Előfordulások
πικρός, -ά, -όν
Ter 27,34:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἡνίκα
ἤκουσεν
Ησαυ
τὰ
ῥήματα
Ισαακ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἀνεβόησεν
φωνὴν
μεγάλην
καὶ
πικρὰν
σφόδρα
καὶ
εἶπεν
Εὐλόγησον
δὴ
κἀμέ,
πάτερ.
lett pedig amikor meghallotta Ézsau a/az szavakat/beszédeket Izsáké a/az atyáé övé fölkiáltott hangon nagyon és keservesen hevesen és mondta áldj meg hát engem is apa |
Kiv 15,23:
szentiras.hu
ἦλθον
δὲ
εἰς
Μερρα
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
πιεῖν
ἐκ
Μερρας,
πικρὸν
γὰρ
ἦν·
διὰ
τοῦτο
ἐπωνομάσθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Πικρία.
mentek pedig -ba/-be Mára és nem voltak képesek inni -ból/-ből Mára keserű ugyanis volt -ért, miatt ez neveztetett a/az név a/az helyé/terepé ezé keserűség |
1Sám 15,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
Προσαγάγετέ
μοι
τὸν
Αγαγ
βασιλέα
Αμαληκ.
καὶ
προσῆλθεν
πρὸς
αὐτὸν
Αγαγ
τρέμων,
καὶ
εἶπεν
Αγαγ
Εἰ
οὕτως
πικρὸς
ὁ
θάνατος;
és mondta Sámuel vigyék oda nekem a/az Agág királyt Amalek és odament -hoz/-hez/-höz ő Agág rettegő és mondta Agág ha így keserű a/az halál |
2Sám 2,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Αβεννηρ
Ιωαβ
καὶ
εἶπεν
Μὴ
εἰς
νῖκος
καταφάγεται
ἡ
ῥομφαία;
ἦ
οὐκ
οἶδας
ὅτι
πικρὰ
ἔσται
εἰς
τὰ
ἔσχατα;
καὶ
ἕως
πότε
οὐ
μὴ
εἴπῃς
τῷ
λαῷ
ἀναστρέφειν
ἀπὸ
ὄπισθεν
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν;
és elhívott Ábner Joáb és mondta nem -ba/-be diadal fölemészt a/az kard valóban nem tudod hogy keserves lesz -ba/-be a/az utolsók és -ig mikor nem ne mondj a/az népnek visszafordulni -tól/-től hátulról a/az testvérek miénk |
2Kir 14,26:
szentiras.hu
ὅτι
εἶδεν
κύριος
τὴν
ταπείνωσιν
Ισραηλ
πικρὰν
σφόδρα
καὶ
ὀλιγοστοὺς
συνεχομένους
καὶ
ἐσπανισμένους
καὶ
ἐγκαταλελειμμένους,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
βοηθῶν
τῷ
Ισραηλ.
hogy meglátta úr a/az alacsonyrendűség Izrael keservesen nagyon és csekélyeket szorongattatottakat és megritkulva és elhagyva és nem volt a/az segítő a/az Izrael |
Zsolt 63,4:
szentiras.hu
οἵτινες
ἠκόνησαν
ὡς
ῥομφαίαν
τὰς
γλώσσας
αὐτῶν,
ἐνέτειναν
τόξον
αὐτῶν
πρᾶγμα
πικρὸν
akik köszörülték mint kardot a/az nyelveket övék kifeszítették íjat övék tettet keserűt |
Péld 5,4:
szentiras.hu
ὕστερον
μέντοι
πικρότερον
χολῆς
εὑρήσεις
καὶ
ἠκονημένον
μᾶλλον
μαχαίρας
διστόμου.
végül mindazonáltal keserűbb mint epe találod majd és feltüzeltetettet jobban kardé kétélűé |
Péld 27,7:
szentiras.hu
ψυχὴ
ἐν
πλησμονῇ
οὖσα
κηρίοις
ἐμπαίζει,
ψυχῇ
δὲ
ἐνδεεῖ
καὶ
τὰ
πικρὰ
γλυκεῖα
φαίνεται.
