Előfordulások

πλείων, πλέιον

Kiv 1,12: szentiras.hu καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν, τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
mivel pedig őket megalázták annyival többen lettek és erősek voltak nagyon nagyon és undorodtak a/az egyiptomiak -tól/-től a/az fiak Izraelé
Kiv 23,2: szentiras.hu οὐκ ἔσῃ ¹ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ. οὐ προστεθήσῃ ¹ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.
nem leszel -val/-vel többek -ban/-ben rosszaság nem hozzátétetsz majd -val/-vel sokaság eltérni -val/-vel többek úgyhogy eltéríteni ítéletet
Kiv 23,2: szentiras.hu οὐκ ἔσῃ ¹ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ. οὐ προστεθήσῃ ¹ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.
nem leszel -val/-vel többek -ban/-ben rosszaság nem hozzátétetsz majd -val/-vel sokaság eltérni -val/-vel többek úgyhogy eltéríteni ítéletet
Lev 15,25: szentiras.hu Καὶ γυνή, ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς, ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς, πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου, ἀκάθαρτος ἔσται.
és asszony ha folyjék folyással véré napokat többeket nem -ban/-ben idő a/az menstruáció övé ha is folyjék után a/az menstruáció övé mindenek a/az napok folyásé tisztátalanságé övé éppen úgy, ahogy a/az napok a/az menstruációé tisztátalan lesz
Lev 25,16: szentiras.hu καθότι ἂν πλεῖον τῶν ἐτῶν, πληθύνῃ ¹ τὴν ἔγκτησιν αὐτοῦ, καὶ καθότι ἂν ἔλαττον τῶν ἐτῶν, ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ· ὅτι ἀριθμὸν γενημάτων αὐτοῦ οὕτως ἀποδώσεταί ¹ σοι.
mivel ha több a/az éveké növelje a/az szerzeményt övé és mivel ha kisebb a/az éveké csökkentse le magának a/az szerzeményt övé mert számot terméseké övé így megfizeti majd neked
Lev 25,51: szentiras.hu ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ, πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ·
ha pedig mivel több a/az éveké legyen -hoz/-hez/-höz ezek meg fogja fizetni a/az váltságdíjakat övé -ból/-ből a/az pénz a/az eladásé övé
Szám 9,19: szentiras.hu καὶ ὅταν ἐφέλκηται ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας πλείους, καὶ φυλάξονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν φυλακὴν τοῦ θεοῦ καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσιν·
és amikor maga után húzza a/az felhő -on/-en/-ön a/az sátor napokon többeken és őrködnek majd a/az fiak Izraelé a/az őrséget a/az Istené és nem ne felemeljék
Szám 20,15: szentiras.hu καὶ κατέβησαν οἱ πατέρες ἡμῶν εἰς Αἴγυπτον, καὶ παρῳκήσαμεν ἐν Αἰγύπτῳ ἡμέρας πλείους, καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν,
és lementek a/az atyák miénk -ba/-be Egyiptom és idegenben tartózkodtunk -ban/-ben Egyiptom napokat többeket és bántalmaztak minket a/az egyiptomiak és a/az atyák miénk
Szám 22,15: szentiras.hu Καὶ προσέθετο Βαλακ ἔτι ἀποστεῖλαι ἄρχοντας πλείους καὶ ἐντιμοτέρους τούτων.
és ismét megtette Bálák még elküldeni elöljárókat többeket és becsesebbeket ezeknél
Szám 26,54: szentiras.hu τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
a/az nagyobbaknak növeled majd a/az örökséget és a/az kisebbeknek csökkeni fogod a/az örökséget övék mindegyiknek amint megszámláltattak adatik majd a/az örökség övék
Szám 33,54: szentiras.hu καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε.
és sorsolással elosztjátok majd a/az földet övék -ban/-ben örökség szerint törzsek tiétek a/az nagyobbaknak sokasítsátok meg a/az birtokot övék és a/az kisebbeknek kisebbítsétek meg a/az birtokot övék -ba/-be amely ha kijön a/az név övé ott övé lesz szerint törzsek nemzetségeké tiétek örököljétek majd
MTörv 20,1: szentiras.hu δὲ ἐξέλθῃς εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἴδῃς ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ λαὸν πλείονά σου, οὐ φοβηθήσῃ ¹ ἀπ᾽ αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου μετὰ σοῦ ὁ ἀναβιβάσας σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
pedig kimenjél -ra/-re harc -ra/-re a/az ellenségek tiéd és lássál lovat és lovast és népet különbet nálad nem fogsz megijedni -tól/-től ők mert Úr a/az Isten tiéd -val/-vel te a/az fölhozó téged -ból/-ből föld Egyiptomé
MTörv 20,19: szentiras.hu Ἐὰν δὲ περικαθίσῃς περὶ πόλιν ἡμέρας πλείους ἐκπολεμῆσαι αὐτὴν εἰς κατάλημψιν αὐτῆς, οὐχὶ ἐξολεθρεύσεις ¹ τὰ δένδρα αὐτῆς ἐπιβαλεῖν ἐπ᾽ αὐτὰ σίδηρον, ἀλλ᾽ ἢ ἀπ᾽ αὐτοῦ φάγῃ, ¹ αὐτὸ δὲ οὐκ ἐκκόψεις. ¹ μὴ ἄνθρωπος τὸ ξύλον τὸ ἐν τῷ ἀγρῷ εἰσελθεῖν ἀπὸ προσώπου σου εἰς τὸν χάρακα;
ha pedig táborral körülvegyed körül város napokat többeket háborút indítani őt -ra/-re bevétel övé nem kiirtod majd a/az fákat övé rátenni -ra/-re azok vasat hanem mint -ból/-ből ő eszel majd azt pedig nem kivágod majd csak nem ember a/az fa a/az -ban/-ben a/az mező bemenni -tól/-től szín tiéd -ba/-be a/az sánc
MTörv 25,3: szentiras.hu τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν ¹ αὐτόν, οὐ προσθήσουσιν· ¹ ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
negyvenet megostorozzák majd őt ne hozzáadnak majd ha pedig hozzáadjanak hogy megostorozzák őt fölött ezek a/az csapások többek illetlen lesz majd a/az testvér tiéd előtt te
Józs 10,11: szentiras.hu ἐν τῷ δὲ φεύγειν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τῆς καταβάσεως Ωρωνιν καὶ κύριος ἐπέρριψεν αὐτοῖς λίθους χαλάζης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕως Αζηκα, καὶ ἐγένοντο πλείους οἱ ἀποθανόντες διὰ τοὺς λίθους τῆς χαλάζης ἢ οὓς ἀπέκτειναν οἱ υἱοὶ Ισραηλ μαχαίρᾳ ἐν τῷ πολέμῳ.
