Előfordulások

πέσσω

Ter 19,3: szentiras.hu καὶ κατεβιάζετο αὐτούς, καὶ ἐξέκλιναν πρὸς αὐτὸν καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ. καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς πότον, καὶ ἀζύμους ἔπεψεν αὐτοῖς, καὶ ἔφαγον.
és unszolta őket és fordultak -hoz/-hez/-höz ő és bementek -ba/-be a/az ház övé és csinált nekik italozást és kovásztalant sütött nekik és ettek
Kiv 12,39: szentiras.hu καὶ ἔπεψαν τὸ σταῖς, ὃ ἐξήνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου, ἐγκρυφίας ἀζύμους· οὐ γὰρ ἐζυμώθη· ἐξέβαλον γὰρ αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἐπιμεῖναι οὐδὲ ἐπισιτισμὸν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἰς τὴν ὁδόν.
és sütöttek a/az (búza)lisztből készült tésztát amelyet kihoztak -ból/-ből Egyiptom pogácsákat kovásztalant nem ugyanis keleszttetett meg kiüldözték ugyanis őket a/az egyiptomiak és nem voltak képesek ott maradni sem eledelt csináltak maguknak -ra/-re a/az út
Kiv 16,23: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησεν κύριος· σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε, καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz ők ez a/az szó/beszéd van amit szólt Úr szombatok megnyugvás szentek a/az Úrnak holnap amiket csak ha főzzétek főzzetek és amiket csak ha egyétek egyetek és mindent a/az fölösleget hagyjátok meg azt -ba/-be raktár -ra/-re a/az reggel
Kiv 16,23: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησεν κύριος· σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε, καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz ők ez a/az szó/beszéd van amit szólt Úr szombatok megnyugvás szentek a/az Úrnak holnap amiket csak ha főzzétek főzzetek és amiket csak ha egyétek egyetek és mindent a/az fölösleget hagyjátok meg azt -ba/-be raktár -ra/-re a/az reggel
Lev 2,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνῳ, δῶρον κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ.–
ha pedig áldozatul mutasson be áldozati ajándékot áldozatot sütve -ban/-ben kemence áldozati ajándékot Úrnak -ból/-ből liszt kenyereket kovásztalant gyúrva -val, -vel olaj és süteményeket kovásztalan kenyereket bekenve -val, -vel olaj
Lev 26,26: szentiras.hu ἐν τῷ θλῖψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων καὶ πέψουσιν δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνὶ καὶ ἀποδώσουσιν τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ, καὶ φάγεσθε καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῆτε.–
-ban/-ben a/az meggyötörni titeket étel vágyával kenyereké és sütnek majd tíz asszonyok a/az kenyereket tiétek -ban/-ben kemence egy és adni fognak a/az kenyereket tiétek -ban/-ben lakóhely és eszitek majd és nem ne betöltessetek
1Sám 8,13: szentiras.hu καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν λήμψεται εἰς μυρεψοὺς καὶ εἰς μαγειρίσσας καὶ εἰς πεσσούσας·
és a/az leányok tiétek fog kapni -ba/-be és -ba/-be és -ba/-be sütve
1Sám 28,24: szentiras.hu καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάμαλις νομὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἔσπευσεν καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυμα
és a/az asszonynak volt fiatal tehén legelőket -ban/-ben a/az ház és sietett és leölte őt és elvette liszteket és gyúrta és sütött kovásztalan kenyerek
Iz 44,15: szentiras.hu ἵνα ᾖ ἀνθρώποις εἰς καῦσιν· καὶ λαβὼν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐθερμάνθη, καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ᾽ αὐτῶν· τὸ δὲ λοιπὸν εἰργάσαντο εἰς θεούς, καὶ προσκυνοῦσιν αὐτούς.
hogy legyen embereknek -ra/-re megégettetés és véve -ból/-ből ő melegedett és meggyújtva sütöttek kenyereket -on/-en/-ön ők a/az pedig maradékot megformálták -ra/-re istenek és imádják őket
Iz 44,16: szentiras.hu οὗ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσαν ἐν πυρὶ καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ᾽ αὐτῶν· καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ κρέας ὀπτήσας ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη· καὶ θερμανθεὶς εἶπεν Ἡδύ μοι ὅτι ἐθερμάνθην καὶ εἶδον πῦρ.
amié a/az felét övé elégették -ban/-ben tűz és meggyújtva sütöttek kenyereket -on/-en/-ön ők és -on/-en/-ön ő (nyers) húst sütve megette és megtelik/jól lakik és melegedve mondta kellemes nekem hogy megmelegedtem és láttam tüzet
Iz 44,19: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐλογίσατο τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ οὐδὲ ἀνελογίσατο ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ οὐδὲ ἔγνω τῇ φρονήσει ὅτι τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσεν ἐν πυρὶ καὶ ἔπεψεν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων αὐτοῦ ἄρτους καὶ ὀπτήσας κρέας ἔφαγεν καὶ τὸ λοιπὸν αὐτοῦ εἰς βδέλυγμα ἐποίησεν καὶ προσκυνοῦσιν αὐτῷ.
és nem megfontolta a/az szívvel övé sem átgondolta -ban/-ben a/az lélek övé sem megismerte a/az okossággal hogy a/az felet övé elégette -ban/-ben tűz és megsütötte -on/-en/-ön a/az parazsak övé kenyereket és sütve húst evett és a/az maradékot övé -ra/-re utálatosság készítette és hódolva leborulnak neki
Jer 44,21: szentiras.hu καὶ συνέταξεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐνεβάλοσαν αὐτὸν εἰς οἰκίαν τῆς φυλακῆς καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ἄρτον ἕνα τῆς ἡμέρας ἔξωθεν οὗ πέσσουσιν, ἕως ἐξέλιπον οἱ ἄρτοι ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἐκάθισεν Ιερεμιας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς.
és elrendelte a/az király és bedobták őt -ba/-be ház a/az börtöné és adtak neki kenyeret egyet a/az napé kívül ami sütnek amíg elfogytak a/az kenyerek -ból/-ből a/az város és ült Jeremiás -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az börtöné
Ez 46,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Οὗτος ὁ τόπος ἐστίν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναα τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem ez a/az hely van akié főzik majd ott a/az papok a/az fölött tévedések és a/az fölött bűnök és ott sütnek majd a/az ételáldozatot a/az egyáltalán a/az ne kihozták -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt a/az megszentelni a/az nép