάτων
ὑμῶν.
metéltessetek körül a/az Istennek tiétek és metéltessétek körül a/az keményszívűséget tiétek férfiak Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálemé nehogy kijöjjön mint tűz a/az indulatosság enyém és égettetik majd és nem lesz a/az kioltó -tól/-től szín gonoszságé szokásoké tiétek |
Jer 4,4:
szentiras.hu
περιτμήθητε
τῷ
θεῷ
ὑμῶν
καὶ
περιτέμεσθε
τὴν
σκληροκαρδίαν
ὑμῶν,
ἄνδρες
Ιουδα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Ιερουσαλημ,
μὴ
ἐξέλθῃ
ὡς
πῦρ
ὁ
θυμός
μου
καὶ
ἐκκαυθήσεται,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
σβέσων
ἀπὸ
προσώπου
πονηρίας
ἐπιτηδευμάτων
ὑμῶν.
metéltessetek körül a/az Istennek tiétek és metéltessétek körül a/az keményszívűséget tiétek férfiak Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálemé nehogy kijöjjön mint tűz a/az indulatosság enyém és égettetik majd és nem lesz a/az kioltó -tól/-től szín gonoszságé szokásoké tiétek |
Jer 9,24:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἡμέραι
ἔρχονται,
λέγει
κύριος,
καὶ
ἐπισκέψομαι
ἐπὶ
πάντας
περιτετμημένους
ἀκροβυστίας
αὐτῶν,
íme napok jönnek mondja Úr és meglátogatom majd -ra/-re mindegyik körülmetéltek körülmetéletlenségeket övék |
1Mak 2,46:
szentiras.hu
καὶ
περιέτεμον
τὰ
παιδάρια
τὰ
ἀπερίτμητα,
ὅσα
εὗρον
ἐν
ὁρίοις
Ισραηλ,
ἐν
ἰσχύι
és körülmetélték a/az fiúcskákat a/az körülmetéletleneket amiket csak megtalálták -ban/-ben határvidék Izrael -ban/-ben erő |
2Mak 6,10:
szentiras.hu
δύο
γὰρ
γυναῖκες
ἀνήχθησαν
περιτετμηκυῖαι
τὰ
τέκνα·
τούτων
δὲ
ἐκ
τῶν
μαστῶν
κρεμάσαντες
τὰ
βρέφη
καὶ
δημοσίᾳ
περιαγαγόντες
αὐτὰς
τὴν
πόλιν
κατὰ
τοῦ
τείχους
ἐκρήμνισαν.
kettőt ugyanis asszonyok elindultak körülmetélve a/az gyermekeket ezeknél pedig -ból/-ből a/az mellek fölfüggesztve a/az csecsemőket és nyilvánosan körbejárva ők a/az város szemben a/az fal |
4Mak 4,25:
szentiras.hu
ὥστε
καὶ
γυναῖκας,
ὅτι
περιέτεμον
τὰ
παιδία,
μετὰ
τῶν
βρεφῶν
κατακρημνισθῆναι
προειδυίας
ὅτι
τοῦτο
πείσονται·
úgyhogy és feleségeket hogy körülmetélték a/az gyermekek -val/-vel a/az csecsemők előre látván hogy ezt bíznak majd |
4Mak 9,21:
szentiras.hu
καὶ
περιτετμημένον
ἤδη
ἔχων
τὸ
τῶν
ὀστέων
πῆγμα
ὁ
μεγαλόφρων
καὶ
Αβραμιαῖος
νεανίας
οὐκ
ἐστέναξεν,
és körülmetéltetve már birtokolva a/az a/az csontokkal szilárd tömeg a/az büszke és ifjú nem fölsóhajtott |
Lk 1,59:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο ¹
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
˹ἦλθαν˺
περιτεμεῖν
τὸ
παιδίον, ¹
καὶ
ἐκάλουν ¹
αὐτὸ
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
Ζαχαρίαν.
és lett -ban/-ben a/az nap a/az nyolcadik jöttek körülmetélni a/az kisgyermeket és nevezték őt -on/-en/-ön a/az név a/az apáé övé Zakariásnak |
Lk 2,21:
szentiras.hu
Καὶ
ὅτε
ἐπλήσθησαν
ἡμέραι
ὀκτὼ
τοῦ
περιτεμεῖν ¹
αὐτόν, ¹
καὶ ¹
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ἰησοῦς,
τὸ
κληθὲν
ὑπὸ
τοῦ
ἀγγέλου
πρὸ
τοῦ
συλλημφθῆναι
αὐτὸν ¹
ἐν
τῇ
κοιλίᾳ.