-ban/-ben a/az pedig elfutni őket -tól/-től arc a/az fiaké Izraelé -on/-en/-ön a/az lemenetel Bethoron és Úr rávetette nekik köveket jégesőé -ból/-ből a/az ég -ig Azeka és lettek többen a/az meghalva miatt a/az kövek a/az jégesőé mint akiket megölték a/az fiak Izraelé karddal -ban/-ben a/az harc
Józs 11,18: szentiras.hu καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον,
és többeken napokon tette Józsué felé a/az királyok ezek a/az harcot
Józs 22,3: szentiras.hu οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πλείους ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας· ἐφυλάξασθε τὴν ἐντολὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.
nem elhagytátok a/az testvéreket tiétek ezeken a/az napokon és többeken -ig a/az ma napé vigyáztátok a/az parancsot Úré a/az Istené tiétek
Józs 23,1: szentiras.hu ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας πλείους μετὰ τὸ καταπαῦσαι κύριον τὸν Ισραηλ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς ταῖς ἡμέραις,
lett után napok többek után a/az megszűntetni Urat a/az Izraelé -tól/-től mindenek a/az ellenségek övék körül és Józsué idősebb előrehaladott a/az napokban
Józs 24,7: szentiras.hu καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον, καὶ ἔδωκεν νεφέλην καὶ γνόφον ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐπήγαγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκάλυψεν αὐτούς, καὶ εἴδοσαν ¹ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὅσα ἐποίησεν κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. καὶ ἦτε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας πλείους.
és kiáltottunk -hoz/-hez/-höz Úr és adott felhőt és félhomályt (kif.) között (kif.) mi és (kif.) között (kif.) a/az egyiptomiak és ráhozta -ra/-re ők a/az tengert és befedte őket és látták a/az szemek tiétek amiket csak tett Úr -ban/-ben föld Egyiptom és voltatok -ban/-ben a/az puszta napokat többeket
JudgA 16,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων Ἀποθανέτω ἡ ψυχή μου μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἔκλινεν ἐν ἰσχύι, καὶ ἔπεσεν ὁ οἶκος ἐπὶ τοὺς σατράπας καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῷ· καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες, οὓς ἐθανάτωσεν Σαμψων ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, πλείους ὑπὲρ οὓς ἐθανάτωσεν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ.
és mondta Sámson meghaljon a/az lélek enyém -val/-vel a/az idegenek és idehajtotta -ban/-ben erő és esett a/az ház -ra/-re a/az szatrapákat és -ra/-re mindent a/az nép a/az -ban/-ben ő és lettek a/az meghalva akiket halálra adta Sámson -ban/-ben a/az halállal övé többen fölött akik halálra adta -ban/-ben a/az élet övé
1Sám 9,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ Καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα, καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστιν μεθ᾽ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν.
és mondta Saul a/az fiúcska övé a/az -val/-vel ő és íme el fogunk menni és mit hozzuk majd a/az embernek a/az Istené hogy a/az kenyerek elsötétültek -ból/-ből a/az edények miénk és több nem van -val/-vel miénk bevinni a/az embernek a/az Istené a/az lévén nekünk
2Kir 6,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε Μὴ φοβοῦ, ὅτι πλείους οἱ μεθ᾽ ἡμῶν ὑπὲρ τοὺς μετ᾽ αὐτῶν.
és mondta Elizeus ne félj hogy többen a/az -val/-vel miénk fölött a/az -val/-vel övék
1Krón 24,4: szentiras.hu καὶ εὑρέθησαν ¹ υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ, καὶ διεῖλεν αὐτούς, τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ ˹ὀκτὼ κατ᾽ ¹ οἴκους ¹ πατριῶν.˺
és találtattak fiak Eleazár többen -ba/-be elöljárók a/az erősek mellé a/az fiak Itamár és kiosztotta őket a/az fiaknak Eleazár elöljárók -ba/-be házak nemzetségek hat és tíz és a/az fiaknak Itamár nyolc szerint házakat nemzetségek
2Krón 32,7: szentiras.hu Ἰσχύσατε καὶ ἀνδρίζεσθε, μὴ πτοηθῆτε ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ασσουρ καὶ ἀπὸ προσώπου παντὸς τοῦ ἔθνους τοῦ μετ᾽ αὐτοῦ, ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν πλείονες ἢ μετ᾽ αὐτοῦ·
voltatok képesek és férfiasan viselkedjetek ne rémüljetek meg -tól/-től arc királyé Asszúr és -tól/-től arc minden a/az nemzet a/az -val/-vel ő hogy -val/-vel miénk többség vagy -val/-vel ő
TobBA 7,8: szentiras.hu καὶ ἔθυσαν κριὸν προβάτων καὶ παρέθηκαν ὄψα πλείονα.
