Előfordulások
πῆχυς, -´εως
Ter 6,15:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
ποιήσεις
τὴν
κιβωτόν·
τριακοσίων
πήχεων
τὸ
μῆκος
τῆς
κιβωτοῦ
καὶ
πεντήκοντα
πήχεων
τὸ
πλάτος
καὶ
τριάκοντα
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτῆς·
és így fogod csinálni a/az bárkát háromszáz könyöknyire a/az hosszúságot a/az bárkáé és ötven könyöknyire a/az szélességet és harminc könyöknyire a/az magasságot övé |
Ter 6,15:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
ποιήσεις
τὴν
κιβωτόν·
τριακοσίων
πήχεων
τὸ
μῆκος
τῆς
κιβωτοῦ
καὶ
πεντήκοντα
πήχεων
τὸ
πλάτος
καὶ
τριάκοντα
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτῆς·
és így fogod csinálni a/az bárkát háromszáz könyöknyire a/az hosszúságot a/az bárkáé és ötven könyöknyire a/az szélességet és harminc könyöknyire a/az magasságot övé |
Ter 6,15:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
ποιήσεις
τὴν
κιβωτόν·
τριακοσίων
πήχεων
τὸ
μῆκος
τῆς
κιβωτοῦ
καὶ
πεντήκοντα
πήχεων
τὸ
πλάτος
καὶ
τριάκοντα
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτῆς·
és így fogod csinálni a/az bárkát háromszáz könyöknyire a/az hosszúságot a/az bárkáé és ötven könyöknyire a/az szélességet és harminc könyöknyire a/az magasságot övé |
Ter 6,16:
szentiras.hu
ἐπισυνάγων
ποιήσεις ¹
τὴν
κιβωτὸν
καὶ
εἰς
πῆχυν
συντελέσεις ¹
αὐτὴν
ἄνωθεν·
τὴν
δὲ
θύραν
τῆς
κιβωτοῦ
ποιήσεις ¹
ἐκ
πλαγίων·
κατάγαια,
διώροφα
καὶ
τριώροφα
ποιήσεις ¹
αὐτήν.
összegyűjtve csinálod majd a/az bárkát és egy könyöknyire befejezed majd őt felülről a/az pedig ajtót a/az bárkáé csinálod majd -ból/-ből oldalak földszinteket második emeleteket és harmadik emeleteket csinálsz majd neki (itt) |
Ter 7,20:
szentiras.hu
δέκα
πέντε
πήχεις
ἐπάνω
ὑψώθη
τὸ
ὕδωρ
καὶ
ἐπεκάλυψεν
πάντα
τὰ
ὄρη
τὰ
ὑψηλά.
tíz öt könyöknyit afölött felemeltetett a/az víz és elfedett mindeneket a/az hegyeket a/az fölmagasítottakat |
Kiv 25,10:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
κιβωτὸν
μαρτυρίου
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
δύο
πήχεων
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és csinálni fogsz ládát tanúbizonyságé -ból/-ből fák ernyőakáciák kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 25,10:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
κιβωτὸν
μαρτυρίου
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
δύο
πήχεων
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és csinálni fogsz ládát tanúbizonyságé -ból/-ből fák ernyőakáciák kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 25,10:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
κιβωτὸν
μαρτυρίου
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
δύο
πήχεων
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és csinálni fogsz ládát tanúbizonyságé -ból/-ből fák ernyőakáciák kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
ἱλαστήριον
ἐπίθεμα
χρυσίου
καθαροῦ,
δύο
πήχεων
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος.
és csinálsz majd engesztelés helyét fedelet aranyé tisztáé kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség |
Kiv 25,17:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
ἱλαστήριον
ἐπίθεμα
χρυσίου
καθαροῦ,
δύο
πήχεων
καὶ
ἡμίσους
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος.
és csinálsz majd engesztelés helyét fedelet aranyé tisztáé kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség |
Kiv 25,23:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
τράπεζαν
χρυσίου
καθαροῦ,
δύο
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és fogsz csinálni asztalt aranyé tisztáé kettőt könyöknyié a/az hosszúság és könyöknyié a/az szélességet és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 25,23:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
τράπεζαν
χρυσίου
καθαροῦ,
δύο
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és fogsz csinálni asztalt aranyé tisztáé kettőt könyöknyié a/az hosszúság és könyöknyié a/az szélességet és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 25,23:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
τράπεζαν
χρυσίου
καθαροῦ,
δύο
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος
καὶ
πήχεος
καὶ
ἡμίσους
τὸ
ὕψος.
és fogsz csinálni asztalt aranyé tisztáé kettőt könyöknyié a/az hosszúság és könyöknyié a/az szélességet és könyöknyié és félé a/az magasság |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,8:
szentiras.hu
τὸ
μῆκος
τῆς
δέρρεως
τῆς
μιᾶς
ἔσται ¹
τριάκοντα
πήχεων,
καὶ
τεσσάρων
πήχεων
τὸ
εὖρος
τῆς
δέρρεως
τῆς
μιᾶς·
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
ταῖς
ἕνδεκα
δέρρεσι.
a/az hosszúság a/az függyönyé a/az egyiké lesz harminc könyöknyi és négy könyöknyi a/az szélesség a/az függyönyé a/az egyiké mérték a/az az lesz a/az tizenegy (sátorfedő) függyönyöknek |
Kiv 26,8:
szentiras.hu
τὸ
μῆκος
τῆς
δέρρεως
τῆς
μιᾶς
ἔσται ¹
τριάκοντα
πήχεων,
καὶ
τεσσάρων
πήχεων
τὸ
εὖρος
τῆς
δέρρεως
τῆς
μιᾶς·
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
ταῖς
ἕνδεκα
δέρρεσι.
