Előfordulások
πιπράσκω
Ter 31,15:
szentiras.hu
οὐχ
ὡς
αἱ
ἀλλότριαι
λελογίσμεθα
αὐτῷ;
πέπρακεν
γὰρ
ἡμᾶς
καὶ
κατέφαγεν
καταβρώσει
τὸ
ἀργύριον
ἡμῶν.
nem mint a/az idegenek számíttattunk neki eladott ugyanis minket és fölemésztette elfogyasztásra a/az ezüstöt miénk |
Kiv 22,2:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀνατείλῃ
ὁ
ἥλιος
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ἔνοχός
ἐστιν,
ἀνταποθανεῖται. ¹
ἐὰν
δὲ
μὴ
ὑπάρχῃ
αὐτῷ,
πραθήτω
ἀντὶ
τοῦ
κλέμματος.
ha pedig fölkeljen a/az Nap -on/-en/-ön ő felelős van megöli majd viszonzásképpen ha pedig nem rendelkezzen vele adják el -ért, helyett a/az lopás |
Lev 25,23:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γῆ
οὐ
πραθήσεται ¹
εἰς
βεβαίωσιν,
ἐμὴ
γάρ
ἐστιν
ἡ
γῆ,
διότι
προσήλυτοι
καὶ
πάροικοι
ὑμεῖς
ἐστε
ἐναντίον
μου·
és a/az föld nem eladatik majd -ba/-be megerősítés enyém ugyanis van a/az föld mivel prozeliták és idegenek ti vagytok előtt én |
Lev 25,34:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀγροὶ
οἱ
ἀφωρισμένοι
ταῖς
πόλεσιν
αὐτῶν
οὐ
πραθήσονται, ¹
ὅτι
κατάσχεσις
αἰωνία
τοῦτο
αὐτῶν
ἐστιν.
és a/az mezők a/az elosztottak a/az városokban övék nem eladatnak majd mert birtok örök ez övék van |
Lev 25,39:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ταπεινωθῇ
ὁ
ἀδελφός
σου
παρὰ
σοὶ
καὶ
πραθῇ
σοι,
οὐ
δουλεύσει ¹
σοι
δουλείαν
οἰκέτου·
ha pedig megaláztasson a/az testvér tiéd -nál/-nél te és eladasson neked nem fog szolgálni neked rabszolgaságként szolgáé |
Lev 25,42:
szentiras.hu
διότι
οἰκέται
μού
εἰσιν
οὗτοι,
οὓς
ἐξήγαγον
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου,
οὐ
πραθήσεται ¹
ἐν
πράσει
οἰκέτου·
mivel szolgák enyém vannak azok akiket kihoztam -ból/-ből föld Egyiptomé nem eladatik majd -val/-vel eladás rabszolgák szerint |
Lev 25,47:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
εὕρῃ
ἡ
χεὶρ
τοῦ
προσηλύτου
ἢ
τοῦ
παροίκου
τοῦ
παρὰ
σοὶ
καὶ
ἀπορηθεὶς
ὁ
ἀδελφός
σου
πραθῇ
τῷ
προσηλύτῳ
ἢ
τῷ
παροίκῳ
τῷ
παρὰ
σοὶ
ἐκ
γενετῆς
προσηλύτῳ,
ha pedig megtalálja a/az kéz a/az prozelitáé vagy a/az idegené a/az -nál/-nél te és zavarba jőve a/az testvér tiéd eladasson a/az prozelitának vagy a/az idegennek a/az -nál/-nél te -tól/-től születés prozelitának |
Lev 25,48:
szentiras.hu
μετὰ
τὸ
πραθῆναι
αὐτῷ
λύτρωσις
ἔσται ¹
αὐτῷ·
εἷς
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
λυτρώσεται ¹
αὐτόν,
után a/az eladatni neki megváltás lesz neki egy a/az testvérek közül övé megváltja majd őt |
Lev 27,27:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τῶν
τετραπόδων
τῶν
ἀκαθάρτων,
ἀλλάξει
κατὰ
τὴν
τιμὴν
αὐτοῦ
καὶ
προσθήσει ¹
τὸ
ἐπίπεμπτον
πρὸς
αὐτό,
καὶ
ἔσται ¹
αὐτῷ·
ἐὰν
δὲ
μὴ
λυτρῶται,
πραθήσεται ¹
κατὰ
τὸ
τίμημα
αὐτοῦ.