és áldoztak kost juhoké és elétették különbet
Jud 4,13: szentiras.hu καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ εἰσεῖδεν τὴν θλῖψιν αὐτῶν· καὶ ἦν ὁ λαὸς νηστεύων ἡμέρας πλείους ἐν πάσῃ τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων κυρίου παντοκράτορος.
és hallgatta meg úr a/az hangot övék és a/az szorongattatást övék és volt a/az nép böjtölőként napok többen -ban/-ben minden a/az Júdea és Jeruzsálem szerint arc a/az szenteké Úré mindenhatóé
Jud 13,1: szentiras.hu δὲ ὀψία ἐγένετο, ἐσπούδασαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀναλύειν. καὶ Βαγώας συνέκλεισεν τὴν σκηνὴν ἔξωθεν καὶ ἀπέκλεισεν τοὺς παρεστῶτας ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ ἀπῴχοντο εἰς τὰς κοίτας αὐτῶν· ἦσαν γὰρ πάντες κεκοπωμένοι διὰ τὸ ἐπὶ πλεῖον γεγονέναι τὸν πότον.
pedig este lett igyekeztek a/az (rab)szolgák övé fölszabadítani és együvé zárt a/az sátrat kívül és bezárta a/az előállva -ból/-ből arc a/az Úré övé és eltávoztak -ba/-be a/az ágyak övék voltak ugyanis mindnyájan -ért a/az -ra/-re több (hogy) volt a/az mulatozást
Zsolt 50,4: szentiras.hu ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
-ra/-re jobban moss meg engem -ból/-ből a/az törvénytelenség enyém és -ból/-ből a/az vétek enyém tisztíts meg engem
Zsolt 61,3: szentiras.hu καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
is ugyanis ő Isten enyém és üdvözítő enyém pártfogó enyém nem nem megingattassak -ra/-re nagyobb
Zsolt 89,10: szentiras.hu αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν, ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος· ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα.
a/az napok a/az éveké miénk -ban/-ben ők hetven évek ha pedig -ban/-ben erők nyolcvan évek és a/az inkább övék fáradtság és gyötrelem mert eljött gyengeség -ra/-re mi és megfenyíttetünk majd
Zsolt 122,4: szentiras.hu ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν. τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν, καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.
(kif.) túlságosan betöltetett a/az lélek miénk a/az gyalázás azoké boldogulnak és a/az megvetés a/az kevélyek miatt
Péld 11,24: szentiras.hu εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν, εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται.
vannak akik a/az saját vetve különbet teszik vannak is akik összegyűjtve fogyatkoznak
Péld 16,21: szentiras.hu τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται.
a/az bölcseket és értelmeseket értéktelenekként (itt) tartják a/az pedig édesek -ban/-ben beszéd többet hallgatják majd
Bölcs 8,12: szentiras.hu σιγῶντά με περιμενοῦσιν καὶ φθεγγομένῳ προσέξουσιν καὶ λαλοῦντος ἐπὶ πλεῖον χεῖρα ἐπιθήσουσιν ἐπὶ στόμα αὐτῶν.
hallgatóként engem megvárnak majd és felszólaló(ra) odafigyelnek majd és beszélőé -ra/-re több kezet ráteszik -ra/-re száj övék
Bölcs 16,17: szentiras.hu τὸ γὰρ παραδοξότατον, ἐν τῷ πάντα σβεννύντι ὕδατι πλεῖον ἐνήργει τὸ πῦρ, ὑπέρμαχος γὰρ ὁ κόσμος ἐστὶν δικαίων·
a/az mert legszokatlanabb -val/-vel a/az mindenek kioltó víz jobban (itt:) lobogott a/az tűz oltalmazó mert a/az világ van igazaké
Bölcs 17,12: szentiras.hu ἔνδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προσδοκία πλείονα λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰτίας.
belülről pedig lévő gyengébb a/az várakozás jobban számítódik be a/az tudatlanságnak(p) a/az okozóé a/az gyötrelmet bűné
Sir 0,7: szentiras.hu ὁ πάππος μου Ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς
a/az nagyapa enyém Jézus -hoz/-hez/-höz jobban önmagát átadva
Sir 3,23: szentiras.hu ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου· πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι.
-ban/-ben a/az többletek a/az tettekkel tiédé nem beleavatkozz különbet ugyanis megértésnél embereké útmutatás adatott neked
Sir 13,11: szentiras.hu μὴ ἔπεχε ἰσηγορεῖσθαι μετ᾽ αὐτοῦ καὶ μὴ πίστευε τοῖς πλείοσιν λόγοις αὐτοῦ· ἐκ πολλῆς γὰρ λαλιᾶς πειράσει σε καὶ ὡς προσγελῶν ἐξετάσει σε.
nem gondot viselj egyenlő szólásszabadsággal bírni -val/-vel ő és ne higgyj a/az többel szavak(kal) övé -ból/-ből sok ugyanis beszéd próbára teszi majd téged és mint rád nevetve számon kéri majd téged
Sir 16,17: szentiras.hu Μὴ εἴπῃς ὅτι Ἀπὸ κυρίου κρυβήσομαι, καὶ ἐξ ὕψους τίς μου μνησθήσεται; ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ γνωσθῶ, τίς γὰρ ἡ ψυχή μου ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει;
ne mondd hogy -tól/-től Úr elrejtőzöm majd és -ból/-ből magasság valaki enyém (rám) emlékszik majd -ban/-ben nép több nem nem ismerjem valaki ugyanis a/az lélek enyém -ban/-ben mérhetetlen teremtés
Sir 16,21: szentiras.hu καὶ καταιγίς, ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος, τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις.