a/az hosszúság a/az függyönyé a/az egyiké lesz harminc könyöknyi és négy könyöknyi a/az szélesség a/az függyönyé a/az egyiké mérték a/az az lesz a/az tizenegy (sátorfedő) függyönyöknek |
Kiv 26,13:
szentiras.hu
πῆχυν
ἐκ
τούτου
καὶ
πῆχυν
ἐκ
τούτου
ἐκ
τοῦ
ὑπερέχοντος
τῶν
δέρρεων
ἐκ
τοῦ
μήκους
τῶν
δέρρεων
τῆς
σκηνῆς
ἔσται
συγκαλύπτον
ἐπὶ
τὰ
πλάγια
τῆς
σκηνῆς
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
ἵνα
καλύπτῃ.
könyöknyit -ból/-ből ez és könyöknyit -ból/-ből az -ból/-ből a/az felette levő a/az (sátorfedő) függyönyök -ból/-ből a/az hosszúság a/az (sátorfedő) függyönyöké a/az sátoré lesz eltakarva -ra/-re a/az oldalt elhelyezettek a/az sátoré innen és onnan hogy fedje |
Kiv 26,13:
szentiras.hu
πῆχυν
ἐκ
τούτου
καὶ
πῆχυν
ἐκ
τούτου
ἐκ
τοῦ
ὑπερέχοντος
τῶν
δέρρεων
ἐκ
τοῦ
μήκους
τῶν
δέρρεων
τῆς
σκηνῆς
ἔσται
συγκαλύπτον
ἐπὶ
τὰ
πλάγια
τῆς
σκηνῆς
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
ἵνα
καλύπτῃ.
könyöknyit -ból/-ből ez és könyöknyit -ból/-ből az -ból/-ből a/az felette levő a/az (sátorfedő) függyönyök -ból/-ből a/az hosszúság a/az (sátorfedő) függyönyöké a/az sátoré lesz eltakarva -ra/-re a/az oldalt elhelyezettek a/az sátoré innen és onnan hogy fedje |
Kiv 26,16:
szentiras.hu
δέκα
πήχεων
ποιήσεις ¹
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα,
καὶ
πήχεος
ἑνὸς
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός·
tíz könyöknyi készítesz majd a/az oszlopot a/az egyiket és könyöknyi egy és fél a/az szélesség a/az oszlopé a/az másiké |
Kiv 26,16:
szentiras.hu
δέκα
πήχεων
ποιήσεις ¹
τὸν
στῦλον
τὸν
ἕνα,
καὶ
πήχεος
ἑνὸς
καὶ
ἡμίσους
τὸ
πλάτος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός·
tíz könyöknyi készítesz majd a/az oszlopot a/az egyiket és könyöknyi egy és fél a/az szélesség a/az oszlopé a/az másiké |
Kiv 27,1:
szentiras.hu
ποιήσεις ¹
θυσιαστήριον
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
πέντε
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πέντε
πήχεων
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον–
καὶ
τριῶν
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
készítesz majd oltárt -ból/-ből fák ernyőakáciából készültek öt könyöknyi a/az hosszúság és öt könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz a/az oltár és három könyöknyi a/az magasság övé |
Kiv 27,1:
szentiras.hu
ποιήσεις ¹
θυσιαστήριον
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
πέντε
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πέντε
πήχεων
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον–
καὶ
τριῶν
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
készítesz majd oltárt -ból/-ből fák ernyőakáciából készültek öt könyöknyi a/az hosszúság és öt könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz a/az oltár és három könyöknyi a/az magasság övé |
Kiv 27,1:
szentiras.hu
ποιήσεις ¹
θυσιαστήριον
ἐκ
ξύλων
ἀσήπτων,
πέντε
πήχεων
τὸ
μῆκος
καὶ
πέντε
πήχεων
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται ¹
τὸ
θυσιαστήριον–
καὶ
τριῶν
πήχεων
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
készítesz majd oltárt -ból/-ből fák ernyőakáciából készültek öt könyöknyi a/az hosszúság és öt könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz a/az oltár és három könyöknyi a/az magasság övé |
Kiv 27,9:
szentiras.hu
Καὶ
ποιήσεις ¹
αὐλὴν
τῇ
σκηνῇ·
εἰς
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
ἱστία
τῆς
αὐλῆς
ἐκ
βύσσου
κεκλωσμένης,
μῆκος
ἑκατὸν
πηχῶν
τῷ
ἑνὶ
κλίτει·
és fogsz készíteni udvart a/az sátornak -ba/-be a/az oldal a/az felé délnyugat kárpitokat a/az udvaré -ból/-ből bisszus fonva hosszúság száz könyök a/az egyiknek oldalnak |
Kiv 27,11:
szentiras.hu
οὕτως
τῷ
κλίτει
τῷ
πρὸς
ἀπηλιώτην
ἱστία,
ἑκατὸν
πηχῶν
μῆκος·
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
καὶ
αἱ
ψαλίδες
τῶν
στύλων
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργύρῳ.
így a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz keleti szél kárpitok száz könyök hosszúság és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk és a/az oszlopkarikák a/az oszlopoké és a/az lábak övék ezüsttel bevonva ezüsttel |
Kiv 27,12:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
εὖρος
τῆς
αὐλῆς
τὸ
κατὰ
θάλασσαν
ἱστία
πεντήκοντα
πηχῶν·
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα.
a/az pedig szélesség a/az udvaré a/az előtt tenger kárpitok ötven könyök oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
Kiv 27,13:
szentiras.hu
καὶ
εὖρος
τῆς
αὐλῆς
τὸ
πρὸς
νότον
ἱστία
πεντήκοντα
πήχεων·
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα.
