Előfordulások
ποτέ
Zsolt 93,8:
szentiras.hu
σύνετε
δή,
ἄφρονες
ἐν
τῷ
λαῷ,
καί,
μωροί,
ποτὲ
φρονήσατε.
értsétek meg hát esztelenek között a/az nép és bolondok egyszer gondolkodjatok el |
Lk 22,32:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐδεήθην
περὶ
σοῦ
ἵνα
μὴ
ἐκλίπῃ
ἡ
πίστις
σου·
καὶ
σύ
ποτε
ἐπιστρέψας
στήρισον
τοὺς
ἀδελφούς
σου.
én pedig könyörögtem -ért te hogy ne dőljön meg a/az hit tiéd és te mikor megtérsz szilárdítsd meg a/az testvéreket tiéd |
Jn 9,13:
szentiras.hu
Ἄγουσιν
αὐτὸν
πρὸς
τοὺς
Φαρισαίους
τόν
ποτε
τυφλόν.
vezetik őt -hoz/-hez/-höz a/az farizeusok a/az valamikor vakot |
Róm 1,10:
szentiras.hu
πάντοτε
ἐπὶ
τῶν
προσευχῶν
μου, ¹
δεόμενος
εἴ
πως
ἤδη
ποτὲ
εὐοδωθήσομαι
ἐν
τῷ
θελήματι
τοῦ
θεοῦ
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς.
mindenkor -ban/-ben (itt) a/az imádságok enyém könyörögve ha valahogyan már valamikor sikerüljön -ban/-ben a/az akarat a/az Istené elmenni -hoz/-hez/-höz ti |
Róm 7,9:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἔζων
χωρὶς
νόμου
ποτέ· ¹
ἐλθούσης
δὲ
τῆς
ἐντολῆς
ἡ
ἁμαρτία
ἀνέζησεν,
én pedig éltem nélkül törvény valamikor (amikor) eljött pedig a/az parancs a/az bűn föléledt |
Róm 11,30:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
ὑμεῖς
ποτὲ ¹
ἠπειθήσατε
τῷ
θεῷ,
νῦν
δὲ
ἠλεήθητε
τῇ
τούτων
˹ἀπειθίᾳ,˺
úgy, amint ugyanis ti valamikor engedetlenkedtetek a/az Istennek most pedig irgalmat nyertetek a/az ezeké engedetlenség (miatt) |
1Kor 9,7:
szentiras.hu
τίς ¹
στρατεύεται
ἰδίοις
ὀψωνίοις
ποτέ;
τίς
φυτεύει
ἀμπελῶνα
καὶ
τὸν
καρπὸν
αὐτοῦ
οὐκ
ἐσθίει;
[ἢ] ¹
τίς
ποιμαίνει
ποίμνην
καὶ
ἐκ
τοῦ
γάλακτος
τῆς
ποίμνης
οὐκ
ἐσθίει;
ki katonáskodik saját zsold(ján) valamikor (is)? ki ültet szőlőt és a/az gyümölcsét övé nem eszi? vagy ki legeltet nyáj és -ból/-ből a/az tej a/az nyájé nem eszik? |
Gal 1,13:
szentiras.hu
Ἠκούσατε
γὰρ
τὴν
ἐμὴν
ἀναστροφήν
ποτε
ἐν
τῷ
Ἰουδαϊσμῷ,
ὅτι
καθ᾽
ὑπερβολὴν
ἐδίωκον
τὴν
ἐκκλησίαν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐπόρθουν
αὐτήν,