és vihar amit nem meglátja majd ember a/az pedig többek a/az tetteké övé -ban/-ben elrejtett
Sir 31,18: szentiras.hu καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας, πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου.
és ha (kif.) között (kif.) többek ültél le előtt ők ne kinyújtsad a/az kezet tiéd
Sir 34,11: szentiras.hu πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου, καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου·
sokakat láttam -ban/-ben a/az félrevezeti majd enyém és különbet a/az beszédeké enyém értelmesség enyém
Sir 34,23: szentiras.hu εἷς οἰκοδομῶν, καὶ εἷς καθαιρῶν· τί ὠφέλησαν πλεῖον ἢ κόπους;
egy fölépítő és egy levéve mit használtak több vagy fáradtságokat
Sir 51,3: szentiras.hu κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνόματός σου ἐκ βρυγμῶν ἕτοιμον εἰς βρῶμα, ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου, ἐκ πλειόνων θλίψεων, ὧν ἔσχον,
szerint a/az sokaság irgalomé és név tiéd -ból/-ből csikorgatások elkészítettet -ba/-be (szilárd) étel -ból/-ből kéz keresőké a/az lelket enyém -ból/-ből többek szorongattatások amiké bírták
Iz 16,3: szentiras.hu πλείονα βουλεύου, ποιεῖτε σκέπην πένθους αὐτῇ διὰ παντός· ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν, μὴ ἀπαχθῇς.
jobbat határozzál csináltok takarót gyászé neki mindenkor -ban/-ben dél körüli sötétség elfutnak megzavarodtak ne vezettessél el
Iz 22,9: szentiras.hu καὶ ἀνακαλύψουσιν τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ. καὶ εἴδοσαν ¹ ὅτι πλείους εἰσὶν καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν
és földedik majd a/az elrejtett (dolgai)t a/az házaké a/az a legbelsőé Dávidé és látták hogy többen vannak és hogy visszafordították a/az vizet a/az ősié fürdőmedencéé -ba/-be a/az város
Iz 57,8: szentiras.hu καὶ ὀπίσω τῶν σταθμῶν τῆς θύρας σου ἔθηκας μνημόσυνά σου· ᾤου ὅτι ἐὰν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀποστῇς, πλεῖόν τι ἕξεις· ἠγάπησας τοὺς κοιμωμένους μετὰ σοῦ
és mögött a/az lakások a/az ajtóé tiéd tetted emlékeztetőket tiéd gondoltad hogy ha -tól/-től én eltávozzál jobb valamit bírsz majd szeretted a/az fekvőket -val/-vel te
Jer 2,12: szentiras.hu ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ καὶ ἔφριξεν ἐπὶ πλεῖον σφόδρα, λέγει κύριος.
megdöbbent a/az ég -on/-en/-ön ezek és megremegett -ra/-re több nagyon mondja Úr
Jer 39,14: szentiras.hu Οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ Λαβὲ τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τοῦτο καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνεγνωσμένον καὶ θήσεις ¹ αὐτὸ εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον, ἵνα διαμείνῃ ἡμέρας πλείους.
így szólt Úr mindenható vedd el a/az könyvet a/az birtoké ezt és a/az könyvet a/az olvasva és teszed majd azt -ba/-be edény cserépből való hogy megmaradjon napé többek
Jer 43,32: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Βαρουχ χαρτίον ἕτερον καὶ ἔγραψεν ἐπ᾽ αὐτῷ ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἅπαντας τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου, οὗ ¹ κατέκαυσεν Ιωακιμ· καὶ ἔτι προσετέθησαν αὐτῷ λόγοι πλείονες ὡς οὗτοι.
és elővett Báruk papírtekercset másikat és megírta -ban/-ben ő -ból/-ből száj Jeremiásé mindeneket a/az szavakat a/az könyvtekercsé amit elégetett Joakim és még hozzá(juk) adattak neki szavak többek mint ezek
Bár 4,35: szentiras.hu πῦρ γὰρ ἐπελεύσεται αὐτῇ παρὰ τοῦ αἰωνίου εἰς ἡμέρας μακράς, καὶ κατοικηθήσεται ὑπὸ δαιμονίων τὸν πλείονα χρόνον.–
tűz ugyanis fog lejönni neki -tól/-től a/az Örökkévaló -ba/-be napok nagyokat és lakatni fog által démonok a/az különbet időt (itt: ideig)
Bár 6,2: szentiras.hu εἰσελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν ἕως γενεῶν ἑπτά, μετὰ τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ᾽ εἰρήνης.
bemenvén tehát -ba/-be Babilon lesztek ott éveket többet és időt nagyot -ig nemzedékek hét után ez pedig kihozlak majd titeket onnét -val/-vel béke
Bár 6,18: szentiras.hu λύχνους καίουσιν καὶ πλείους ἢ ἑαυτοῖς, ὧν οὐδένα δύνανται ἰδεῖν.