lélek -ban/-ben hízlalás lévő mézekkel megcsúfol léleknek pedig szűkölködőnek is a/az keserűek (mint) édes mutatkozik |
Préd 7,26:
szentiras.hu
καὶ
εὑρίσκω
ἐγὼ
πικρότερον
ὑπὲρ
θάνατον,
σὺν ¹
τὴν
γυναῖκα,
ἥτις
ἐστὶν
θηρεύματα
καὶ
σαγῆναι
καρδία
αὐτῆς,
δεσμοὶ
χεῖρες
αὐτῆς·
ἀγαθὸς
πρὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ
ἐξαιρεθήσεται
ἀπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἁμαρτάνων
συλλημφθήσεται
ἐν
αὐτῇ.
és találom én keserűbbet fölött halál egyszerre a/az asszonyt amely van csapdák és nagy halászhálók szív övé kötelékek kezek övé jó előtt arc a/az Istené kihúzatik majd -tól/-től ő és vétkező elfogatja majd -ban/-ben ő |
Sir 25,18:
szentiras.hu
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πλησίον
αὐτοῦ
ἀναπεσεῖται
ὁ
˹ἀνὴρ˺
αὐτῆς
καὶ
ἀκουσίως
ἀνεστέναξεν
πικρά.
(kif.) közé (kif.) a/az felebarátok/közelállók övé letelepszik majd a/az férfi övé és akaratlanul fölsóhajtott keserűeket |
Sir 29,25:
szentiras.hu
ξενιεῖς
καὶ
ποτιεῖς
εἰς
ἀχάριστα
καὶ
πρὸς
ἐπὶ
τούτοις
πικρὰ
ἀκούσῃ
vendégül látsz majd és megitatod majd -ba/-be hálátlanok és méghozzá (itt) felül (itt) ezeknek keserűeket meghallja |
Sir 30,17:
szentiras.hu
κρείσσων
θάνατος
ὑπὲρ
ζωὴν
πικρὰν
καὶ
ἀνάπαυσις
αἰῶνος
ἢ
ἀρρώστημα
ἔμμονον.
jobb halál fölött élet keserves és nyugalom eoné mint betegséget |
Sir 41,1:
szentiras.hu
θάνατε,
ὡς
πικρόν
σου
τὸ
μνημόσυνόν
ἐστιν
ἀνθρώπῳ
εἰρηνεύοντι
ἐν
τοῖς
ὑπάρχουσιν
αὐτοῦ,
ἀνδρὶ
ἀπερισπάστῳ
καὶ
εὐοδουμένῳ
ἐν
πᾶσιν
καὶ
ἔτι
ἰσχύοντι
ἐπιδέξασθαι
τροφήν.
halál mint keserűt tiéd a/az emlékezet van embernek békében élve -ban/-ben a/az vagyonok övé férfinak és jószerencséssé tevő -ban/-ben mindenki és még erős elfogadni eledelt |
Iz 5,20:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
λέγοντες
τὸ
πονηρὸν
καλὸν
καὶ
τὸ
καλὸν
πονηρόν,
οἱ
τιθέντες
τὸ
σκότος
φῶς
καὶ
τὸ
φῶς
σκότος,
οἱ
τιθέντες
τὸ
πικρὸν
γλυκὺ
καὶ
τὸ
γλυκὺ
πικρόν.–
jajj a/az mondván a/az rosszat jóként és a/az jót rosszként a/az tevők a/az sötétséget fényként és a/az fényt sötétségként a/az tevők a/az keserűt édesként és a/az édeset keserűként |
Iz 5,20:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
λέγοντες
τὸ
πονηρὸν
καλὸν
καὶ
τὸ
καλὸν
πονηρόν,
οἱ
τιθέντες
τὸ
σκότος
φῶς
καὶ
τὸ
φῶς
σκότος,
οἱ
τιθέντες
τὸ
πικρὸν
γλυκὺ
καὶ
τὸ
γλυκὺ
πικρόν.–
jajj a/az mondván a/az rosszat jóként és a/az jót rosszként a/az tevők a/az sötétséget fényként és a/az fényt sötétségként a/az tevők a/az keserűt édesként és a/az édeset keserűként |
Iz 24,9:
szentiras.hu
ᾐσχύνθησαν,
οὐκ
ἔπιον
οἶνον,
πικρὸν
ἐγένετο
τὸ
σικερα
τοῖς
πίνουσιν.