ha pedig a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké cseréli majd szerint a/az becslés övé és hozzáadja majd a/az egyötödöt -hoz/-hez/-höz az és lesz neki ha pedig nem megváltja eladatik majd szerint a/az értékelés övé |
MTörv 15,12:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
πραθῇ
σοι
ὁ
ἀδελφός
σου
ὁ
Εβραῖος
ἢ
ἡ
Εβραία,
δουλεύσει
σοι
ἓξ
ἔτη,
καὶ
τῷ
ἑβδόμῳ
ἐξαποστελεῖς ¹
αὐτὸν
ἐλεύθερον
ἀπὸ
σοῦ.
ha pedig eladasson neked a/az testvér tiéd a/az héber (férfi) vagy a/az héber (nő) szolgálni fog neked hatot éveket és a/az hetediken elküldöd majd őt szabadként -tól/-től te |
MTörv 21,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐὰν
μὴ
θέλῃς
αὐτήν,
ἐξαποστελεῖς ¹
αὐτὴν
ἐλευθέραν,
καὶ
πράσει
οὐ
πραθήσεται ¹
ἀργυρίου·
οὐκ
ἀθετήσεις ¹
αὐτήν,
διότι
ἐταπείνωσας
αὐτήν.
és lesz ha nem akarod őt elküldöd majd őt szabadként és eladással ne eladatik majd pénzen nem elutasítod majd őt mivel megaláztad őt |
MTörv 28,68:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψει
σε
κύριος
εἰς
Αἴγυπτον
ἐν
πλοίοις
καὶ
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ᾗ
εἶπα
Οὐ
προσθήσεσθε
ἔτι
ἰδεῖν
αὐτήν·
καὶ
πραθήσεσθε
ἐκεῖ
τοῖς
ἐχθροῖς
ὑμῶν
εἰς
παῖδας
καὶ
παιδίσκας,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
κτώμενος.
és visszafordít majd téged Úr -ba/-be Egyiptom -ban/-ben hajók és -ban/-ben a/az út amiről mondtam nem ismét megteszitek majd többé látni őt és eladattok majd ott a/az ellenségeknek tiétek 0 (mint) szolgák és (mint) szolgálóleányok és nem lesz a/az megvevő |
1Sám 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Σαουλ
ὅτι
ἥκει
Δαυιδ
εἰς
Κεϊλα,
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
Πέπρακεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
εἰς
χεῖράς
μου,
ὅτι
ἀποκέκλεισται
εἰσελθὼν
εἰς
πόλιν
θυρῶν
καὶ
μοχλῶν.
és jelentetett a/az Saul hogy megérkezett Dávid -ba/-be Keila és mondta Saul eladott őt a/az Isten -ba/-be kezek enyém hogy bezáratik bemenve -ba/-be város ajtók és zárak |
1Kir 20,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αχααβ
πρὸς
Ηλιου
Εἰ
εὕρηκάς
με,
ὁ
ἐχθρός
μου;
καὶ
εἶπεν
Εὕρηκα,
διότι
μάτην
πέπρασαι
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
παροργίσαι
αὐτόν.
és mondta Ácháb -hoz/-hez/-höz Illés ha találtál engem a/az ellenség enyém és mondta találtam mivel hiába eladni csinálni a/az rosszat előtt Úr megharagítani őt |
1Kir 20,25:
szentiras.hu
πλὴν
ματαίως
Αχααβ
ὡς
ἐπράθη
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου,
ὡς
μετέθηκεν
αὐτὸν
Ιεζαβελ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ·
mindazonáltal ok nélkül Ácháb mint adatott el csinálni a/az rosszat előtt Úr mint átvitte őt Jezabelt a/az asszony övé |
2Kir 17,17:
szentiras.hu
καὶ
διῆγον
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῶν
ἐν
πυρὶ
καὶ
ἐμαντεύοντο
μαντείας
καὶ
οἰωνίζοντο
καὶ
ἐπράθησαν
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου
παροργίσαι
αὐτόν.
és folytatták a/az fiakat övék és a/az leányok övék -ban/-ben tűzzel és jövendöltek jóslásokat és jósoltak és eladattak a/az csinálni a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré megharagítani őt |
Jud 7,25:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐκ
ἔστιν
ὁ
βοηθὸς
ἡμῶν,
ἀλλὰ
πέπρακεν
ἡμᾶς
ὁ
θεὸς
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
τοῦ
καταστρωθῆναι
ἐναντίον
αὐτῶν
ἐν
δίψῃ
καὶ
ἀπωλείᾳ
μεγάλῃ.