és amikor betölttettek napok nyolc a/az körülmetélni őt és neveztetett a/az név övé Jézus a/az nevezett által a/az angyal mielőtt a/az megfogantatott ő -ban/-ben a/az méh |
Jn 7,22:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
Μωυσῆς ¹
δέδωκεν
ὑμῖν
τὴν
περιτομήν, ¹
– οὐχ
ὅτι
ἐκ
τοῦ
Μωυσέως ¹
ἐστὶν
ἀλλ᾽
ἐκ
τῶν
πατέρων, – ¹
καὶ
[ἐν] ¹
σαββάτῳ
περιτέμνετε
ἄνθρωπον.
-ért, miatt ez Mózes adta nektek a/az körülmetélést nem mert -tól/-től a/az Mózes van hanem -tól/-től a/az atyák és -on/-en/-ön (itt) szombat körülmetéltek embert |
Acs 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ ¹
διαθήκην
περιτομῆς·
καὶ
οὕτως
ἐγέννησεν
τὸν
Ἰσαὰκ
καὶ
περιέτεμεν
αὐτὸν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ,
καὶ
Ἰσαὰκ
τὸν
Ἰακώβ,
καὶ
Ἰακὼβ
τοὺς
δώδεκα
πατριάρχας.
és adta neki szövetséget körülmetéltségé és így nemzette a/az Izsákot és körülmetélte őt a/az napon a/az nyolcadikon és Izsáké a/az Jákob és Jákobé a/az tizenkettő pátriárka |
Acs 15,1:
szentiras.hu
τινες
κατελθόντες
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
ἐδίδασκον
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὅτι ¹
Ἐὰν ¹
μὴ
περιτμηθῆτε
τῷ
ἔθει
τῷ ¹
Μωυσέως, ¹
οὐ
δύνασθε
σωθῆναι.
néhányan lejövők -ból/-ből a/az Júdea tanították a/az testvéreket hogy ha nem metéltettek körül a/az szokás szerint a/az (törvény szerint) Mózesé nem képesek vagytok megmenekülni/üdvözülni |
Acs 15,5:
szentiras.hu
Ἐξανέστησαν
δέ
τινες
τῶν
ἀπὸ
τῆς
αἱρέσεως
τῶν
Φαρισαίων
πεπιστευκότες, ¹
λέγοντες
ὅτι
δεῖ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
παραγγέλλειν
τε
τηρεῖν
τὸν
νόμον
Μωυσέως. ¹
fölálltak pedig néhányan a/az -tól/-től a/az párt a/az farizeusoké akik hívőkké lettek mondván hogy kell körülmetélni őket megparancsolni is megőrizni a/az törvényt Mózesé |
Acs 16,3:
szentiras.hu
τοῦτον
ἠθέλησεν
ὁ
Παῦλος
σὺν
αὐτῷ
ἐξελθεῖν,
καὶ
λαβὼν
περιέτεμεν
αὐτὸν
διὰ
τοὺς
Ἰουδαίους
τοὺς
ὄντας
ἐν
τοῖς
τόποις
ἐκείνοις, ¹
ᾔδεισαν
γὰρ
ἅπαντες
ὅτι
Ἕλλην
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ὑπῆρχεν.
ezt akarta a/az Pál -val/-vel ő kivinni (itt) és fogva körülmetélte őt -ért, miatt a/az zsidók a/az levők -ban/-ben a/az helyek azok tudták ugyanis mindnyájan hogy görög a/az atya övé volt |
Acs 21,21:
szentiras.hu
κατηχήθησαν
δὲ
περὶ
σοῦ
ὅτι
ἀποστασίαν
διδάσκεις
ἀπὸ
Μωυσέως ¹
τοὺς
κατὰ
τὰ
ἔθνη
πάντας
Ἰουδαίους, ¹
λέγων
μὴ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
τὰ
τέκνα
μηδὲ
τοῖς
ἔθεσιν
περιπατεῖν.