megszégyeníttettek nem ittak bort keserűvé lett a/az részegítő (italt) a/az isznak |
Jer 2,19:
szentiras.hu
παιδεύσει
σε
ἡ
ἀποστασία
σου,
καὶ
ἡ
κακία
σου
ἐλέγξει
σε·
καὶ
γνῶθι
καὶ
ἰδὲ
ὅτι
πικρόν
σοι
τὸ
καταλιπεῖν
σε
ἐμέ,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός
σου·
καὶ
οὐκ
εὐδόκησα
ἐπὶ
σοί,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός
σου.
megfenyít majd téged a/az elpártolás tiéd és a/az rossz tiéd megfedd majd téged és ismerd meg és nézd hogy keserű neked a/az otthagyni téged engem mondja Úr a/az Isten tiéd és nem jótetszésem volt -ban/-ben te mondja Úr a/az Isten tiéd |
Jer 4,18:
szentiras.hu
αἱ
ὁδοί
σου
καὶ
τὰ
ἐπιτηδεύματά
σου
ἐποίησαν
ταῦτά
σοι·
αὕτη
ἡ
κακία
σου,
ὅτι
πικρά,
ὅτι
ἥψατο
ἕως
τῆς
καρδίας
σου.
a/az utak tiéd és a/az szokások/gyakorlatok tiéd tették ezeket neked ez a/az rossz tiéd mert keserves hogy ért -ig a/az szív tiéd |
Jer 20,8:
szentiras.hu
ὅτι
πικρῷ
λόγῳ
μου
γελάσομαι,
ἀθεσίαν
καὶ
ταλαιπωρίαν
ἐπικαλέσομαι,
ὅτι
ἐγενήθη
λόγος
κυρίου
εἰς
ὀνειδισμὸν
ἐμοὶ
καὶ
εἰς
χλευασμὸν
πᾶσαν
ἡμέραν
μου.
mert keserűvel beszéddel enyém fogok nevetni hűtlenséget és nyomorúságot szólítom majd mert lett szó Úré -ra/-re gyalázat nekem és -ra/-re gúny minden nap(on) enyém |
Jer 23,15:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ψωμιῶ
αὐτοὺς
ὀδύνην
καὶ
ποτιῶ
αὐτοὺς
ὕδωρ
πικρόν,
ὅτι
ἀπὸ
τῶν
προφητῶν
Ιερουσαλημ
ἐξῆλθεν
μολυσμὸς
πάσῃ
τῇ
γῇ.
-ért ez ezeket mondja Úr íme én kis falatonként megetetem majd őket fájdalmat és megitatom majd őket vizet keserűt mert -tól/-től a/az próféták Jeruzsálemé kiment beszennyezés egészre a/az földre |
Ez 27,30:
szentiras.hu
καὶ
ἀλαλάξουσιν
ἐπὶ
σὲ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
καὶ
κεκράξονται
πικρὸν
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῶν
γῆν
καὶ
σποδὸν
ὑποστρώσονται.