és szélesség a/az udvaré a/az -hoz/-hez/-höz dél kárpitok ötven könyöknyi oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
Kiv 27,14:
szentiras.hu
καὶ
πεντεκαίδεκα
πήχεων
τὸ
ὕψος
τῶν
ἱστίων
τῷ
κλίτει
τῷ
ἑνί·
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és tizenöt könyöknyi a/az magasság a/az kárpitoké a/az oldalnak a/az egyiknek oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 27,15:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
δεύτερον,
δέκα
πέντε
πηχῶν
τῶν
ἱστίων
τὸ
ὕψος·
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és a/az oldal a/az másik tíz öt könyök a/az kárpitoké a/az magasság oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 27,16:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
πύλῃ
τῆς
αὐλῆς
κάλυμμα,
εἴκοσι
πηχῶν
τὸ
ὕψος,
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
κεκλωσμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
τῇ
ποικιλίᾳ
τοῦ
ῥαφιδευτοῦ·
στῦλοι
αὐτῶν
τέσσαρες,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες.
és a/az kapunak a/az udvaré lepel húsz könyök a/az magasság -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva a/az ügyességgel a/az hímzésesé oszlopok övék négy és a/az lábak övék négy |
Kiv 27,18:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
μῆκος
τῆς
αὐλῆς
ἑκατὸν
ἐφ᾽
ἑκατόν,
καὶ
εὖρος
πεντήκοντα
ἐπὶ
πεντήκοντα,
καὶ
ὕψος
πέντε
πηχῶν,
ἐκ
βύσσου
κεκλωσμένης,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
χαλκαῖ.
a/az pedig hosszúság a/az udvaré száz -ra/-re száz és szélesség ötven -ra/-re ötven és magasság öt könyök -ból/-ből bisszus fonva és a/az lábak övék rézből levők |
Kiv 30,2:
szentiras.hu
πήχεος
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται– ¹
καὶ
δύο
πήχεων
τὸ
ὕψος·
ἐξ
αὐτοῦ
ἔσται ¹
τὰ
κέρατα
αὐτοῦ.
könyöknyi a/az hosszúság és könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz és kettőt könyöknyié a/az magasság -ból/-ből ő lesz a/az szarvak övé |
Kiv 30,2:
szentiras.hu
πήχεος
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται– ¹
καὶ
δύο
πήχεων
τὸ
ὕψος·
ἐξ
αὐτοῦ
ἔσται ¹
τὰ
κέρατα
αὐτοῦ.
könyöknyi a/az hosszúság és könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz és kettőt könyöknyié a/az magasság -ból/-ből ő lesz a/az szarvak övé |
Kiv 30,2:
szentiras.hu
πήχεος
τὸ
μῆκος
καὶ
πήχεος
τὸ
εὖρος–
τετράγωνον
ἔσται– ¹
καὶ
δύο
πήχεων
τὸ
ὕψος·
ἐξ
αὐτοῦ
ἔσται ¹
τὰ
κέρατα
αὐτοῦ.
könyöknyi a/az hosszúság és könyöknyi a/az szélesség négyszögletes lesz és kettőt könyöknyié a/az magasság -ból/-ből ő lesz a/az szarvak övé |
Kiv 37,2:
szentiras.hu
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς–
τὸ
αὐτὸ
ἦσαν
πᾶσαι–
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé |
Kiv 37,2:
szentiras.hu
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς–
τὸ
αὐτὸ
ἦσαν
πᾶσαι–
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé |
Kiv 37,10:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
αὐλαῖαι
πεντήκοντα
πήχεων,
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα·
és a/az oldal a/az -ra/-re tenger függönyök ötven könyöknyié oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
Kiv 37,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
πεντήκοντα
πήχεων,
és a/az oldal a/az -ra/-re kelet ötven könyöknyié |
Kiv 37,12:
szentiras.hu
ἱστία
πεντεκαίδεκα
πήχεων
τὸ
κατὰ
νώτου,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς,
kárpitok tizenöt könyöknyié a/az szemben hát és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
νώτου
τοῦ
δευτέρου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κατὰ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
αὐλαῖαι
πεντεκαίδεκα
πήχεων,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 37,16:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
ἔργον
ποικιλτοῦ
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
εἴκοσι
πήχεων
τὸ
μῆκος,
καὶ
τὸ
ὕψος
καὶ
τὸ
εὖρος
πέντε
πήχεων
ἐξισούμενον
τοῖς
ἱστίοις
τῆς
αὐλῆς·
és a/az függöny a/az kapué a/az (palota)udvaré munka hímzésé -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva húsz könyöknyié a/az hosszúság és a/az magasság és a/az szélesség öt könyöknyié egyenlővé téve a/az kárpitokkal a/az (palota)udvaré |
Kiv 37,16:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
ἔργον
ποικιλτοῦ
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
εἴκοσι
πήχεων
τὸ
μῆκος,
καὶ
τὸ
ὕψος
καὶ
τὸ
εὖρος
πέντε
πήχεων
ἐξισούμενον
τοῖς
ἱστίοις
τῆς
αὐλῆς·
és a/az függöny a/az kapué a/az (palota)udvaré munka hímzésé -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva húsz könyöknyié a/az hosszúság és a/az magasság és a/az szélesség öt könyöknyié egyenlővé téve a/az kárpitokkal a/az (palota)udvaré |
Szám 35,4:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
συγκυροῦντα
τῶν
πόλεων,
ἃς
δώσετε
τοῖς
Λευίταις,
ἀπὸ
τείχους
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔξω
δισχιλίους
πήχεις
κύκλῳ·
és a/az határon levőket a/az városoké amelyeket adni fogtok a/az lévitáknak -tól/-től fal a/az városé és kívül kétezer könyöknyit (körös)körül |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
MTörv 3,11:
szentiras.hu
ὅτι
πλὴν
Ωγ
βασιλεὺς
Βασαν
κατελείφθη
ἀπὸ
τῶν
Ραφαϊν·
ἰδοὺ
ἡ
κλίνη
αὐτοῦ
κλίνη
σιδηρᾶ,
ἰδοὺ
αὕτη
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ
τῶν
υἱῶν
Αμμων,
ἐννέα
πηχῶν
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
αὐτῆς
ἐν
πήχει
ἀνδρός.