hallottátok ugyanis a/az enyém életmódot egykor -ban/-ben a/az zsidóság hogy szerint mindent fölülmúlóság üldöztem a/az elkézsiát a/az Istené és pusztítottam azt |
Gal 1,23:
szentiras.hu
μόνον
δὲ
ἀκούοντες
ἦσαν
ὅτι
Ὁ ¹
διώκων
ἡμᾶς
ποτὲ ¹
νῦν
εὐαγγελίζεται
τὴν
πίστιν
ἥν
ποτε
ἐπόρθει,
egyedül pedig hallók voltak hogy a/az üldöző minket egykor most hirdeti a/az hitet amelyet egykor pusztított |
Gal 1,23:
szentiras.hu
μόνον
δὲ
ἀκούοντες
ἦσαν
ὅτι
Ὁ ¹
διώκων
ἡμᾶς
ποτὲ ¹
νῦν
εὐαγγελίζεται
τὴν
πίστιν
ἥν
ποτε
ἐπόρθει,
egyedül pedig hallók voltak hogy a/az üldöző minket egykor most hirdeti a/az hitet amelyet egykor pusztított |
Gal 2,6:
szentiras.hu
ἀπὸ ¹
δὲ
τῶν
δοκούντων
εἶναί
τι – ¹
ὁποῖοί
ποτε
ἦσαν
οὐδέν
μοι
διαφέρει – ¹
πρόσωπον
[ὁ]
θεὸς
ἀνθρώπου
οὐ
λαμβάνει –
ἐμοὶ
γὰρ
οἱ
δοκοῦντες
οὐδὲν
προσανέθεντο,
-tól/-től pedig a/az akik tekintetnek lenni valamiként amilyenek valamikor voltak semmit nekem számít/érdekel személyt a/az Isten emberé nem válogat nekem ugyanis a/az tekintélyesek semmit hozzátettek |
Ef 2,2:
szentiras.hu
ἐν
αἷς
ποτὲ ¹
περιεπατήσατε
κατὰ
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
κόσμου
τούτου,
κατὰ
τὸν
ἄρχοντα
τῆς
ἐξουσίας
τοῦ
ἀέρος,
τοῦ
πνεύματος
τοῦ
νῦν
ἐνεργοῦντος
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
τῆς
˹ἀπειθίας·˺
-ban/-ben amelyek valamikor jártatok szerint a/az eon a/az világé ezé szerint a/az fejedelem a/az hatalmasságé a/az lég, levegőég a/az szellem/lélek a/az most cselekvő -ban/-ben a/az fiak a/az engedetlenségé |
Ef 2,3:
szentiras.hu
ἐν
οἷς
καὶ
ἡμεῖς
πάντες
ἀνεστράφημέν
ποτε
ἐν
ταῖς
ἐπιθυμίαις
τῆς
σαρκὸς
ἡμῶν, ¹
ποιοῦντες
τὰ
θελήματα
τῆς
σαρκὸς
καὶ
τῶν
διανοιῶν,
καὶ
ἤμεθα
τέκνα
φύσει
ὀργῆς
ὡς
καὶ
οἱ
λοιποί·– ¹
-ban/-ben akik és mi mindegyikünk forgolódtunk, viselkedtünk valamikor -ban/-ben a/az vágyak a/az hústesté miénk cselekedve a/az akaratot a/az hústesté és a/az értelmeké és voltunk gyermekek természet szerint haragé amint és a/az többiek |
Ef 2,11:
szentiras.hu
Διὸ
μνημονεύετε
ὅτι
ποτὲ
ὑμεῖς
τὰ
ἔθνη
ἐν
σαρκί,
οἱ
λεγόμενοι
ἀκροβυστία
ὑπὸ
τῆς
λεγομένης
περιτομῆς
ἐν
σαρκὶ
χειροποιήτου, – ¹