és most nem van a/az segítő miénk hanem eladott minket a/az Isten -ba/-be a/az kezek övék a/az elhullatni előtt övék -ban/-ben szomjúság és (céltalan) pusztítás nagy |
Eszt 7,4:
szentiras.hu
ἐπράθημεν
γὰρ
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
μου
εἰς
ἀπώλειαν
καὶ
διαρπαγὴν
καὶ
δουλείαν,
ἡμεῖς
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
εἰς
παῖδας
καὶ
παιδίσκας,
καὶ
παρήκουσα·
οὐ
γὰρ
ἄξιος
ὁ
διάβολος
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
βασιλέως.
eladattunk ugyanis én is is a/az nép enyém -ra/-re pusztulás és zsákmány és rabszolgaság mi és a/az gyermekek miénk -ra/-re szolgák és szolgálóleányok és elhallgattam nem ugyanis méltó a/az rágalmazó a/az (palota)udvaré a/az királyé |
Zsolt 104,17:
szentiras.hu
ἀπέστειλεν
ἔμπροσθεν
αὐτῶν
ἄνθρωπον,
εἰς
δοῦλον
ἐπράθη
Ιωσηφ.
elküldte előtt ők embert egy szolgát eladatott József |
Bölcs 10,13:
szentiras.hu
αὕτη
πραθέντα
δίκαιον
οὐκ
ἐγκατέλιπεν,
ἀλλὰ
ἐξ
ἁμαρτίας
ἐρρύσατο
αὐτόν·
neki azt, akit eladtak igazat nem hagyta el hanem -ból/-ből vétek megszabadította őt |
Iz 48,10:
szentiras.hu
ἰδοὺ
πέπρακά
σε
οὐχ
ἕνεκεν
ἀργυρίου,
ἐξειλάμην
δέ
σε
ἐκ
καμίνου
πτωχείας·
íme eladtalak téged nem -ért, miatt pénz kihúztalak de téged -ból/-ből kemence szegénységé |
Iz 50,1:
szentiras.hu
λέγει
κύριος
Ποῖον
τὸ
βιβλίον
τοῦ
ἀποστασίου
τῆς
μητρὸς
ὑμῶν,
ᾧ
ἐξαπέστειλα
αὐτήν;
ἢ
τίνι
ὑπόχρεῳ
πέπρακα
ὑμᾶς;
ἰδοὺ
ταῖς
ἁμαρτίαις
ὑμῶν
ἐπράθητε,
καὶ
ταῖς
ἀνομίαις
ὑμῶν
ἐξαπέστειλα
τὴν
μητέρα
ὑμῶν.
szól Úr melyik a/az könyv a/az elválásé a/az anyáé tiétek amivel elküldtem őt vagy mivel adóssággal eladtalak titeket íme a/az vétkekkel tiétek eladattatok és a/az törvénytelenségekkel tiétek elküldtem a/az anyát tiétek |
Iz 50,1:
szentiras.hu
λέγει
κύριος
Ποῖον
τὸ
βιβλίον
τοῦ
ἀποστασίου
τῆς
μητρὸς
ὑμῶν,
ᾧ
ἐξαπέστειλα
αὐτήν;
ἢ
τίνι
ὑπόχρεῳ
πέπρακα
ὑμᾶς;
ἰδοὺ
ταῖς
ἁμαρτίαις
ὑμῶν
ἐπράθητε,
καὶ
ταῖς
ἀνομίαις
ὑμῶν
ἐξαπέστειλα
τὴν
μητέρα
ὑμῶν.
szól Úr melyik a/az könyv a/az elválásé a/az anyáé tiétek amivel elküldtem őt vagy mivel adóssággal eladtalak titeket íme a/az vétkekkel tiétek eladattatok és a/az törvénytelenségekkel tiétek elküldtem a/az anyát tiétek |
Iz 52,3:
szentiras.hu
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Δωρεὰν
ἐπράθητε
καὶ
οὐ
μετὰ
ἀργυρίου
λυτρωθήσεσθε.
mert ezeket mondja Úr ajándékként eladattatok és nem -val/-vel pénz váltattok majd meg |
Jer 41,14:
szentiras.hu
Ὅταν
πληρωθῇ
ἓξ
ἔτη,
ἀποστελεῖς ¹
τὸν
ἀδελφόν
σου
τὸν
Εβραῖον,
ὃς
πραθήσεταί
σοι·
καὶ
ἐργᾶταί ¹
σοι
ἓξ
ἔτη,
καὶ
ἐξαποστελεῖς ¹
αὐτὸν
ἐλεύθερον.