mert mindamellett Óg király Básáné megmaradt közül a/az ráfaiták íme a/az ágy övé ágy vas íme ez -ban/-ben a/az legtávolabbi pont a/az fiaké Ammoné kilenc könyök a/az hosszúság övé és négy könyök a/az szélesség övé -ban/-ben könyök férfié |
MTörv 3,11:
szentiras.hu
ὅτι
πλὴν
Ωγ
βασιλεὺς
Βασαν
κατελείφθη
ἀπὸ
τῶν
Ραφαϊν·
ἰδοὺ
ἡ
κλίνη
αὐτοῦ
κλίνη
σιδηρᾶ,
ἰδοὺ
αὕτη
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ
τῶν
υἱῶν
Αμμων,
ἐννέα
πηχῶν
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
αὐτῆς
ἐν
πήχει
ἀνδρός.
mert mindamellett Óg király Básáné megmaradt közül a/az ráfaiták íme a/az ágy övé ágy vas íme ez -ban/-ben a/az legtávolabbi pont a/az fiaké Ammoné kilenc könyök a/az hosszúság övé és négy könyök a/az szélesség övé -ban/-ben könyök férfié |
MTörv 3,11:
szentiras.hu
ὅτι
πλὴν
Ωγ
βασιλεὺς
Βασαν
κατελείφθη
ἀπὸ
τῶν
Ραφαϊν·
ἰδοὺ
ἡ
κλίνη
αὐτοῦ
κλίνη
σιδηρᾶ,
ἰδοὺ
αὕτη
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ
τῶν
υἱῶν
Αμμων,
ἐννέα
πηχῶν
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
αὐτῆς
ἐν
πήχει
ἀνδρός.
mert mindamellett Óg király Básáné megmaradt közül a/az ráfaiták íme a/az ágy övé ágy vas íme ez -ban/-ben a/az legtávolabbi pont a/az fiaké Ammoné kilenc könyök a/az hosszúság övé és négy könyök a/az szélesség övé -ban/-ben könyök férfié |
Józs 3,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
μακρὰν
ἔστω
ἀνὰ
μέσον
ὑμῶν
καὶ
ἐκείνης
ὅσον
δισχιλίους
πήχεις·
στήσεσθε, ¹
μὴ
προσεγγίσητε
αὐτῇ,
ἵν᾽
ἐπίστησθε
τὴν
ὁδόν,
ἣν
πορεύεσθε
αὐτήν·
οὐ
γὰρ
πεπόρευσθε
τὴν
ὁδὸν
ἀπ᾽
ἐχθὲς
καὶ
τρίτης
ἡμέρας.
hanem távol legyen (kif.) között (kif.) ti és az valamennyit kétezreket könyöknyit álltok majd ne közeledjetek hozzá hogy megismerhessétek a/az utat amit menjetek őt nem ugyanis jártátok a/az utat -tól/-től tegnap és harmadik nap |
1Sám 17,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
ἀνὴρ
δυνατὸς
ἐκ
τῆς
παρατάξεως
τῶν
ἀλλοφύλων,
Γολιαθ
ὄνομα
αὐτῷ
ἐκ
Γεθ,
ὕψος
αὐτοῦ
τεσσάρων
πήχεων
καὶ
σπιθαμῆς·
és kiment férfi hatalmas -ból/-ből a/az ütközeté a/az idegenek Góliát név neki -ból/-ből Gát magasság övé négy könyöknyié és araszé |
1Kir 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οἶκος,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
κυρίῳ,
τεσσαράκοντα
πήχεων
μῆκος
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
πλάτος
αὐτοῦ
καὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
és a/az ház akit épített a/az király Salamon a/az Úr negyven könyöknyié hosszúság övé és húsz -ban/-ben könyöknyi szélesség övé és ötöt és húsz -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé |
1Kir 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οἶκος,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
κυρίῳ,
τεσσαράκοντα
πήχεων
μῆκος
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
πλάτος
αὐτοῦ
καὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
és a/az ház akit épített a/az király Salamon a/az Úr negyven könyöknyié hosszúság övé és húsz -ban/-ben könyöknyi szélesség övé és ötöt és húsz -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé |
1Kir 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οἶκος,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
κυρίῳ,
τεσσαράκοντα
πήχεων
μῆκος
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
πλάτος
αὐτοῦ
καὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
és a/az ház akit épített a/az király Salamon a/az Úr negyven könyöknyié hosszúság övé és húsz -ban/-ben könyöknyi szélesség övé és ötöt és húsz -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé |
1Kir 6,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αιλαμ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ,
εἴκοσι
ἐν
πήχει
μῆκος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πλάτος
τοῦ
οἴκου
καὶ
δέκα
ἐν
πήχει
τὸ
πλάτος
αὐτοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
καὶ
συνετέλεσεν
αὐτόν.
és a/az Élám szerint arc a/az templom húsz -ban/-ben könyöknyi hosszúság övé -ba/-be a/az szélesség a/az ház és tíz -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé szerint arc a/az ház és épített a/az ház és befejezte őt |
1Kir 6,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αιλαμ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ,
εἴκοσι
ἐν
πήχει
μῆκος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πλάτος
τοῦ
οἴκου
καὶ
δέκα
ἐν
πήχει
τὸ
πλάτος
αὐτοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
καὶ
συνετέλεσεν
αὐτόν.