és pengetni fogják -ra/-re téged a/az hang övék és kiáltoznak majd keserűt és ráteszik -ra/-re a/az fejet övék föld és hamut |
Hab 1,6:
szentiras.hu
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ἐφ᾽
ὑμᾶς
τοὺς
Χαλδαίους
τοὺς
μαχητάς,
τὸ
ἔθνος
τὸ
πικρὸν
καὶ
τὸ
ταχινὸν
τὸ
πορευόμενον
ἐπὶ
τὰ
πλάτη
τῆς
γῆς
τοῦ
κατακληρονομῆσαι
σκηνώματα
οὐκ
αὐτοῦ·
mivel íme én fölkeltem ellen ti a/az káldeusokat a/az harcosokat a/az nemzetet a/az keserűt és a/az gyorsat a/az menőt -ra/-re a/az szélességek a/az földé a/az sorsolással elosztani sátrakat nem övé |
Szof 1,14:
szentiras.hu
Ὅτι
ἐγγὺς
ἡ
ἡμέρα
κυρίου
ἡ
μεγάλη,
ἐγγὺς
καὶ
ταχεῖα
σφόδρα·
φωνὴ
ἡμέρας
κυρίου
πικρὰ
καὶ
σκληρά,
τέτακται
δυνατή.
mert közel a/az nap Úré a/az nagy közel és hamar nagyon hang napé Úré keserves és kemény rendeltetett hatalmas |
2Mak 6,7:
szentiras.hu
ἤγοντο
δὲ
μετὰ
πικρᾶς
ἀνάγκης
εἰς
τὴν
κατὰ
μῆνα
τοῦ
βασιλέως
γενέθλιον
ἡμέραν
ἐπὶ
σπλαγχνισμόν,
γενομένης
δὲ
Διονυσίων
ἑορτῆς
ἠναγκάζοντο
κισσοὺς
ἔχοντες
πομπεύειν
τῷ
Διονύσῳ.
vezettettek pedig -val/-vel keserű kényszerűség -ba/-be a/az szerint hónap a/az királyé nap(on) -ra/-re lett pedig ünnepé kényszerítettek birtokolva a/az |
2Mak 9,5:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
παντεπόπτης
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ισραηλ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
ἀνιάτῳ
καὶ
ἀοράτῳ
πληγῇ·
ἄρτι
δὲ
αὐτοῦ
καταλήξαντος
τὸν
λόγον
ἔλαβεν
αὐτὸν
ἀνήκεστος
τῶν
σπλάγχνων
ἀλγηδὼν
καὶ
πικραὶ
τῶν
ἔνδον
βάσανοι
a/az pedig úr a/az Isten a/az Izrael levágta őt gyógyíthatatlannak és láthatatlan csapás most pedig övé a/az igét elvette őt a/az belső részeké fájdalom és keserűek a/az belülre gyötrelmek |
3Mak 2,24:
szentiras.hu
ἐν
χρόνῳ
δὲ
ὕστερον
ἀναλεξάμενος
αὑτὸν
οὐδαμῶς
εἰς
μετάμελον
ἦλθεν
ἐπιτιμηθείς,
ἀπειλὰς
δὲ
πικρὰς
θέμενος
ἀνέλυσεν.
-val/-vel idő pedig végül felépülve őt semmiképpen -ra/-re megbánás ment megfeddetve fenyegetéseket hanem keserűeket téve eltávozott (itt) |
3Mak 4,15:
szentiras.hu
ἐγίνετο
μὲν
οὖν
ἡ
τούτων
ἀπογραφὴ
μετὰ
πικρᾶς
σπουδῆς
καὶ
φιλοτίμου
προσεδρείας
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
μέχρι
δυσμῶν
ἀνήνυτον
λαμβάνουσα
τὸ
τέλος
ἐπὶ
ἡμέρας
τεσσαράκοντα.
lett valóban tehát a/az ezeké összeírás -val/-vel keserű sietség és becsvágyó szorgalmas -tól/-től napkelet napé -ig nyugat hiányosan maradót véve a/az véget -ra/-re napok negyven |
3Mak 5,18:
szentiras.hu
ἐπὶ
πλεῖον
δὲ
προβαινούσης
τῆς
ὁμιλίας
τὸν
Ἕρμωνα
προσκαλεσάμενος
ὁ
βασιλεὺς
μετὰ
πικρᾶς
ἀπειλῆς
ἐπυνθάνετο,
τίνος
ἕνεκεν
αἰτίας
εἰάθησαν
οἱ
Ιουδαῖοι
τὴν
περιοῦσαν
ἡμέραν
περιβεβιωκότες.