καὶ
οὐκ
ἤκουσάν
μου
καὶ
οὐκ
ἔκλιναν
τὸ
οὖς
αὐτῶν.
amikor betöltessenek hatot éveket elküldöd majd a/az testvért tiéd a/az hébert aki eladatik majd neked és dolgozik majd neked hatot éveket és elküldöd majd őt szabadként és nem hallgattátok enyém és nem hajtották meg a/az fület övék |
Bár 4,6:
szentiras.hu
ἐπράθητε
τοῖς
ἔθνεσιν
οὐκ
εἰς
ἀπώλειαν,
διὰ
δὲ
τὸ
παροργίσαι
ὑμᾶς
τὸν
θεὸν
παρεδόθητε
τοῖς
ὑπεναντίοις·
eladattatok a/az nemzeteknek nem -ra/-re pusztulás -ért, miatt pedig a/az haragra ingerelni titeket a/az Istent átadattatok a/az ellenségeknek |
Ez 48,14:
szentiras.hu
οὐ
πραθήσεται
ἐξ
αὐτοῦ
οὐδὲ
καταμετρηθήσεται,
οὐδὲ
ἀφαιρεθήσεται
τὰ
πρωτογενήματα
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἅγιόν
ἐστιν
τῷ
κυρίῳ.
nem eladatik majd -ból/-ből ő sem megméretik majd sem fog elvétetni a/az zsengék a/az föld hogy szent van a/az Úr |
1Mak 1,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
ἀκροβυστίας
καὶ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
διαθήκης
ἁγίας
καὶ
ἐζευγίσθησαν
τοῖς
ἔθνεσιν
καὶ
ἐπράθησαν
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρόν.
és tették önmaguk körülmetéletlenségé és (itt) elpártoltak -tól/-től szövetség szent és a/az nemzeteknek és eladattak a/az csinálni a/az rosszat |
2Mak 4,32:
szentiras.hu
νομίσας
δὲ
ὁ
Μενέλαος
εἰληφέναι
καιρὸν
εὐφυῆ
χρυσώματά
τινα
τῶν
τοῦ
ἱεροῦ
νοσφισάμενος
ἐχαρίσατο
τῷ
Ἀνδρονίκῳ
καὶ
ἕτερα
ἐτύγχανεν
πεπρακὼς
εἴς
τε
Τύρον
καὶ
τὰς
κύκλῳ
πόλεις.
gondolva pedig a/az fogni idő tehetségest valakit a/az a/az templom eltulajdonítva (kegyelmet) ajándékozott a/az és más dolgokat nyert eladva -ba/-be is Tírusz és a/az körül városokat |
2Mak 5,14:
szentiras.hu
ὀκτὼ
δὲ
μυριάδες
ἐν
ταῖς
πάσαις
ἡμέραις
τρισὶν
κατεφθάρησαν,
τέσσαρες
μὲν
ἐν
χειρῶν
νομαῖς,
οὐχ
ἧττον
δὲ
τῶν
ἐσφαγμένων
ἐπράθησαν.
nyolc pedig tízezrek -ban/-ben a/az mindenek napok három megrontották négy valóban -ban/-ben kezek legelők nem rosszabb pedig a/az megölteké eladattak |
2Mak 8,14:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τὰ
περιλελειμμένα
πάντα
ἐπώλουν,
ὁμοῦ
δὲ
τὸν
κύριον
ἠξίουν
ῥύσασθαι
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
δυσσεβοῦς
Νικάνορος
πρὶν
συντυχεῖν
πεπραμένους·
a/az pedig a/az megmaradók mindeneket eladtak együtt pedig a/az Urat méltónak ítélték megszabadulni a/az által a/az mielőtt találkozni eladva |
2Mak 10,21:
szentiras.hu
προσαγγελέντος
δὲ
τῷ
Μακκαβαίῳ
περὶ
τοῦ
γεγονότος
συναγαγὼν
τοὺς
ἡγουμένους
τοῦ
λαοῦ
κατηγόρησεν
ὡς
ἀργυρίου
πέπρακαν ¹
τοὺς
ἀδελφοὺς
τοὺς
πολεμίους
κατ᾽
αὐτῶν
ἀπολύσαντες.