lámpákat gyújtanak és többen vagy önmaguk akiké senkit képesek látni
Ez 29,15: szentiras.hu παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς, οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη, καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω τοῦ μὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
mellé mind a/az fejedelemségek nem ne felemeltessen még -ra/-re a/az nemzeteket és csekélyeket őket cselekedjem a/az ne lenni őket többet -ban/-ben a/az nemzetek
Ez 33,24: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ κατοικοῦντες τὰς ἠρημωμένας ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ισραηλ λέγουσιν Εἷς ἦν Αβρααμ καὶ κατέσχεν τὴν γῆν, καὶ ἡμεῖς πλείους ἐσμέν, ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κατάσχεσιν.
fiú emberé a/az lakosok a/az pusztává tétetve -on/-en/-ön a/az föld a/az Izrael mondják egy volt Ábrahám és visszatartott a/az föld és mi többen vagyunk nekünk megadatott a/az föld -ba/-be birtokba vétel
Ez 38,8: szentiras.hu ἀφ᾽ ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπεστραμμένην ἀπὸ μαχαίρας, συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν, ἐπὶ γῆν Ισραηλ, ἣ ἐγενήθη ἔρημος δι᾽ ὅλου· καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθεν, καὶ κατοικήσουσιν ἐπ᾽ εἰρήνης ἅπαντες.
-tól/-től napok többek készíttetik majd és -on/-en/-ön legvégső éves eljön majd és érkezni fog -ba/-be a/az föld a/az elfordulva -tól/-től kard amikor összegyülekeztek -tól/-től nemzetek sok -ra/-re föld Izrael aki lett elhagyatott által egész és ez -ból/-ből nemzetek kiment és laknak majd -on/-en/-ön béke mindnyájan
Jón 4,11: szentiras.hu ἐγὼ δὲ οὐ φείσομαι ¹ ὑπὲρ Νινευη τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἐν ᾗ κατοικοῦσιν πλείους ἢ δώδεκα μυριάδες ἀνθρώπων, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν δεξιὰν αὐτῶν ἢ ἀριστερὰν αὐτῶν, καὶ κτήνη πολλά;
én pedig ne kíméletes leszek fölött Ninive a/az város a/az nagy -ban/-ben ami lakva többen mint tizenkettő tízezrek embereké akik nem megismerték jobbat övék vagy balt övék és barmok számosak
Mal 3,14: szentiras.hu εἴπατε Μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ, καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου κυρίου παντοκράτορος;
mondtátok hiábavaló a/az szolgáló Istennek és mi több hogy vigyáztuk a/az parancsolatokat övé és mivel jártunk esedezők előtt arc Úré mindenhatóé
1Mak 6,9: szentiras.hu καὶ ἦν ἐκεῖ ἡμέρας πλείους, ὅτι ἀνεκαινίσθη ἐπ᾽ αὐτὸν λύπη μεγάλη, καὶ ἐλογίσατο ὅτι ἀποθνῄσκει.
és volt ott nap többen hogy megújíttatott -ra/-re őt szomorúság nagy és számította hogy hal meg
1Mak 11,24: szentiras.hu καὶ λαβὼν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἕτερα ξένια πλείονα καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Πτολεμαίδα καὶ εὗρεν χάριν ἐναντίον αὐτοῦ.
és fogva ezüstöt és arany és köntös és más dolgokat szállás különbet és elment -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be Ptolemaisz és megtalálta kegyelmet előtt ő
2Mak 1,14: szentiras.hu ὡς γὰρ συνοικήσων αὐτῇ παρεγένετο εἰς τὸν τόπον ὅ τε Ἀντίοχος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ φίλοι χάριν τοῦ λαβεῖν τὰ χρήματα πλείονα εἰς φερνῆς λόγον
mint ugyanis együtt lakva neki érkezett -ba/-be a/az hely a/az is Antióchosz és a/az -val/-vel neki barátok kegyelmet a/az elvenni a/az kincseket különbet -ba/-be hozományé ige
2Mak 8,24: szentiras.hu γενομένου δὲ αὐτοῖς τοῦ παντοκράτορος συμμάχου κατέσφαξαν τῶν πολεμίων ὑπὲρ τοὺς ἐνακισχιλίους, τραυματίας δὲ καὶ τοῖς μέλεσιν ἀναπείρους τὸ πλεῖον μέρος τῆς τοῦ Νικάνορος στρατιᾶς ἐποίησαν, πάντας δὲ φυγεῖν ἠνάγκασαν.
lett pedig nekik a/az mindenhatóé lemészárolták a/az ellenségesek fölött a/az sebzett pedig és a/az tagok csonkákat a/az több részt a/az a/az seregé tették mindegyiket pedig menekülni kikényszerítették
2Mak 8,30: szentiras.hu Καὶ τοῖς περὶ Τιμόθεον καὶ Βακχίδην συνερίσαντες ὑπὲρ τοὺς δισμυρίους αὐτῶν ἀνεῖλον καὶ ὀχυρωμάτων ὑψηλῶν εὖ μάλα ἐγκρατεῖς ἐγένοντο καὶ λάφυρα πλείονα ἐμερίσαντο ἰσομοίρους αὑτοῖς καὶ τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ὀρφανοῖς καὶ χήραις, ἔτι δὲ καὶ πρεσβυτέροις ποιήσαντες.