és a/az Élám szerint arc a/az templom húsz -ban/-ben könyöknyi hosszúság övé -ba/-be a/az szélesség a/az ház és tíz -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé szerint arc a/az ház és épített a/az ház és befejezte őt |
1Kir 6,6:
szentiras.hu
ἡ
πλευρὰ
ἡ
ὑποκάτω
πέντε
πήχεων
τὸ
πλάτος
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
μέσον
ἕξ,
καὶ
ἡ
τρίτη
ἑπτὰ
ἐν
πήχει
τὸ
πλάτος
αὐτῆς·
ὅτι
διάστημα
ἔδωκεν
τῷ
οἴκῳ
κυκλόθεν
ἔξωθεν
τοῦ
οἴκου,
ὅπως
μὴ
ἐπιλαμβάνωνται
τῶν
τοίχων
τοῦ
οἴκου.
a/az oldal a/az alatt öt könyöknyié a/az szélesség övé és a/az közép hat és a/az harmadik hét -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé hogy távolságot adott a/az ház körül kívül a/az ház úgy, hogy ne megfogják a/az falak a/az ház |
1Kir 6,6:
szentiras.hu
ἡ
πλευρὰ
ἡ
ὑποκάτω
πέντε
πήχεων
τὸ
πλάτος
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
μέσον
ἕξ,
καὶ
ἡ
τρίτη
ἑπτὰ
ἐν
πήχει
τὸ
πλάτος
αὐτῆς·
ὅτι
διάστημα
ἔδωκεν
τῷ
οἴκῳ
κυκλόθεν
ἔξωθεν
τοῦ
οἴκου,
ὅπως
μὴ
ἐπιλαμβάνωνται
τῶν
τοίχων
τοῦ
οἴκου.
a/az oldal a/az alatt öt könyöknyié a/az szélesség övé és a/az közép hat és a/az harmadik hét -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé hogy távolságot adott a/az ház körül kívül a/az ház úgy, hogy ne megfogják a/az falak a/az ház |
1Kir 6,10:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τοὺς
ἐνδέσμους
δι᾽
ὅλου
τοῦ
οἴκου,
πέντε
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
συνέσχεν
τὸν
ἔνδεσμον
ἐν
ξύλοις
κεδρίνοις.
és épített a/az által egész a/az ház ötöt -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé és tartotta a/az köteget -ban/-ben fák |
1Kir 6,16:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τοὺς
εἴκοσι
πήχεις
ἀπ᾽
ἄκρου
τοῦ
οἴκου,
τὸ
πλευρὸν
τὸ
ἓν
ἀπὸ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τῶν
δοκῶν,
καὶ
ἐποίησεν
ἐκ
τοῦ
δαβιρ
εἰς
τὸ
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és épített a/az húsz könyöknyit -tól/-től határ a/az ház a/az borda a/az egy -tól/-től a/az föld -ig a/az vélő és tett -ból/-ből a/az Debir -ba/-be a/az szent a/az szenteké |
1Kir 6,17:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
πηχῶν
ἦν
ὁ
ναὸς
κατὰ
πρόσωπον
és negyven könyök volt a/az templom szerint arc |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 6,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
ἐν
τῷ
δαβιρ
δύο
χερουβιν
δέκα
πήχεων
μέγεθος
ἐσταθμωμένον.
és tett -ban/-ben a/az Debir kettőt kerubot tíz könyöknyié nagyság |
1Kir 6,24:
szentiras.hu
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
τοῦ
χερουβ
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
αὐτοῦ
τὸ
δεύτερον,
ἐν
πήχει
δέκα
ἀπὸ
μέρους
πτερυγίου
αὐτοῦ
εἰς
μέρος
πτερυγίου
αὐτοῦ·
és ötöt könyöknyié párkány a/az kerub a/az egy és ötöt könyöknyié párkány övé a/az másodikat -ban/-ben könyöknyi tíz -tól/-től rész párkány övé -ba/-be rész párkány övé |
1Kir 6,24:
szentiras.hu
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
τοῦ
χερουβ
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
αὐτοῦ
τὸ
δεύτερον,
ἐν
πήχει
δέκα
ἀπὸ
μέρους
πτερυγίου
αὐτοῦ
εἰς
μέρος
πτερυγίου
αὐτοῦ·
és ötöt könyöknyié párkány a/az kerub a/az egy és ötöt könyöknyié párkány övé a/az másodikat -ban/-ben könyöknyi tíz -tól/-től rész párkány övé -ba/-be rész párkány övé |
1Kir 6,24:
szentiras.hu
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
τοῦ
χερουβ
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεων
πτερύγιον
αὐτοῦ
τὸ
δεύτερον,
ἐν
πήχει
δέκα
ἀπὸ
μέρους
πτερυγίου
αὐτοῦ
εἰς
μέρος
πτερυγίου
αὐτοῦ·
és ötöt könyöknyié párkány a/az kerub a/az egy és ötöt könyöknyié párkány övé a/az másodikat -ban/-ben könyöknyi tíz -tól/-től rész párkány övé -ba/-be rész párkány övé |
1Kir 6,26:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ὕψος
τοῦ
χερουβ
τοῦ
ἑνὸς
δέκα
ἐν
πήχει,
καὶ
οὕτως
τὸ
χερουβ
τὸ
δεύτερον.
és a/az magasság a/az kerub a/az egy tíz -ban/-ben könyöknyi és így a/az kerub a/az másodikat |
1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
1Kir 7,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐχώνευσεν
τοὺς
δύο
στύλους
τῷ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου,
ὀκτωκαίδεκα
πήχεις
ὕψος
τοῦ
στύλου,
καὶ
περίμετρον
τέσσαρες
καὶ
δέκα
πήχεις
ἐκύκλου
αὐτόν,
καὶ
τὸ
πάχος
τοῦ
στύλου
τεσσάρων
δακτύλων
τὰ
κοιλώματα,
καὶ
οὕτως
ὁ
στῦλος
ὁ
δεύτερος.