pedig a/az -ról/-ről a/az lévén összegyűjtve a/az vezetőket a/az népé mint pénzé eladták a/az testvéreket a/az ellenségeseket szemben ők elbocsátva |
Mt 13,46:
szentiras.hu
εὑρὼν
δὲ
ἕνα
πολύτιμον
μαργαρίτην
ἀπελθὼν
πέπρακεν
πάντα
ὅσα
εἶχεν
καὶ
ἠγόρασεν
αὐτόν.
találva pedig egyet nagyon értékeset gyöngyöt elmenve eladott mindeneket amiket csak birtokolt és megvette azt |
Mt 18,25:
szentiras.hu
μὴ
ἔχοντος
δὲ
αὐτοῦ
ἀποδοῦναι
ἐκέλευσεν
αὐτὸν
ὁ
κύριος
πραθῆναι
καὶ
τὴν
γυναῖκα
καὶ
τὰ
τέκνα
καὶ
πάντα
ὅσα
ἔχει,
καὶ
ἀποδοθῆναι.
nem nem lévén képes pedig ő visszaadni megparancsolta őt a/az Úr eladatni és a/az asszonyt és a/az gyermekeket és mindeneket amiket csak birtokol és törleszteni |
Mt 26,9:
szentiras.hu
ἐδύνατο
γὰρ
τοῦτο
πραθῆναι
πολλοῦ
καὶ
δοθῆναι
πτωχοῖς.
alkalmas volt ugyanis ez eladatni sokért és adatni szegényeknek |
Mk 14,5:
szentiras.hu
ἠδύνατο
γὰρ
τοῦτο
τὸ
μύρον
πραθῆναι
ἐπάνω
δηναρίων
τριακοσίων ¹
καὶ
δοθῆναι
τοῖς
πτωχοῖς·
καὶ
ἐνεβριμῶντο
αὐτῇ.
lehetett volna ugyanis ez a/az olaj eladatni fölött dénárok háromszáz és adatni a/az szegényeknek és szemrehányást tettek neki |
Jn 12,5:
szentiras.hu
Διὰ τί ¹
τοῦτο
τὸ
μύρον
οὐκ
ἐπράθη
τριακοσίων
δηναρίων
καὶ
ἐδόθη
πτωχοῖς;
miért ez a/az kenet nem adatott el háromszáz dénár(ért) és adatott szegényeknek? |
Acs 2,45:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κτήματα
καὶ
τὰς
ὑπάρξεις
ἐπίπρασκον
καὶ
διεμέριζον
αὐτὰ
πᾶσιν
καθότι
ἄν
τις
χρείαν
εἶχεν·
és a/az vagyonokat és a/az birtokolt dolgokat eladták és szétosztották azokat mindenkinek amint 0 valaki szükséget bírt |
Acs 4,34:
szentiras.hu
οὐδὲ
γὰρ
ἐνδεής
τις
ἦν
ἐν
αὐτοῖς·
ὅσοι
γὰρ
κτήτορες
χωρίων
ἢ
οἰκιῶν
ὑπῆρχον,
πωλοῦντες
ἔφερον
τὰς
τιμὰς
τῶν
πιπρασκομένων
sem ugyanis szűkölködő valaki volt -ban/-ben ők akik csak ugyanis tulajdonosok földbirtoké vagy házé voltak eladva vitték a/az értékeket a/az eladottaké |
Acs 5,4:
szentiras.hu
οὐχὶ
μένον
σοὶ
ἔμενεν
καὶ
πραθὲν
ἐν
τῇ
σῇ
ἐξουσίᾳ
ὑπῆρχεν;
τί
ὅτι
ἔθου
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο;
οὐκ
ἐψεύσω
ἀνθρώποις
ἀλλὰ
τῷ
θεῷ.
nemde maradóként neked maradt (volna) és eladva -ban/-ben a/az tiéd hatalom volt mit hogy föltetted magadban -ban/-ben a/az szív tiéd a/az ügyet ezt nem hazudtál embereknek hanem a/az Istennek |
Róm 7,14:
szentiras.hu
οἴδαμεν ¹
γὰρ
ὅτι
ὁ
νόμος
πνευματικός
ἐστιν· ¹
ἐγὼ
δὲ
σάρκινός
εἰμι, ¹
πεπραμένος
ὑπὸ
τὴν
ἁμαρτίαν.
tudjuk ugyanis hogy a/az törvény szellemi/lelki van én pedig hústesti vagyok eladatott alá a/az bűn |