értesíttettek pedig -ról/-ről te hogy hitehagyásra (itt) tanítod -tól/-től Mózes a/az között a/az pogányok (lévő) mindegyiket zsidókat mondván nem körülmetélni őket a/az gyermekeket se pedig a/az szokásokkal járni |
1Kor 7,18:
szentiras.hu
περιτετμημένος
τις
ἐκλήθη; ¹
μὴ
ἐπισπάσθω·
ἐν
ἀκροβυστίᾳ
κέκληταί
τις; ¹
μὴ
περιτεμνέσθω. ¹
Körülmetélt(ként) valaki hívatott meg ne tüntesse el -ban/-ben körülmetéletlenség hívatott meg valaki ne metélkedjék körül/metéltessék körül |
1Kor 7,18:
szentiras.hu
περιτετμημένος
τις
ἐκλήθη; ¹
μὴ
ἐπισπάσθω·
ἐν
ἀκροβυστίᾳ
κέκληταί
τις; ¹
μὴ
περιτεμνέσθω. ¹
Körülmetélt(ként) valaki hívatott meg ne tüntesse el -ban/-ben körülmetéletlenség hívatott meg valaki ne metélkedjék körül/metéltessék körül |
Gal 2,3:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
οὐδὲ
Τίτος
ὁ
σὺν
ἐμοί,
Ἕλλην
ὤν,
ἠναγκάσθη
περιτμηθῆναι·
hanem sem Titusz a/az -val/-vel én görög lévén kényszeríttetett körülmetéltetni |
Gal 5,2:
szentiras.hu
Ἴδε
ἐγὼ
Παῦλος
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ἐὰν
περιτέμνησθε ¹
Χριστὸς
ὑμᾶς
οὐδὲν
ὠφελήσει.
íme én Pál mondom nektek hogy ha körülmetélkedtek Krisztus ti(nektek) semmit használni fog |
Gal 5,3:
szentiras.hu
μαρτύρομαι
δὲ
πάλιν
παντὶ
ἀνθρώπῳ
περιτεμνομένῳ
ὅτι
ὀφειλέτης
ἐστὶν
ὅλον
τὸν
νόμον
ποιῆσαι.
bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek körülmetéltnek hogy köteles van egész a/az törvényt megcselekedni |
Gal 6,12:
szentiras.hu
Ὅσοι
θέλουσιν
εὐπροσωπῆσαι
ἐν
σαρκί,
οὗτοι
ἀναγκάζουσιν
ὑμᾶς
περιτέμνεσθαι,
μόνον
ἵνα
τῷ
σταυρῷ
τοῦ
χριστοῦ ¹
°[Ἰησοῦ] –
μὴ
διώκωνται· ¹
akik akarnak szép arcúnak látszani -ban/-ben hústest azok kényszerítenek titeket körülmetélkedni egyedül hogy a/az kereszt miatt a/az Krisztusé Jézusé ne üldöztessenek |
Gal 6,13:
szentiras.hu
οὐδὲ
γὰρ
οἱ
περιτεμνόμενοι
αὐτοὶ
νόμον
φυλάσσουσιν, ¹
ἀλλὰ
θέλουσιν
ὑμᾶς
περιτέμνεσθαι ¹
ἵνα
ἐν
τῇ
ὑμετέρᾳ
σαρκὶ
καυχήσωνται.
sem ugyanis a/az körülmetéltek maguk törvényt megtartják hanem akarják ti (hogy) körülmetélkedjetek hogy -ban/-ben a/az tiétek hústest dicsekedjenek |
Gal 6,13:
szentiras.hu
οὐδὲ
γὰρ
οἱ
περιτεμνόμενοι
αὐτοὶ
νόμον
φυλάσσουσιν, ¹
ἀλλὰ
θέλουσιν
ὑμᾶς
περιτέμνεσθαι ¹
ἵνα
ἐν
τῇ
ὑμετέρᾳ
σαρκὶ
καυχήσωνται.
sem ugyanis a/az körülmetéltek maguk törvényt megtartják hanem akarják ti (hogy) körülmetélkedjetek hogy -ban/-ben a/az tiétek hústest dicsekedjenek |
Kol 2,11:
szentiras.hu
ἐν ¹
ᾧ
καὶ
περιετμήθητε
περιτομῇ
ἀχειροποιήτῳ
ἐν
τῇ
ἀπεκδύσει
τοῦ
σώματος
τῆς
σαρκός,
ἐν
τῇ
περιτομῇ
τοῦ
χριστοῦ, ¹
-ban/-ben aki is körülmetéltettetek körülmetélkedéssel nem kézzel készítettel -ban/-ben a/az levetés a/az testé a/az hústesté -ban/-ben a/az körülmetélkedés a/az Krisztusé |