és a/az körül Timóteus és fölött a/az övék megöltek és erődítményeké magasaké jól nagyon hatalmasokat lettek és különbet osztottak nekik és a/az és árváknak és özvegyasszonyoknak még pedig és véneknek csinálva (itt: hozva)
2Mak 10,23: szentiras.hu τοῖς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ταῖς χερσὶν εὐοδούμενος ἀπώλεσεν ἐν τοῖς δυσὶν ὀχυρώμασιν πλείους τῶν δισμυρίων.
a/az pedig fegyverek a/az mindeneket -ban/-ben a/az kezekkel jószerencséssé tevő elpusztította -ban/-ben a/az kettő erődítmények többen a/az
2Mak 10,27: szentiras.hu γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς δεήσεως ἀναλαβόντες τὰ ὅπλα προῆγον ἀπὸ τῆς πόλεως ἐπὶ πλεῖον· συνεγγίσαντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἐφ᾽ ἑαυτῶν ἦσαν.
levők pedig -tól/-től a/az könyörgés fölvéve a/az fegyverek(ként) előtte mentek -tól/-től a/az város -ra/-re több pedig a/az ellenségeseknek -on/-en/-ön önmaguk voltak
2Mak 11,12: szentiras.hu οἱ πλείονες δὲ αὐτῶν τραυματίαι γυμνοὶ διεσώθησαν· καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Λυσίας αἰσχρῶς φεύγων διεσώθη.
a/az többség pedig övék sebesültek mezítelenek menekíttettek meg és ő maga pedig a/az Liziász szégyenletesen elfutva megkíméltetett
2Mak 12,19: szentiras.hu Δοσίθεος δὲ καὶ Σωσίπατρος τῶν περὶ τὸν Μακκαβαῖον ἡγεμόνων ἐξοδεύσαντες ἀπώλεσαν τοὺς ὑπὸ Τιμοθέου καταλειφθέντας ἐν τῷ ὀχυρώματι πλείους τῶν μυρίων ἀνδρῶν.
Doszitheosz pedig és Szoszipatrosz a/az körül a/az helytartók elpusztították a/az által Timoteus elhagyatva -ban/-ben a/az erődítmény többen a/az tízezer férfiak
2Mak 12,24: szentiras.hu αὐτὸς δὲ ὁ Τιμόθεος ἐμπεσὼν τοῖς περὶ τὸν Δοσίθεον καὶ Σωσίπατρον ἠξίου μετὰ πολλῆς γοητείας ἐξαφεῖναι σῶον αὐτὸν διὰ τὸ πλειόνων μὲν γονεῖς, ὧν δὲ ἀδελφοὺς ἔχειν καὶ τούτους ἀλογηθῆναι συμβήσεται.
ő maga pedig a/az Timóteus esve a/az körül a/az és méltóé -val/-vel sok őt -ért a/az többek valóban szülők akiké pedig testvéreket birtokolni és ezeket történik majd
2Mak 12,25: szentiras.hu πιστώσαντος δὲ αὐτοῦ διὰ πλειόνων τὸν ὁρισμὸν ἀποκαταστῆσαι τούτους ἀπημάντους ἀπέλυσαν αὐτὸν ἕνεκα τῆς τῶν ἀδελφῶν σωτηρίας.
rábízva pedig övé által többek a/az korlátozást helyreállítani ezeket sértetleneket szabadon bocsátották (őket) őt -ért, miatt a/az a/az testvérek üdvösségé
2Mak 12,36: szentiras.hu τῶν δὲ περὶ τὸν Εσδριν ἐπὶ πλεῖον μαχομένων καὶ κατακόπων ὄντων ἐπικαλεσάμενος Ιουδας τὸν κύριον σύμμαχον φανῆναι καὶ προοδηγὸν τοῦ πολέμου·
a/az pedig körül a/az Eszdrin -ra/-re több vitatkozva és fametszőké (amikor) voltunk segítségül hívva Júda a/az Urat megjelenik és a/az harcé
2Mak 14,20: szentiras.hu πλείονος δὲ γενομένης περὶ τούτων ἐπισκέψεως καὶ τοῦ ἡγουμένου τοῖς πλήθεσιν ἀνακοινωσαμένου καὶ φανείσης ὁμοψήφου γνώμης ἐπένευσαν ταῖς συνθήκαις.
nagyobb pedig lett -ról/-ről ezeknél látogatásé és a/az vezetve a/az sokaságok és megjelenve vélemény beleegyeztek a/az egyezségek
3Mak 4,18: szentiras.hu καίπερ ὄντων ἔτι κατὰ τὴν χώραν τῶν πλειόνων, τῶν μὲν κατὰ τὰς οἰκίας ἔτι συνεστηκότων, τῶν δὲ καὶ κατὰ τόπον, ὡς ἀδυνάτου καθεστῶτος πᾶσιν τοῖς ἐπ᾽ Αἴγυπτον στρατηγοῖς.
ámbár levőké még szerte a/az vidék a/az többeké a/az egyrészt -ként a/az házak még fennállva a/az másrészt is -ként hely mint lehetetlené áthelyezve mindeneknek a/az -ba/-be Egyiptom parancsnokoknak
3Mak 5,18: szentiras.hu ἐπὶ πλεῖον δὲ προβαινούσης τῆς ὁμιλίας τὸν Ἕρμωνα προσκαλεσάμενος ὁ βασιλεὺς μετὰ πικρᾶς ἀπειλῆς ἐπυνθάνετο, τίνος ἕνεκεν αἰτίας εἰάθησαν οἱ Ιουδαῖοι τὴν περιοῦσαν ἡμέραν περιβεβιωκότες.
