Előfordulások
προάγω
Jud 10,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
περὶ
αὐτῆς,
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
τὸ
προσκήνιον,
καὶ
λαμπάδες
ἀργυραῖ
προάγουσαι
αὐτοῦ.
és beszámoltak neki -ról/-ről ő és kiment -ba/-be a/az és lámpások ezüstből levők előttük haladva övé |
Eszt 2,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλυπήθησαν
οἱ
δύο
εὐνοῦχοι
τοῦ
βασιλέως
οἱ
ἀρχισωματοφύλακες
ὅτι
προήχθη
Μαρδοχαῖος,
καὶ
ἐζήτουν
ἀποκτεῖναι
Ἀρταξέρξην
τὸν
βασιλέα.
és elszomorodtak a/az kettő eunuchok a/az királyé a/az a testőrség főnökei mert előtte ment Mardókeus és keresték megölni Artaxarxészt a/az királyt |
Péld 4,27:
szentiras.hu
μὴ
ἐκκλίνῃς
εἰς
τὰ
δεξιὰ
μηδὲ
εἰς
τὰ
ἀριστερά,
ἀπόστρεψον
δὲ
σὸν
πόδα
ἀπὸ
ὁδοῦ
κακῆς·
ὁδοὺς
γὰρ
τὰς
ἐκ
δεξιῶν
οἶδεν
ὁ
θεός,
διεστραμμέναι
δέ
εἰσιν
αἱ
ἐξ
ἀριστερῶν·
αὐτὸς
δὲ
ὀρθὰς
ποιήσει
τὰς
τροχιάς
σου,
τὰς
δὲ
πορείας
σου
ἐν
εἰρήνῃ
προάξει.
ne elforduljál -ra/-re a/az jobb se pedig -ra/-re a/az bal fordítsd de tied lábat -tól/-től út rossz utakat ugyanis a/az felől jobb ismeri a/az Isten lázadók pedig vannak a/az felől bal ő pedig egyenesekké teszi majd a/az járásokat tiéd a/az pedig utakat tiéd -ban/-ben béke ösztönzi majd |
Péld 6,8:
szentiras.hu
ἑτοιμάζεται
θέρους
τὴν
τροφὴν
πολλήν
τε
ἐν
τῷ
ἀμήτῳ
ποιεῖται
τὴν
παράθεσιν.
ἢ
πορεύθητι
πρὸς
τὴν
μέλισσαν
καὶ
μάθε
ὡς
ἐργάτις
ἐστὶν
τήν
τε
ἐργασίαν
ὡς
σεμνὴν
ποιεῖται,
ἧς
τοὺς
πόνους
βασιλεῖς
καὶ
ἰδιῶται
πρὸς
ὑγίειαν
προσφέρονται,
ποθεινὴ
δέ
ἐστιν
πᾶσιν
καὶ
ἐπίδοξος·
καίπερ
οὖσα
τῇ
ῥώμῃ
ἀσθενής,
τὴν
σοφίαν
τιμήσασα
προήχθη.
elkészíti nyár idején a/az eledelt sokat is -ban/-ben a/az aratás teszi (magának) a/az egymás mellé helyezést vagy menj el -hoz/-hez/-höz a/az méh és tanulj amint női munkás van a/az is jövedelmet mint szentet teszi felre (magának) amié a/az fáradozásokat királyokat és magánszemélyek -hoz/-hez/-höz egészség vitetnek oda kívánatos pedig van mindeneknek és dicső ámbár lévő a/az erősnek erőtlen a/az bölcsességet tisztelő odavitetett |
Bölcs 19,11:
szentiras.hu
ἐφ᾽
ὑστέρῳ
δὲ
εἶδον
καὶ
γένεσιν
νέαν
ὀρνέων,
ὅτε
ἐπιθυμίᾳ
προαχθέντες
ᾐτήσαντο
ἐδέσματα
τρυφῆς·
-on/-en/-ön végül pedig láttak is fajtáknak újaké madaraké amikor vágyakozás(sal) csalogatva kértek eledelt élvezetes |
Sir 0,12:
szentiras.hu
προήχθη
καὶ
αὐτὸς
συγγράψαι
τι
τῶν
εἰς
παιδείαν
καὶ
σοφίαν
ἀνηκόντων,
ösztönöztetett is ő maga összeállítani valamit a/az -ra/-re oktatás és bölcsesség alkalmasat (itt) |
Sir 20,27:
szentiras.hu
Ὁ
σοφὸς
ἐν
λόγοις
προάξει
ἑαυτόν,
καὶ
ἄνθρωπος
φρόνιμος
ἀρέσει
μεγιστᾶσιν.
a/az bölcs -ban/-ben szavak előmozdítja majd önmagát és ember okos tetszik majd főembereknek |
1Mak 10,77:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
Ἀπολλώνιος
καὶ
παρενέβαλεν
τρισχιλίαν
ἵππον
καὶ
δύναμιν
πολλὴν
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Ἄζωτον
ὡς
διοδεύων
καὶ
ἅμα
προῆγεν
εἰς
τὸ
πεδίον
διὰ
τὸ
ἔχειν
αὐτὸν
πλῆθος
ἵππου
καὶ
πεποιθέναι
ἐπ᾽
αὐτῇ.
