Előfordulások
πρέσβυς, -εως
Szám 21,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
Μωυσῆς
πρέσβεις
πρὸς
Σηων
βασιλέα
Αμορραίων
λόγοις
εἰρηνικοῖς
λέγων
és elküldött Mózes időseket/tiszteletre méltókat -hoz/-hez/-höz Szihon király amorititáké szavakkal békességesekkel mondva |
Szám 22,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρέσβεις
πρὸς
Βαλααμ
υἱὸν
Βεωρ
Φαθουρα,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
ποταμοῦ
γῆς
υἱῶν
λαοῦ
αὐτοῦ,
καλέσαι
αὐτὸν
λέγων
Ἰδοὺ
λαὸς
ἐξελήλυθεν
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ἰδοὺ
κατεκάλυψεν
τὴν
ὄψιν
τῆς
γῆς
καὶ
οὗτος
ἐγκάθηται
ἐχόμενός
μου·
és elküldött időseket/tiszteletre méltókat -hoz/-hez/-höz Bálám fiú Beoré Fathúra ami van -on/-en/-ön a/az folyó földé fiaké népé övé hívni őt mondva íme nép kiment -ból/-ből Egyiptom és íme befedte a/az látást a/az földé és ez állomásozik birtokolva enyém |
MTörv 2,26:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλα
πρέσβεις
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Κεδαμωθ
πρὸς
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
λόγοις
εἰρηνικοῖς
λέγων
és elküldtem idősek/tiszteletre méltók -ból/-ből a/az puszta Kedamót -hoz/-hez/-höz Szihon király Heseboné szavakkal békességesekkel mondva |
Zsolt 67,32:
szentiras.hu
ἥξουσιν
πρέσβεις
ἐξ
Αἰγύπτου,
Αἰθιοπία
προφθάσει
χεῖρα
αὐτῆς
τῷ
θεῷ.
eljönnek majd idősek/tiszteletre méltók -ból/-ből Egyiptom Etiópia megelőz majd kezet övé a/az Istennek |
Iz 13,8:
szentiras.hu
καὶ
ταραχθήσονται
οἱ
πρέσβεις,
καὶ
ὠδῖνες
αὐτοὺς
ἕξουσιν
ὡς
γυναικὸς
τικτούσης·
καὶ
συμφοράσουσιν
ἕτερος
πρὸς
τὸν
ἕτερον
καὶ
ἐκστήσονται
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῶν
ὡς
φλὸξ
μεταβαλοῦσιν.
és megrémíttetnek majd a/az idősek/tiszteletre méltók és fájdalmak őket elfogják majd mint asszonyé szülőé és siránkoznak majd egyik felé a/az másik és magukon kívül lesznek és a/az arc övék mint láng átváltozik majd |
Iz 21,2:
szentiras.hu
τὸ
ὅραμα
καὶ
σκληρὸν
ἀνηγγέλη
μοι.
ὁ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ,
ὁ
ἀνομῶν
ἀνομεῖ.
ἐπ᾽
ἐμοὶ
οἱ
Αιλαμῖται,
καὶ
οἱ
πρέσβεις
τῶν
Περσῶν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔρχονται.
νῦν
στενάξω
καὶ
παρακαλέσω
ἐμαυτόν.
a/az látomást és keményet hirdettetett nekem a/az hitszegő megszegi az esküt a/az törvénytelen törvénytelenül cselekszik -on/-en/-ön én a/az elámiták és a/az vének/tiszteletre méltók a/az perzsáké -ra/-re én jönnek most sóhajtok majd és bátorítom majd magamat |
Iz 37,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ησαιας
Οὕτως
ἐρεῖτε
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
τῶν
λόγων,
ὧν
ἤκουσας,
οὓς
ὠνείδισάν
με
οἱ
πρέσβεις
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
és mondta nekik Izajás így mondjátok majd -hoz/-hez/-höz a/az úr tiétek ezeket mondja Úr ne félj -tól/-től a/az beszédek amiké hallottál amiket gyaláztak engem a/az tiszteletre méltók királyé asszíroké |
Iz 39,1:
szentiras.hu
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀπέστειλεν
Μαρωδαχ
υἱὸς
τοῦ
Λααδαν
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
Βαβυλωνίας
ἐπιστολὰς
καὶ
πρέσβεις
καὶ
δῶρα
Εζεκια·
ἤκουσεν
γὰρ
ὅτι
ἐμαλακίσθη
ἕως
θανάτου
καὶ
ἀνέστη.