-ra/-re több pedig előrehaladva a/az bizalmas érintkezésé a/az Hermont magához hívva a/az király -val/-vel keserű fenyegetés megtudakolta mi -ért, miatt ok hagyattak a/az zsidók/júdeaiak a/az életben maradva napot túlélve
4Mak 1,8: szentiras.hu πολὺ δὲ πλέον τοῦτο ἀποδείξαιμι ἀπὸ τῆς ἀνδραγαθίας τῶν ὑπὲρ ἀρετῆς ἀποθανόντων, Ελεαζαρου τε καὶ τῶν ἑπτὰ ἀδελφῶν καὶ τῆς τούτων μητρός.
sokat pedig többet ezt igazolnám -tól/-től a/az bátorság a/az -ért erény meghalván Eleazáré is is a/az hét testvérek közül és a/az ezeké anyáé
4Mak 2,6: szentiras.hu καίτοι ὅτε μὴ ἐπιθυμεῖν εἴρηκεν ἡμᾶς ὁ νόμος, πολὺ πλέον πείσαιμ᾽ ἂν ὑμᾶς ὅτι τῶν ἐπιθυμιῶν κρατεῖν δύναται ὁ λογισμός. Ὥσπερ καὶ τῶν κωλυτικῶν τῆς δικαιοσύνης παθῶν·
ámbár amikor ne kívánni mondta minket a/az törvény sokakat többet rávennék 0 titeket hogy a/az vágyaktól megőrizni képes a/az meggondolás úgy, amint is a/az akadályozóké a/az igazságosságé szenvedélyeké
4Mak 9,30: szentiras.hu Οὐ δοκεῖς, πάντων ὠμότατε τύραννε, πλέον ἐμοῦ σε βασανίζεσθαι ὁρῶν σου νικώμενον τὸν τῆς τυραννίδος ὑπερήφανον λογισμὸν ὑπὸ τῆς διὰ τὴν εὐσέβειαν ἡμῶν ὑπομονῆς;
nem gondolod minden uralkodó többet én téged gyötrődni látva tiéd legyőzetve a/az a/az uralkodói hatalom gőgöst gondolatot által a/az -ért a/az istenfélelem miénk állhatatosság
4Mak 11,3: szentiras.hu αὐτὸς δ᾽ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ παρῆλθον, ὅπως κἀμὲ κατακτείνας περὶ πλειόνων ἀδικημάτων ὀφειλήσῃς τῇ οὐρανίῳ δίκῃ τιμωρίαν.
ő maga de -tól/-től önmagam átléptem úgy, hogy és engem -ról/-ről többek gonoszságok tartozzál a/az éginek bűnhődéssel büntetést
JerLev 1,2: szentiras.hu εἰσελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν ἕως γενεῶν ἑπτά, μετὰ τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ᾽ εἰρήνης.
bemenvén tehát -ba/-be Babilon lesztek ott éveket többet és időt nagyot -ig nemzedékek hét után ez pedig kihozlak majd titeket onnét -val/-vel béke
JerLev 1,18: szentiras.hu λύχνους καίουσιν καὶ πλείους ἢ ἑαυτοῖς, ὧν οὐδένα δύνανται ἰδεῖν.
lámpákat gyújtanak és többen vagy önmaguk akiké senkit képesek látni
Ezd3 2,24: szentiras.hu καὶ προνοηθῆναι ὅπως μηθὲν παρὰ ταῦτα γένηται καὶ μὴ προβῇ ἐπὶ πλεῖον τὰ τῆς κακίας εἰς τὸ βασιλεῖς ἐνοχλῆσαι.–
és úgy, hogy semmit mellé ezek legyen és ne előrehaladjon -ra/-re több a/az a/az rosszaságé -ba/-be a/az királyok zavarni
Ezd3 4,25: szentiras.hu καὶ πλεῖον ἀγαπᾷ ἄνθρωπος τὴν ἰδίαν γυναῖκα μᾶλλον ἢ τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα·
és több szereti ember a/az egyedül asszonyt inkább vagy a/az atyát és a/az anyát
Ezd3 4,42: szentiras.hu Τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτῷ Αἴτησαι ὃ θέλεις πλείω τῶν γεγραμμένων, καὶ δώσομέν σοι, ὃν τρόπον εὑρέθης σοφώτερος· καὶ ἐχόμενός μου καθήσῃ καὶ συγγενής μου κληθήσῃ.
akkor a/az király mondta neki kérj amit akarsz több (mint) a/az amik megírattak és adjunk neked akit azonmód (ahogy) találtattál bölcs és birtokolva enyém ülsz majd és rokon enyém neveztetsz
Ezd3 6,13: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμητο ὁ οἶκος ἔμπροσθεν ἐτῶν πλειόνων διὰ βασιλέως τοῦ Ισραηλ μεγάλου καὶ ἰσχυροῦ καὶ ἐπετελέσθη.
és építtetett a/az ház előtt éves többek által király a/az Izrael nagy és erősé és bevégeztetett
Ezd3 9,11: szentiras.hu ἀλλὰ τὸ πλῆθος πολὺ καὶ ἡ ὥρα χειμερινή, καὶ οὐκ ἰσχύομεν στῆναι αἴθριοι καὶ οὐχ εὕρομεν, καὶ τὸ ἔργον ἡμῖν οὐκ ἔστιν ἡμέρας μιᾶς οὐδὲ δύο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ ἡμάρτομεν ἐν τούτοις.