és hallotta és táborozott lovat és erőt sokat és elment -ba/-be Azótosz (Asdód) mint átmenve és együtt előttük ment -ba/-be a/az síkság -ért a/az birtokolni őt sokaság ló és bizakodni -on/-en/-ön neki |
2Mak 5,18:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
συνέβη
προσενέχεσθαι
πολλοῖς
ἁμαρτήμασιν,
καθάπερ
ἦν
ὁ
Ἡλιόδωρος
ὁ
πεμφθεὶς
ὑπὸ
Σελεύκου
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
τὴν
ἐπίσκεψιν
τοῦ
γαζοφυλακίου,
οὗτος
προαχθεὶς
παραχρῆμα
μαστιγωθεὶς
ἀνετράπη
τοῦ
θράσους.
ha pedig ne történt sokaknak bűnök éppen úgy, ahogy volt a/az Heliodórosz a/az elküldetve által a/az királyé -ra/-re a/az számlálást a/az templompersely(lyel) ez előtte menve nyomban megostoroztatva fölforgatta a/az vakmerőség |
2Mak 10,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
τοῦ
κυρίου
προάγοντος
αὐτοὺς
τὸ
μὲν
ἱερὸν
ἐκομίσαντο
καὶ
τὴν
πόλιν,
pedig és a/az -val/-vel neki a/az Úré előtte menve őket a/az valóban szentély nyerték el és a/az város |
2Mak 10,27:
szentiras.hu
γενόμενοι
δὲ
ἀπὸ
τῆς
δεήσεως
ἀναλαβόντες
τὰ
ὅπλα
προῆγον
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ἐπὶ
πλεῖον·
συνεγγίσαντες
δὲ
τοῖς
πολεμίοις
ἐφ᾽
ἑαυτῶν
ἦσαν.
levők pedig -tól/-től a/az könyörgés fölvéve a/az fegyverek(ként) előtte mentek -tól/-től a/az város -ra/-re több pedig a/az ellenségeseknek -on/-en/-ön önmaguk voltak |
2Mak 11,10:
szentiras.hu
προῆγον
ἐν
διασκευῇ
τὸν
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
σύμμαχον
ἔχοντες
ἐλεήσαντος
αὐτοὺς
τοῦ
κυρίου.
előtte mentek -ban/-ben berendezés a/az -tól/-től ég birtokolva könyörülve őket a/az Úré |
3Mak 3,16:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
κατὰ
πόλιν
ἱεροῖς
ἀπονείμαντες
προσόδους
πλείστας
προήχθημεν
καὶ
εἰς
τὰ
Ιεροσόλυμα
ἀναβάντες
τιμῆσαι
τὸ
ἱερὸν
τῶν
ἀλιτηρίων
καὶ
μηδέποτε
ληγόντων
τῆς
ἀνοίας.
és a/az szerint város szentélyeknek kiosztva jövedelmeket sokakat odavitettünk és -ba/-be a/az Jeruzsálem fölmenvén tisztelni a/az templomot a/az bűnösöké és soha sem befejezőké a/az esztelenségé |
Mt 2,9:
szentiras.hu
οἱ ¹
δὲ
ἀκούσαντες
τοῦ
βασιλέως
ἐπορεύθησαν, ¹
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
ἀστὴρ ¹
ὃν
εἶδον
ἐν
τῇ
ἀνατολῇ ¹
προῆγεν
αὐτούς,
ἕως
ἐλθὼν
ἐστάθη
ἐπάνω
οὗ
ἦν
τὸ
παιδίον.
a/az pedig meghallgatván a/az (beszédet) királyé elmentek és íme a/az csillag amit láttak -ban/-ben a/az napkelet előttük ment (itt:) nekik amíg eljővén megállt afölött ahol volt a/az kisgyermek |
Mt 14,22:
szentiras.hu
Καὶ
[εὐθέως] ¹
ἠνάγκασεν
τοὺς
μαθητὰς
ἐμβῆναι
εἰς ¹
* πλοῖον
καὶ
προάγειν
αὐτὸν
εἰς
τὸ
πέραν,
ἕως
οὗ
ἀπολύσῃ
τοὺς
ὄχλους.