és bevonta a/az kettőt oszlopokat a/az Élám a/az ház könyöknyi magasság a/az oszlopé és négy és tíz könyöknyi köré őt és a/az vastagság a/az oszlopé négy ujjaké a/az völgyeket és így a/az oszlop a/az második |
1Kir 7,4:
szentiras.hu
καὶ
δύο
ἐπιθέματα
ἐποίησεν
δοῦναι
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
τῶν
στύλων,
χωνευτὰ
χαλκᾶ·
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
δευτέρου.
és kettőt tett adni -ra/-re a/az fejeket a/az oszlopok öntötteket rézből levőket ötöt könyöknyit a/az magasság a/az fedőé a/az egy és ötöt könyöknyi a/az magasság a/az fedőé a/az második |
1Kir 7,4:
szentiras.hu
καὶ
δύο
ἐπιθέματα
ἐποίησεν
δοῦναι
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
τῶν
στύλων,
χωνευτὰ
χαλκᾶ·
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
ἑνός,
καὶ
πέντε
πήχεις
τὸ
ὕψος
τοῦ
ἐπιθέματος
τοῦ
δευτέρου.
és kettőt tett adni -ra/-re a/az fejeket a/az oszlopok öntötteket rézből levőket ötöt könyöknyit a/az magasság a/az fedőé a/az egy és ötöt könyöknyi a/az magasság a/az fedőé a/az második |
1Kir 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
τῶν
στύλων
ἔργον
κρίνου
κατὰ
τὸ
αιλαμ
τεσσάρων
πηχῶν.
és -on/-en/-ön a/az fejek a/az oszlopok cselekedetet liliom szerint a/az Élám négy könyök |
1Kir 7,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
τὴν
θάλασσαν
δέκα
ἐν
πήχει
ἀπὸ
τοῦ
χείλους
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χείλους
αὐτῆς,
στρογγύλον
κύκλῳ
τὸ
αὐτό·
πέντε
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτῆς,
καὶ
συνηγμένοι
τρεῖς
καὶ
τριάκοντα
ἐν
πήχει
ἐκύκλουν
αὐτήν.
és készítette a/az tengert tíz -ban/-ben könyöknyi -tól/-től a/az ajak övé -ig a/az ajak övé körül a/az azt ötöt -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé és összegyűjtetve három és harminc -ban/-ben könyöknyi körülvették őt |
1Kir 7,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
τὴν
θάλασσαν
δέκα
ἐν
πήχει
ἀπὸ
τοῦ
χείλους
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χείλους
αὐτῆς,
στρογγύλον
κύκλῳ
τὸ
αὐτό·
πέντε
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτῆς,
καὶ
συνηγμένοι
τρεῖς
καὶ
τριάκοντα
ἐν
πήχει
ἐκύκλουν
αὐτήν.
és készítette a/az tengert tíz -ban/-ben könyöknyi -tól/-től a/az ajak övé -ig a/az ajak övé körül a/az azt ötöt -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé és összegyűjtetve három és harminc -ban/-ben könyöknyi körülvették őt |
1Kir 7,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
τὴν
θάλασσαν
δέκα
ἐν
πήχει
ἀπὸ
τοῦ
χείλους
αὐτῆς
ἕως
τοῦ
χείλους
αὐτῆς,
στρογγύλον
κύκλῳ
τὸ
αὐτό·
πέντε
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτῆς,
καὶ
συνηγμένοι
τρεῖς
καὶ
τριάκοντα
ἐν
πήχει
ἐκύκλουν
αὐτήν.
és készítette a/az tengert tíz -ban/-ben könyöknyi -tól/-től a/az ajak övé -ig a/az ajak övé körül a/az azt ötöt -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé és összegyűjtetve három és harminc -ban/-ben könyöknyi körülvették őt |
1Kir 7,11:
szentiras.hu
καὶ
ὑποστηρίγματα
ὑποκάτωθεν
τοῦ
χείλους
αὐτῆς
κυκλόθεν
ἐκύκλουν
αὐτήν,
δέκα
ἐν
πήχει
κυκλόθεν,
ἀνιστᾶν
τὴν
θάλασσαν.
és támogatások hátulról a/az ajak övé köröskörül körülvették őt tíz -ban/-ben könyöknyi köröskörül fölkelve a/az tenger |
1Kir 7,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
δέκα
μεχωνωθ
χαλκᾶς·
πέντε
πήχεις
μῆκος
τῆς
μεχωνωθ
τῆς
μιᾶς,
καὶ
τέσσαρες
πήχεις
πλάτος
αὐτῆς,
καὶ
ἓξ
ἐν
πήχει
ὕψος
αὐτῆς.
és tett tíz rézből készülteket ötöt könyöknyit hosszúság a/az a/az egy és négy könyöknyi szélesség övé és hat -ban/-ben könyöknyi magasság övé |
1Kir 7,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
δέκα
μεχωνωθ
χαλκᾶς·
πέντε
πήχεις
μῆκος
τῆς
μεχωνωθ
τῆς
μιᾶς,
καὶ
τέσσαρες
πήχεις
πλάτος
αὐτῆς,
καὶ
ἓξ
ἐν
πήχει
ὕψος
αὐτῆς.
és tett tíz rézből készülteket ötöt könyöknyit hosszúság a/az a/az egy és négy könyöknyi szélesség övé és hat -ban/-ben könyöknyi magasság övé |
1Kir 7,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
δέκα
μεχωνωθ
χαλκᾶς·
πέντε
πήχεις
μῆκος
τῆς
μεχωνωθ
τῆς
μιᾶς,
καὶ
τέσσαρες
πήχεις
πλάτος
αὐτῆς,
καὶ
ἓξ
ἐν
πήχει
ὕψος
αὐτῆς.