hanem a/az sokaság sokak és a/az óra téli/viharos és nem erősek vagyunk megállni és nem találtuk és a/az cselekedetet nekünk nem van nap egy sem kettőt -ra/-re több ugyanis vétkeztünk -ban/-ben ezek
Bír 16,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων ἀποθανέτω ψυχή μου μετὰ ἀλλοφύλων καὶ ἐβάσταξεν ἐν ἰσχύι καὶ ἔπεσεν ὁ οἶκος ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῷ καὶ ἦσαν οἱ τεθνηκότες οὓς ἐθανάτωσεν Σαμψων ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ πλείους ἢ οὓς ἐθανάτωσεν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ
és mondta Sámson meghaljon lélek enyém -val/-vel idegenek és hordozta -ban/-ben erő és esett a/az ház -ra/-re a/az elöljárók és -ra/-re mindent a/az nép a/az -ban/-ben ő és voltak a/az meghalva akiket halálra adta Sámson -ban/-ben a/az halállal övé többen vagy akiket halálra adta -ban/-ben a/az élet övé
Bír 20,40: szentiras.hu καὶ τὸ σύσσημον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς πόλεως ὡς στῦλος καπνοῦ καὶ ἐπέβλεψεν Βενιαμιν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ἀνέβη ἡ συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ
és a/az előre megbeszélt jelet fölment -ra/-re több -on/-en/-ön a/az város mint oszlop füst és rátekintett Benjamin után ő és íme fölment a/az beteljesedés a/az város -ig ég
Tób 2,2: szentiras.hu καὶ παρετέθη μοι ἡ τράπεζα καὶ παρετέθη μοι ὀψάρια πλείονα καὶ εἶπα τῷ Τωβια τῷ υἱῷ μου παιδίον βάδιζε καὶ ὃν ἂν εὕρῃς πτωχὸν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐκ Νινευητῶν αἰχμαλώτων ὃς μέμνηται ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἄγαγε αὐτὸν καὶ φάγεται κοινῶς μετ᾽ ἐμοῦ καὶ ἰδὲ προσμενῶ σε παιδίον μέχρι τοῦ σε ἐλθεῖν
és elé tétetett nekem a/az asztal és elém tétetett nekem halak különbet és mondtam a/az Tóbiásnak a/az fiúnak enyém gyermekem menj és akit 0 találjál szegényt a/az testvéreké miénk -ból/-ből (hadi)foglyoké aki emlékeztetve -ban/-ben egész szív övé és vezess őt és eszik majd -val/-vel én és nézd ott maradjak téged gyermeket -ig a/az téged jönni
Mt 5,20: szentiras.hu λέγω ¹ γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
mondom ugyanis nektek hogy ha nem árad tiétek a/az igazság több (minőségben) a/az írástudóknál és farizeusoknál egyáltalán nem mentek be -ba/-be a/az királyi uralom a/az egeké
Mt 6,25: szentiras.hu Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ¹ μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε], μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε· ¹ οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ˹ἐστι˺ τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
-ért, miatt ez mondom nektek ne aggódjatok a/az lélek tekintetében tiétek mit esztek vagy mit isztok sem pedig a/az test tekintetében tiétek mit öltsetek (magatokra) nemde a/az lélek több (minőségben) van a/az eledelnél és a/az test a/az öltözetnél
Mt 12,41: szentiras.hu ἄνδρες ¹ ˹Νινευεῖται˺ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ¹ ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
férfiak niniveiek föltámadnak majd -ban/-ben a/az ítélet -val/-vel a/az nemzedék ez és ítélik őt mert megtértek -ra/-re a/az igehirdetés Jónásé és íme több mint Jónás itt
Mt 12,42: szentiras.hu βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ¹ ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
királynő Délé fölkel majd -ban/-ben a/az ítélet -val/-vel a/az nemzedék ez és elítéli majd őt mert jött -ból/-ből a/az másik oldal a/az földé meghallgatni a/az bölcsességet Salamoné és íme több Salamonnál itt
Mt 20,10: szentiras.hu καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον [τὸ] ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
és eljőve a/az elsők vélték hogy többet kapnak majd és kaptak a/az szerint dénár is ők
Mt 21,36: szentiras.hu πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
ismét elküldött másokat (rab)szolgákat többet a/az legelsőnél és tették velük ugyanazt
Mt 26,53: szentiras.hu ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω ¹ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
vagy gondolod hogy nem vagyok képes megkérni a/az atyát enyém és állítani fog nekem most több (mint) tizenkettő(t) légiókat angyaloké
Mk 12,43: szentiras.hu καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
és magához hívva a/az tanítványait övé mondta nekik ámen mondom nektek hogy a/az özvegyasszony ez a/az szegény többet mindezeknél dobott a/az dobónál -ba/-be a/az templompersely
Lk 3,13: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς ¹ Μηδὲν ¹ πλέον παρὰ ¹ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
a/az pedig mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Semmit többet -nál/-nél a/az a parancsolt nektek (ne) követeljetek.
Lk 7,42: szentiras.hu μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
(amikor) nem bírták ők visszaadni mindkettőnek kegyelemből elengedte kicsoda tehát közülük jobban fogja szeretni őt?
Lk 7,43: szentiras.hu ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν ¹ Ὑπολαμβάνω ¹ ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ὀρθῶς ¹ ἔκρινας.
felelvén Simon mondta föltételezem hogy akinek a/az többet engedett el kegyelemből a/az pedig mondta neki Helyesen ítéltél
Lk 9,13: szentiras.hu εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς ¹ Δότε ¹ αὐτοῖς ˹φαγεῖν ὑμεῖς.˺ οἱ δὲ εἶπαν ¹ Οὐκ ¹ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Adjátok nekik enni ti a/az pedig mondták nem vannak nekünk több csak kenyér öt és halak kettőt ha csak nem elmenvén mi veszünk -nak/-nek egész a/az nép ezt ételeket