Előfordulások

πλευρόν, -τό

Kiv 30,4: szentiras.hu καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ¹ ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ¹ ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ¹ ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς.
és kettőt gyűrűket aranyakat tisztákat készítesz majd alatt a/az fonott szegély övé -ra/-re a/az kettőt oldalak készítesz majd -val, -vel a/az kettő gerendák és lesznek oszlopkarikák a/az botokkal úgyhogy felemelni azt -ban/-ben ők
1Kir 6,16: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οἴκου, τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν, καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
és épített a/az húsz könyöknyit -tól/-től határ a/az ház a/az borda a/az egy -tól/-től a/az föld -ig a/az vélő és tett -ból/-ből a/az Debir -ba/-be a/az szent a/az szenteké
Zsolt 47,3: szentiras.hu εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου,
jól gyökereké örömujjongásnak egészé a/az földé hegyek Sioné a/az bordák a/az északé a/az város a/az királyé a/az nagyé
Ez 4,4: szentiras.hu καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν.
és te elszenderülsz majd -ra/-re a/az borda tiéd a/az balt és leteszed/adod? a/az igazságtalanságokat a/az ház Izrael -on/-en/-ön ő szerint számot a/az napok ötvenes és száz amelyeket elszenderülsz majd -on/-en/-ön ő és veszed majd a/az igazságtalanságokat övék
Ez 4,6: szentiras.hu καὶ συντελέσεις ταῦτα πάντα· καὶ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ δεξιὸν καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ιουδα τεσσαράκοντα ἡμέρας. ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι.
és befejezed majd ezeket mindeneket és elszenderülsz majd -ra/-re a/az borda tiéd a/az jobbat és veszed majd a/az igazságtalanságokat a/az ház Júdáé negyven napok nap(on) -ba/-be esztendő tettelek meg neked
Ez 4,8: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς, καὶ μὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου, ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡμέραι τοῦ συγκλεισμοῦ σου.–
és én íme adtam -ra/-re téged bilincseket és ne fordulj -tól/-től a/az borda tiéd -ra/-re a/az borda tiéd -ig aki bevégeztessenek a/az napok a/az tiéd
Ez 4,8: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς, καὶ μὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου, ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡμέραι τοῦ συγκλεισμοῦ σου.–
és én íme adtam -ra/-re téged bilincseket és ne fordulj -tól/-től a/az borda tiéd -ra/-re a/az borda tiéd -ig aki bevégeztessenek a/az napok a/az tiéd
Ez 4,9: szentiras.hu καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύαμον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὄλυραν καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον καὶ ποιήσεις αὐτὰ σαυτῷ εἰς ἄρτους, καὶ κατ᾽ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν, ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου, ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας φάγεσαι ¹ αὐτά.
és te vedd el önmagadnak búzákat és árpákat és és lencsét és és és behelyezed majd azokat -ba/-be kosár egyet cserépből valót és fogsz tenni azokat önmagadnak -ba/-be kenyerek és szerint számot a/az napok amelyeket te alszol? -on/-en/-ön a/az borda tiéd kilencven és száz napok majd eszel azokat
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
Ez 41,6: szentiras.hu καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
és a/az bordák borda -ra/-re borda harminc és három kétszer és távolságot -ban/-ben a/az fal a/az ház -ban/-ben a/az gerendák körül a/az lenni a/az megragadva látni úgy, hogy a/az egyáltalán ne érintsék a/az falak a/az ház
Ez 41,26: szentiras.hu καὶ θυρίδες κρυπταί. καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αιλαμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα.
és ablakok elrejtett (dolgai) és kimérte innen és innen -ba/-be a/az a/az Élám és a/az bordák a/az ház
Dán 7,5: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ μετ᾽ αὐτὴν ἄλλο θηρίον ὁμοίωσιν ἔχον ἄρκου, καὶ ἐπὶ τοῦ ἑνὸς πλευροῦ ἐστάθη, καὶ τρία πλευρὰ ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτῆς, καὶ οὕτως εἶπεν Ἀνάστα κατάφαγε σάρκας πολλάς.
és íme után ő másik vadállat hasonlatosságot birtokló medvéé és -on/-en/-ön a/az egy borda felállíttatott és három bordák volt -ban/-ben a/az száj övé és így mondta kelj fel egyél hústesteket sokakat
Dán 7,5: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ μετ᾽ αὐτὴν ἄλλο θηρίον ὁμοίωσιν ἔχον ἄρκου, καὶ ἐπὶ τοῦ ἑνὸς πλευροῦ ἐστάθη, καὶ τρία πλευρὰ ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτῆς, καὶ οὕτως εἶπεν Ἀνάστα κατάφαγε σάρκας πολλάς.
és íme után ő másik vadállat hasonlatosságot birtokló medvéé és -on/-en/-ön a/az egy borda felállíttatott és három bordák volt -ban/-ben a/az száj övé és így mondta kelj fel egyél hústesteket sokakat
Dán 10,16: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ὡς ὁμοίωσις χειρὸς ἀνθρώπου ἥψατό μου τῶν χειλέων· καὶ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα καὶ εἶπα τῷ ἑστηκότι ἀπέναντί μου Κύριε, καὶ ὡς ὅρασις ˹ἀπεστράφη˺ ἐπὶ τὸ πλευρόν μου ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ οὐκ ἦν ἐν ἐμοὶ ἰσχύς·
és íme mint hasonlatosság kézé emberé megérintette enyém a/az ajkaké és felnyílt a/az száj enyém és szóltam és mondtam a/az állítva előtt én uram és mint látás visszatérítette -ra/-re a/az borda enyém -ra/-re én és nem volt -ban/-ben én erő
4Mak 11,19: szentiras.hu καὶ ὀβελίσκους ὀξεῖς πυρώσαντες τοῖς νώτοις προσέφερον καὶ τὰ πλευρὰ διαπείραντες αὐτοῦ τὰ σπλάγχνα διέκαιον.
és gyorsak (itt) tűzben égetve a/az hátak vittek és a/az bordák övé a/az legbensőmet
DanTh 7,5: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ θηρίον δεύτερον ὅμοιον ἄρκῳ καὶ εἰς μέρος ἓν ἐστάθη καὶ τρία πλευρὰ ἐν τῷ στόματι αὐτῆς ἀνὰ μέσον τῶν ὀδόντων αὐτῆς καὶ οὕτως ἔλεγον αὐτῇ ἀνάστηθι φάγε σάρκας πολλάς
és íme vadállat második hasonló medvéhez és -ba/-be rész egy megállt és három bordák -ban/-ben a/az száj övé (kif.) között (kif.) a/az fogak övé és így mondták neki kelj föl egyél húsokat sokakat