ezért emlékezzetek (arra) hogy valamikor ti a/az pogányok, -ban/-ben hústest a/az mondattak körülmetéletlenség(nek) által a/az mondatott körülmetéltség -ban/-ben hústest kézzel megtett |
Ef 2,13:
szentiras.hu
νυνὶ
δὲ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ὑμεῖς
οἵ
ποτε
ὄντες
μακρὰν
ἐγενήθητε
ἐγγὺς
ἐν
τῷ
αἵματι
τοῦ
χριστοῦ. ¹
most pedig -ban/-ben Krisztus Jézus ti a/az valamikor levők távol váltatok közel -ban/-ben a/az vér a/az Krisztusé |
Ef 5,8:
szentiras.hu
ἦτε
γάρ
ποτε
σκότος,
νῦν
δὲ
φῶς
ἐν
κυρίῳ·
ὡς
τέκνα
φωτὸς
περιπατεῖτε, ¹
voltatok ugyanis valamikor sötétség most pedig fény -ban/-ben Úr mint gyermekek fényé járjatok |
Ef 5,29:
szentiras.hu
οὐδεὶς ¹
γάρ
ποτε
τὴν
ἑαυτοῦ
σάρκα
ἐμίσησεν, ¹
˹ἀλλὰ˺
ἐκτρέφει
καὶ
θάλπει
αὐτήν,
καθὼς
καὶ
ὁ
χριστὸς ¹
τὴν
ἐκκλησίαν,
senki ugyanis valamikor(is) a/az saját hústestét gyűlölte hanem táplálja és gondozza őt amint és a/az Krisztus a/az eklézsiát |
Fil 4,10:
szentiras.hu
Ἐχάρην
δὲ
ἐν
κυρίῳ
μεγάλως
ὅτι
ἤδη
ποτὲ
ἀνεθάλετε
τὸ
ὑπὲρ
ἐμοῦ
φρονεῖν,
ἐφ᾽
ᾧ
καὶ
ἐφρονεῖτε ¹
ἠκαιρεῖσθε
δέ.
örvendeztem pedig -ban/-ben Úr nagyon hogy már valamikor megújítottátok a/az -ért én törekedni/gondoskodni -on/-en/-ön ami(re) és törekedtetek nem volt alkalmatok de |
Kol 1,21:
szentiras.hu
καὶ ¹
ὑμᾶς
ποτὲ ¹
ὄντας
ἀπηλλοτριωμένους
καὶ
ἐχθροὺς
τῇ
διανοίᾳ
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τοῖς
πονηροῖς,
is titeket egykor levőket elidegenedetteket és ellenségeket a/az értelem (szerint) -ban/-ben a/az tettek a/az gonoszak |
Kol 3,7:
szentiras.hu
ἐν
οἷς
καὶ
ὑμεῖς
περιεπατήσατέ
ποτε ¹
ὅτε
ἐζῆτε
ἐν
τούτοις·
-ban/-ben amik is ti jártatok valamikor amikor éltetek -ban/-ben azok |
1Tessz 2,5:
szentiras.hu
οὔτε ¹
γάρ
ποτε
ἐν
λόγῳ
˹κολακίας˺
ἐγενήθημεν,
καθὼς
οἴδατε,
οὔτε ¹
* προφάσει
πλεονεξίας,
θεὸς
μάρτυς,
Sem ugyanis bármikor -ban/-ben beszéd hízelkedésé lettünk amint tudjátok sem leplező látszat(ban) kapzsiságé Isten tanú |
Tit 3,3:
szentiras.hu
Ἦμεν
γάρ
ποτε
καὶ
ἡμεῖς
ἀνόητοι,
ἀπειθεῖς,
πλανώμενοι,
δουλεύοντες
ἐπιθυμίαις
καὶ
ἡδοναῖς
ποικίλαις,
ἐν
κακίᾳ
καὶ
φθόνῳ
διάγοντες,
στυγητοί,
μισοῦντες
ἀλλήλους.