és tett tíz rézből készülteket ötöt könyöknyit hosszúság a/az a/az egy és négy könyöknyi szélesség övé és hat -ban/-ben könyöknyi magasság övé |
1Kir 7,18:
szentiras.hu
καὶ
χεῖρες
ἐν
τοῖς
τροχοῖς
ἐν
τῇ
μεχωνωθ,
καὶ
τὸ
ὕψος
τοῦ
τροχοῦ
τοῦ
ἑνὸς
πήχεος
καὶ
ἡμίσους.
és kezek -ban/-ben a/az forgószelekben -ban/-ben a/az és a/az magasság a/az forgószél a/az egy könyöknyié és fél |
1Kir 7,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
τῆς
μεχωνωθ
ἥμισυ
τοῦ
πήχεος
μέγεθος
στρογγύλον
κύκλῳ
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
τῆς
μεχωνωθ,
καὶ
ἀρχὴ
χειρῶν
αὐτῆς
καὶ
τὰ
συγκλείσματα
αὐτῆς,
καὶ
ἠνοίγετο
ἐπὶ
τὰς
ἀρχὰς
τῶν
χειρῶν
αὐτῆς.
és -on/-en/-ön a/az fej a/az fél a/az könyöknyié nagyság körül -on/-en/-ön a/az fej a/az és kezdet kezek övé és a/az övé és nyitotta -ra/-re a/az fejedelemségek a/az kezek övé |
1Kir 7,39:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
δρυμῷ
τοῦ
Λιβάνου·
ἑκατὸν
πήχεις
μῆκος
αὐτοῦ,
καὶ
πεντήκοντα
πήχεις
πλάτος
αὐτοῦ,
καὶ
τριάκοντα
πηχῶν
ὕψος
αὐτοῦ·
καὶ
τριῶν
στίχων
στύλων
κεδρίνων,
καὶ
ὠμίαι
κέδριναι
τοῖς
στύλοις.
és épített a/az ház bozót a/az Libanoné száz könyöknyi hosszúság övé és ötvenes könyöknyi szélesség övé és harminc könyök magasság övé és három oszlopok és a/az oszlopoknak |
1Kir 7,39:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
δρυμῷ
τοῦ
Λιβάνου·
ἑκατὸν
πήχεις
μῆκος
αὐτοῦ,
καὶ
πεντήκοντα
πήχεις
πλάτος
αὐτοῦ,
καὶ
τριάκοντα
πηχῶν
ὕψος
αὐτοῦ·
καὶ
τριῶν
στίχων
στύλων
κεδρίνων,
καὶ
ὠμίαι
κέδριναι
τοῖς
στύλοις.
és épített a/az ház bozót a/az Libanoné száz könyöknyi hosszúság övé és ötvenes könyöknyi szélesség övé és harminc könyök magasság övé és három oszlopok és a/az oszlopoknak |
1Kir 7,39:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
δρυμῷ
τοῦ
Λιβάνου·
ἑκατὸν
πήχεις
μῆκος
αὐτοῦ,
καὶ
πεντήκοντα
πήχεις
πλάτος
αὐτοῦ,
καὶ
τριάκοντα
πηχῶν
ὕψος
αὐτοῦ·
καὶ
τριῶν
στίχων
στύλων
κεδρίνων,
καὶ
ὠμίαι
κέδριναι
τοῖς
στύλοις.
és épített a/az ház bozót a/az Libanoné száz könyöknyi hosszúság övé és ötvenes könyöknyi szélesség övé és harminc könyök magasság övé és három oszlopok és a/az oszlopoknak |
1Kir 7,43:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αιλαμ
τῶν
στύλων
πεντήκοντα
πηχῶν
μῆκος
καὶ
τριάκοντα
ἐν
πλάτει,
ἐζυγωμένα,
αιλαμ
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτῶν,
καὶ
στῦλοι
καὶ
πάχος
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτῆς
τοῖς
αιλαμμιν.
és a/az Élám a/az oszlopok ötvenes könyök hosszúság és harminc -ban/-ben széles Élám -ra/-re arc övék és oszlopok és vastagság -ra/-re arc övé a/az Élám |
2Kir 14,13:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Αμεσσιαν
υἱὸν
Ιωας
υἱοῦ
Οχοζιου
βασιλέα
Ιουδα
συνέλαβεν
Ιωας
υἱὸς
Ιωαχας
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐν
Βαιθσαμυς.
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
καθεῖλεν
ἐν
τῷ
τείχει
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
πύλῃ
Εφραιμ
ἕως
πύλης
τῆς
γωνίας
τετρακοσίους
πήχεις·
és a/az Amaszja fiút Joás fiúé Ohozja királyt Júdáé fogant Joás fiú Joacház király Izrael -ban/-ben Bétsemes és ment -ba/-be Jeruzsálem és ledöntött -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem -ban/-ben a/az kapu Efraim -ig kapu(n) a/az szegleté négyszázakat könyöknyit |
2Kir 25,17:
szentiras.hu
ὀκτωκαίδεκα
πήχεων
ὕψος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός,
καὶ
τὸ
χωθαρ
ἐπ᾽
αὐτοῦ
τὸ
χαλκοῦν,
καὶ
τὸ
ὕψος
τοῦ
χωθαρ
τριῶν
πήχεων,
σαβαχα
καὶ
ῥόαι
ἐπὶ
τοῦ
χωθαρ
κύκλῳ,
τὰ
πάντα
χαλκᾶ·
καὶ
κατὰ
τὰ
αὐτὰ
τῷ
στύλῳ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπὶ
τῷ
σαβαχα.