a/az idő az elküldött Merodák fiú a/az Baladáné a/az király a/az Babilóniáé levelet és tiszteletre méltókat és ajándékokat Ezekiást (Hiszkijját) meghallotta ugyanis hogy betegeskedett -ig halál és fölkelt |
Iz 57,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐπλήθυνας
τὴν
πορνείαν
σου
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
πολλοὺς
ἐποίησας
τοὺς
μακρὰν
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἀπέστειλας
πρέσβεις
ὑπὲρ
τὰ
ὅριά
σου
καὶ
ἀπέστρεψας
καὶ
ἐταπεινώθης
ἕως
ᾅδου.
és megsokasítottad a/az paráznaságot tiéd -val/-vel ők és sokakat tettél a/az távol -tól/-től te és küldtél időseket/tiszteletre méltókat fölé a/az határok tiéd és elfordultál és megaláztattál -ig alvilág |
Iz 63,9:
szentiras.hu
ἐκ
πάσης
θλίψεως.
οὐ
πρέσβυς
οὐδὲ
ἄγγελος,
ἀλλ᾽
αὐτὸς
κύριος
ἔσωσεν
αὐτοὺς
διὰ
τὸ
ἀγαπᾶν
αὐτοὺς
καὶ
φείδεσθαι
αὐτῶν·
αὐτὸς
ἐλυτρώσατο
αὐτοὺς
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτοὺς
καὶ
ὕψωσεν
αὐτοὺς
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τοῦ
αἰῶνος.
-ból/-ből minden szorongattatás sem nagykövet sem angyal hanem ő maga Úr megszabadította őket -ért a/az szeretni őket és kegyelmezni övék ő maga megváltotta őket és felvette őket és felemelte őket mindeneket a/az napé a/az korszaké |
1Mak 9,70:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέγνω
Ιωναθαν
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτὸν
πρέσβεις
τοῦ
συνθέσθαι
πρὸς
αὐτὸν
εἰρήνην
καὶ
ἀποδοῦναι
αὐτοῖς
τὴν
αἰχμαλωσίαν.
és felismerte Jonatán és elküldte -hoz/-hez/-höz ő idősek/tiszteletre méltók a/az kötni -hoz/-hez/-höz ő békét és visszaadni nekik a/az fogság |
1Mak 10,51:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
Ἀλέξανδρος
πρὸς
Πτολεμαῖον
βασιλέα
Αἰγύπτου
πρέσβεις
κατὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
λέγων
és elküldött Alexander -hoz/-hez/-höz királyt Egyiptomé idősek/tiszteletre méltók szerint a/az igéket ezeket mondván |
1Mak 11,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρέσβεις
πρὸς
Δημήτριον
τὸν
βασιλέα
λέγων
Δεῦρο
συνθώμεθα
πρὸς
ἑαυτοὺς
διαθήκην,
καὶ
δώσω
σοι
τὴν
θυγατέρα
μου,
ἣν
εἶχεν
Ἀλέξανδρος,
καὶ
βασιλεύσεις
τῆς
βασιλείας
τοῦ
πατρός
σου·
és elküldött idősek/tiszteletre méltók -hoz/-hez/-höz Demetriosz a/az király mondván gyere megállapodjunk -hoz/-hez/-höz önmaguk szövetség és adni fogok neked a/az leányt enyém amit bírt Alexander és uralkodni fogsz a/az királyi uralomé a/az atyáé tiéd |
1Mak 13,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέγνω
Τρύφων
ὅτι
ἀνέστη
Σιμων
ἀντὶ
Ιωναθου
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
καὶ
ὅτι
συνάπτειν
αὐτῷ
μέλλει
πόλεμον,
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτὸν
πρέσβεις
λέγων
és felismerte Trifón hogy fölkelt Simon -ért, helyett Jonatán a/az testvéré övé és hogy neki (az elkövetkezőkben) kell harc és elküldött -hoz/-hez/-höz ő idősek/tiszteletre méltók mondván |