voltunk ugyanis egykor is mi esztelenek engedetlenek eltévelyítettek szolgálók vágyaknak és gyönyöröknek különfélék -ban/-ben gonoszság és irigység (életet) folytatók gyűlöletesek gyűlölők egymást |
Filem 1,11:
szentiras.hu
τόν
ποτέ
σοι
ἄχρηστον
νυνὶ
δὲ *
σοὶ ¹
καὶ
ἐμοὶ
εὔχρηστον,
a/az valamikor neked haszontalant most pedig neked is nekem hasznosat |
Zsid 1,5:
szentiras.hu
Τίνι
γὰρ
εἶπέν
ποτε
τῶν
ἀγγέλων ¹
Υἱός ¹
μου
εἶ
σύ,
ἐγὼ
σήμερον
γεγέννηκά
σε, ¹
καὶ
πάλιν ¹
Ἐγὼ ¹
ἔσομαι
αὐτῷ
εἰς
πατέρα,
καὶ
αὐτὸς
ἔσται
μοι
εἰς
υἱόν;
melyiknek ugyanis mondta bármikor a/az angyalok közül fiú enyém vagy te én ma nemzettelek téged? és ismét én leszek neki -ként (itt) atya és ő lesz nekem -ként (itt) fiú? |
Zsid 1,13:
szentiras.hu
πρὸς
τίνα
δὲ
τῶν
ἀγγέλων
εἴρηκέν
ποτε ¹
Κάθου ¹
ἐκ
δεξιῶν
μου ¹
ἕως
ἂν
θῶ
τοὺς
ἐχθρούς
σου
ὑποπόδιον
τῶν
ποδῶν
σου;
-hoz/-hez/-höz mely pedig a/az angyalok közül mondta bármikor ülj felől jobb enyém -ig 0 teszem a/az ellenségeket tiéd zsámolyként a/az lábaké tiéd |
1Pt 2,10:
szentiras.hu
οἵ
ποτε
οὐ
λαὸς ¹
νῦν
δὲ
λαὸς
θεοῦ,
οἱ
οὐκ
ἠλεημένοι ¹
νῦν
δὲ
ἐλεηθέντες.
akik egykor nem nép most pedig nép Istené a/az nem akik irgalmat találtak most pedig akik irgalmat elnyerték |
1Pt 3,5:
szentiras.hu
οὕτως
γάρ
ποτε
καὶ
αἱ
ἅγιαι
γυναῖκες
αἱ
ἐλπίζουσαι
εἰς
θεὸν
ἐκόσμουν
ἑαυτάς, ¹
ὑποτασσόμεναι
τοῖς
ἰδίοις
ἀνδράσιν,
így ugyanis egykor is a/az szent asszonyok a/az reménykedők -ban/-ben Isten ékesítették önmagukat engedelmeskedve a/az saját férjeiknek |
1Pt 3,20:
szentiras.hu
ἀπειθήσασίν
ποτε ¹
ὅτε
ἀπεξεδέχετο
ἡ
τοῦ
θεοῦ
μακροθυμία
ἐν
ἡμέραις
Νῶε
κατασκευαζομένης
κιβωτοῦ
εἰς
ἣν
ὀλίγοι,
τοῦτ᾽
ἔστιν
ὀκτὼ
ψυχαί,
διεσώθησαν
δι᾽
ὕδατος. ¹
engedetleneknek egykor amikor várt a/az a/az Istené türelem -ban/-ben napok Noéé amíg elkészíttetett bárka -ban/-ben amely kevesek ez van nyolc lelkek menekíttettek meg által víz |
2Pt 1,10:
szentiras.hu
διὸ
μᾶλλον,
ἀδελφοί,
σπουδάσατε
βεβαίαν
ὑμῶν
τὴν
κλῆσιν
καὶ
ἐκλογὴν
ποιεῖσθαι·
ταῦτα
γὰρ
ποιοῦντες
οὐ
μὴ
πταίσητέ
ποτε· ¹
ezért inkább testvérek igyekezzetek megerősítetté tiétek a/az hívást és kiválasztást tenni ezeket ugyanis cselekedve egyáltalán nem botlotok el (sem)mikor |
2Pt 1,21:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
θελήματι
ἀνθρώπου
ἠνέχθη
προφητεία
ποτέ,
˹ἀλλὰ˺
ὑπὸ
πνεύματος
ἁγίου
φερόμενοι
ἐλάλησαν
ἀπὸ
θεοῦ
ἄνθρωποι.
nem ugyanis akarat révén emberé juttatott prófétálás bármikor hanem által Szellem/Lélek szent hordoztatva szólották -tól/-től Isten emberek |