könyöknyié magasság a/az oszlopé a/az egy és a/az -on/-en/-ön ő a/az rézből levőt és a/az magasság a/az három könyöknyié és gránátalmák -on/-en/-ön a/az körül a/az mindeneket rézből levőket és szerint a/az azokat a/az oszlop a/az második -on/-en/-ön a/az |
2Kir 25,17:
szentiras.hu
ὀκτωκαίδεκα
πήχεων
ὕψος
τοῦ
στύλου
τοῦ
ἑνός,
καὶ
τὸ
χωθαρ
ἐπ᾽
αὐτοῦ
τὸ
χαλκοῦν,
καὶ
τὸ
ὕψος
τοῦ
χωθαρ
τριῶν
πήχεων,
σαβαχα
καὶ
ῥόαι
ἐπὶ
τοῦ
χωθαρ
κύκλῳ,
τὰ
πάντα
χαλκᾶ·
καὶ
κατὰ
τὰ
αὐτὰ
τῷ
στύλῳ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπὶ
τῷ
σαβαχα.
könyöknyié magasság a/az oszlopé a/az egy és a/az -on/-en/-ön ő a/az rézből levőt és a/az magasság a/az három könyöknyié és gránátalmák -on/-en/-ön a/az körül a/az mindeneket rézből levőket és szerint a/az azokat a/az oszlop a/az második -on/-en/-ön a/az |
2Krón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἤρξατο
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ·
μῆκος
πήχεων
ἡ
διαμέτρησις
ἡ
πρώτη
πήχεων
ἑξήκοντα
καὶ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι.
és ezeket elkezdte Salamon a/az építeni a/az ház a/az Istené hosszúság könyöknyié a/az kimérés a/az első könyöknyié hatvan és szélesség könyöknyié húsz |
2Krón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἤρξατο
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ·
μῆκος
πήχεων
ἡ
διαμέτρησις
ἡ
πρώτη
πήχεων
ἑξήκοντα
καὶ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι.
és ezeket elkezdte Salamon a/az építeni a/az ház a/az Istené hosszúság könyöknyié a/az kimérés a/az első könyöknyié hatvan és szélesség könyöknyié húsz |
2Krón 3,3:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
ἤρξατο
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ·
μῆκος
πήχεων
ἡ
διαμέτρησις
ἡ
πρώτη
πήχεων
ἑξήκοντα
καὶ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι.
és ezeket elkezdte Salamon a/az építeni a/az ház a/az Istené hosszúság könyöknyié a/az kimérés a/az első könyöknyié hatvan és szélesség könyöknyié húsz |
2Krón 3,4:
szentiras.hu
καὶ
αιλαμ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου,
μῆκος
ἐπὶ
πρόσωπον
πλάτους
τοῦ
οἴκου
πήχεων
εἴκοσι
καὶ
ὕψος
πήχεων
ἑκατὸν
εἴκοσι·
καὶ
κατεχρύσωσεν
αὐτὸν
ἔσωθεν
χρυσίῳ
καθαρῷ.
és Élám szerint arc a/az ház hosszúság -ra/-re arc szélességé a/az ház könyöknyié húsz és magasság könyöknyié száz húsz és bearanyozta őt belső részt arannyal tiszta |
2Krón 3,4:
szentiras.hu
καὶ
αιλαμ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου,
μῆκος
ἐπὶ
πρόσωπον
πλάτους
τοῦ
οἴκου
πήχεων
εἴκοσι
καὶ
ὕψος
πήχεων
ἑκατὸν
εἴκοσι·
καὶ
κατεχρύσωσεν
αὐτὸν
ἔσωθεν
χρυσίῳ
καθαρῷ.
és Élám szerint arc a/az ház hosszúság -ra/-re arc szélességé a/az ház könyöknyié húsz és magasság könyöknyié száz húsz és bearanyozta őt belső részt arannyal tiszta |
2Krón 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸν
οἶκον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων,
μῆκος
αὐτοῦ
ἐπὶ
πρόσωπον
πλάτους
πήχεων
εἴκοσι
καὶ
τὸ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι,
καὶ
κατεχρύσωσεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
καθαρῷ
εἰς
χερουβιν
εἰς
τάλαντα
ἑξακόσια.
és tett a/az ház a/az szent a/az szenteké hosszúság övé -ra/-re arc szélességé könyöknyié húsz és a/az szélesség könyöknyié húsz és bearanyozta őt arannyal tiszta -ba/-be kerubok -ba/-be talentum hatszázakat |
2Krón 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸν
οἶκον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων,
μῆκος
αὐτοῦ
ἐπὶ
πρόσωπον
πλάτους
πήχεων
εἴκοσι
καὶ
τὸ
εὖρος
πήχεων
εἴκοσι,
καὶ
κατεχρύσωσεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
καθαρῷ
εἰς
χερουβιν
εἰς
τάλαντα
ἑξακόσια.
és tett a/az ház a/az szent a/az szenteké hosszúság övé -ra/-re arc szélességé könyöknyié húsz és a/az szélesség könyöknyié húsz és bearanyozta őt arannyal tiszta -ba/-be kerubok -ba/-be talentum hatszázakat |
2Krón 3,11:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
πτέρυγες
τῶν
χερουβιν
τὸ
μῆκος
πήχεων
εἴκοσι,
καὶ
ἡ
πτέρυξ
ἡ
μία
πήχεων
πέντε
ἁπτομένη
τοῦ
τοίχου
τοῦ
οἴκου,
καὶ
ἡ
πτέρυξ
ἡ
ἑτέρα
πήχεων
πέντε
ἁπτομένη
τῆς
πτέρυγος
τοῦ
χερουβ
τοῦ
ἑτέρου·
és a/az szárnyak a/az kerubok a/az hosszúság könyöknyié húsz és a/az szárny a/az egy könyöknyié ötöt érintve a/az fal a/az ház és a/az szárny a/az más dolgokat könyöknyié ötöt érintve a/az szárnyé a/az kerub a/az másé(t) |