-ra/-re több pedig előrehaladva a/az bizalmas érintkezésé a/az Hermont magához hívva a/az király -val/-vel keserű fenyegetés megtudakolta mi -ért, miatt ok hagyattak a/az zsidók/júdeaiak a/az életben maradva napot túlélve |
3Mak 6,31:
szentiras.hu
τότε
οἱ
τὸ
πρὶν
ἐπονείδιστοι
καὶ
πλησίον
τοῦ
ᾅδου,
μᾶλλον
δὲ
ἐπ᾽
αὐτῷ
βεβηκότες
ἀντὶ
πικροῦ
καὶ
δυσαιάκτου
μόρου
κώθωνα
σωτήριον
συστησάμενοι
τὸν
εἰς
πτῶσιν
αὐτοῖς
καὶ
τάφον
ἡτοιμασμένον
τόπον
κλισίαις
κατεμερίσαντο
πλήρεις
χαρμονῆς.
akkor a/az a/az előbb szégyenletesek és közelállóként a/az alvilágé inkább pedig -ban/-ben ő elmúlók/járók helyett keserű és leggyászosabb végzet ünnepséget szabadításként csinálva a/az -ra/-re romlás nekik és sírt elkészíttetettet helyet asztaltársaknak kiosztották teljesek örömé |
4Mak 6,8:
szentiras.hu
λάξ
γέ
τοι
τῶν
πικρῶν
τις
δορυφόρων
εἰς
τοὺς
κενεῶνας
ἐναλλόμενος
ἔτυπτεν,
ὅπως
ἐξανίσταιτο
πίπτων.
ugyan a/az keserűek valaki -ba/-be a/az ütötte úgy, hogy támasztana leesve |
4Mak 6,16:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
Ελεαζαρος
ὥσπερ
πικρότερον
διὰ
τῆς
συμβουλίας
αἰκισθεὶς
ἀνεβόησεν
és a/az Eleazár úgy, amint keserű által a/az tanácsokat fölkiáltott |
4Mak 8,2:
szentiras.hu
ἐπειδὴ
γὰρ
κατὰ
τὴν
πρώτην
πεῖραν
ἐνικήθη
περιφανῶς
ὁ
τύραννος
μὴ
δυνηθεὶς
ἀναγκάσαι
γέροντα
μιαροφαγῆσαι,
τότε
δὴ
σφόδρα
περιπαθῶς
ἐκέλευσεν
ἄλλους
ἐκ
τῆς
λείας
τῶν
Εβραίων
ἀγαγεῖν,
καὶ
εἰ
μὲν
μιαροφαγήσαιεν,
ἀπολύειν
φαγόντας,
εἰ
δ᾽
ἀντιλέγοιεν,
πικρότερον
βασανίζειν.
mivelhogy ugyanis szerint a/az első megtapasztalását legyőzetett a/az fejedelem ne aki képes kikényszeríteni öreget akkor hát nagyon megparancsolta másokat -ból/-ből a/az sima a/az héberek (hogy) vezessem és ha valóban elbocsátani étkezve ha de ellentmondanának keserű gyötrődni |
4Mak 15,16:
szentiras.hu
ὦ
πικροτέρων
νῦν
πόνων
πειρασθεῖσα
μήτηρ
ἤπερ
τῶν
ἐπ᾽
αὐτοῖς
ὠδίνων.
aki keserű most gyötrelmek próbára tétetve anya mintsem a/az -on/-en/-ön nekik fájdalmaké |
4Mak 18,20:
szentiras.hu
Ὦ
πικρᾶς
τῆς
τότε
ἡμέρας
καὶ
οὐ
πικρᾶς,
ὅτε
ὁ
πικρὸς
Ἑλλήνων
τύραννος
πῦρ
πυρὶ
σβέσας
λέβησιν
ὠμοῖς
καὶ
ζέουσι
θυμοῖς
ἀγαγὼν
ἐπὶ
τὸν
καταπέλτην
καὶ
πάλιν
τὰς
βασάνους
αὐτοῦ
τοὺς
ἑπτὰ
παῖδας
τῆς
Αβρααμίτιδος
aki keserű a/az akkor nap és nem keserű amikor a/az keserű görögöké fejedelem tűz tűzzel kioltva üstök kegyetlenek és forrongva indulat(tal) vezetve -ra/-re a/az és ismét a/az gyötrelmeket övé a/az hét szolgákat a/az |
4Mak 18,20:
szentiras.hu
Ὦ
πικρᾶς
τῆς
τότε
ἡμέρας
καὶ
οὐ
πικρᾶς,
ὅτε
ὁ
πικρὸς
Ἑλλήνων
τύραννος
πῦρ
πυρὶ
σβέσας
λέβησιν
ὠμοῖς
καὶ
ζέουσι
θυμοῖς
ἀγαγὼν
ἐπὶ
τὸν
καταπέλτην
καὶ
πάλιν
τὰς
βασάνους
αὐτοῦ
τοὺς
ἑπτὰ
παῖδας
τῆς
Αβρααμίτιδος
aki keserű a/az akkor nap és nem keserű amikor a/az keserű görögöké fejedelem tűz tűzzel kioltva üstök kegyetlenek és forrongva indulat(tal) vezetve -ra/-re a/az és ismét a/az gyötrelmeket övé a/az hét szolgákat a/az |
4Mak 18,20:
szentiras.hu
Ὦ
πικρᾶς
τῆς
τότε
ἡμέρας
καὶ
οὐ
πικρᾶς,
ὅτε
ὁ
πικρὸς
Ἑλλήνων
τύραννος
πῦρ
πυρὶ
σβέσας
λέβησιν
ὠμοῖς
καὶ
ζέουσι
θυμοῖς
ἀγαγὼν
ἐπὶ
τὸν
καταπέλτην
καὶ
πάλιν
τὰς
βασάνους
αὐτοῦ
τοὺς
ἑπτὰ
παῖδας
τῆς
Αβρααμίτιδος
aki keserű a/az akkor nap és nem keserű amikor a/az keserű görögöké fejedelem tűz tűzzel kioltva üstök kegyetlenek és forrongva indulat(tal) vezetve -ra/-re a/az és ismét a/az gyötrelmeket övé a/az hét szolgákat a/az |
Bír 18,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
μὴ
ἀκουσθήτω
δὴ
φωνή
σου
μεθ᾽
ἡμῶν
μήποτε
συναντήσωσιν
ἐν
ἡμῖν
ἄνδρες
πικροὶ
ψυχῇ
καὶ
προσθήσουσιν
ψυχὴν
καὶ
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
οἴκου
σου
és mondtam -hoz/-hez/-höz ő a/az fiak Dán ne hallasson meg hát hang tiéd -val/-vel miénk nehogy találkozzanak -ban/-ben mi férfiak keserűek lélek és folytatják majd lelket és a/az lelket a/az ház tiéd |
Jak 3,11:
szentiras.hu
μήτι
ἡ
πηγὴ
ἐκ
τῆς
αὐτῆς
ὀπῆς
βρύει
τὸ
γλυκὺ
καὶ
τὸ
πικρόν;
csak nem a/az forrás -ból/-ből a/az ugyanaz nyílás csörgedezteti a/az édeset és a/az keserűt |
Jak 3,14:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ζῆλον
πικρὸν
ἔχετε
καὶ
˹ἐριθίαν˺
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμῶν,
μὴ
κατακαυχᾶσθε
καὶ
ψεύδεσθε
κατὰ
τῆς
ἀληθείας.
ha pedig irigységet keserűt birtokoltok és viszálykodást -ban/-ben a/az szív tiétek ne hencegjetek és hazudjatok ellen/szemben a/az igazság |