és azonnal kényszerítette a/az tanítványokat beszállni -ba/-be hajó és előzve menni őt -ra/-re a/az túlsó oldal -ig ami elbocsátja a/az tömeget |
Mt 21,9:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὄχλοι
οἱ
προάγοντες
αὐτὸν
καὶ
οἱ
ἀκολουθοῦντες
ἔκραζον
λέγοντες ¹
Ὡσαννὰ ¹
τῷ
υἱῷ
˹Δαυείδ·˺
Εὐλογημένος ¹
ὁ
ἐρχόμενος
ἐν
ὀνόματι
Κυρίου· ¹
Ὡσαννὰ ¹
ἐν
τοῖς
ὑψίστοις.
a/az pedig tömegek a/az előtte menők őt és a/az követők kiáltották mondván Hozsanna a/az fiúnak Dávidé megáldatott a/az eljövő -ban/-ben név Úré Hozsanna -ban/-ben a/az magasságok |
Mt 21,31:
szentiras.hu
τίς
ἐκ
τῶν
δύο
ἐποίησεν
τὸ
θέλημα
τοῦ
πατρός;
λέγουσιν ¹
Ὁ ¹
˹ὕστερος.˺
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἀμὴν ¹
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
οἱ
τελῶναι
καὶ
αἱ
πόρναι
προάγουσιν ¹
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ.
ki -ból/-ből a/az kettőt tette a/az akaratot a/az Atyáé mondják a/az utóbbi mondja nekik a/az Jézus ámen mondom nektek hogy a/az vámosok és a/az kéjnők előbb mennek be nálatok -ba/-be a/az királyi uralom a/az Istené |
Mt 26,32:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὸ
ἐγερθῆναί
με
προάξω
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν.
-val/-vel pedig a/az föltámadás enyém elébe megyek majd nektek -ba/-be a/az Galilea |
Mt 28,7:
szentiras.hu
καὶ
ταχὺ
πορευθεῖσαι
εἴπατε
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ὅτι
Ἠγέρθη ¹
ἀπὸ
τῶν
νεκρῶν,
καὶ
ἰδοὺ
προάγει
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν,
ἐκεῖ
αὐτὸν
ὄψεσθε·
ἰδοὺ
εἶπον
ὑμῖν.
és gyorsan elmenvén mondjátok el a/az tanítványoknak övé hogy föltámasztatott -ból/-ből a/az halottak és íme előtte megy nektek -ba/-be a/az Galilea ott őt látni fogjátok íme megmondtam nektek |
Mk 6,45:
szentiras.hu
Καὶ
εὐθὺς
ἠνάγκασεν
τοὺς
μαθητὰς
αὐτοῦ
ἐμβῆναι ¹
εἰς
τὸ
πλοῖον
καὶ
προάγειν ¹
εἰς
τὸ
πέραν
πρὸς
Βηθσαιδάν, ¹
ἕως
αὐτὸς
ἀπολύει
τὸν
ὄχλον.
És azonnal kényszerítette a/az tanítványait övé beszállni -ba/-be a/az hajó és előre menni -ra/-re a/az túlsó oldal -hoz/-hez/-höz, felé Betszaida amíg ő maga elbocsátja a/az tömeg |
Mk 10,32:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἀναβαίνοντες
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
καὶ
ἦν
προάγων ¹
αὐτοὺς
ὁ
Ἰησοῦς,
καὶ
ἐθαμβοῦντο,
οἱ
δὲ
ἀκολουθοῦντες
ἐφοβοῦντο.
καὶ
παραλαβὼν
πάλιν
τοὺς
δώδεκα
ἤρξατο
αὐτοῖς
λέγειν
τὰ
μέλλοντα
αὐτῷ
συμβαίνειν
Voltak pedig -on/-en/-ön a/az út fölmenve -ba/-be Jeruzsálem és volt elölhaladó előttük a/az Jézus és álmélkodtak a/az pedig követők féltek és maga mellé véve ismét a/az tizenkettőt elkezdte nekik mondani a/az eljövendő dolgokat vele megtörténik (majd) |
Mk 11,9:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
προάγοντες
καὶ
οἱ
ἀκολουθοῦντες ¹
ἔκραζον ¹
Ὡσαννά· ¹
Εὐλογημένος ¹
ὁ
ἐρχόμενος
ἐν
ὀνόματι
Κυρίου· ¹
és a/az előtte menők és a/az követők kiáltották Hozsanna Áldott a/az eljövő -ban/-ben név Úré |
Mk 14,28:
szentiras.hu
ἀλλὰ
μετὰ
τὸ
ἐγερθῆναί
με
προάξω
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν.
de miután a/az föltámadtam én elől megyek majd előttetek -ba/-be a/az Galilea |
Mk 16,7:
szentiras.hu
˹ἀλλὰ˺
ὑπάγετε
εἴπατε
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
Πέτρῳ
ὅτι
Προάγει ¹
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν·
ἐκεῖ
αὐτὸν
ὄψεσθε,
καθὼς
εἶπεν
ὑμῖν.
hanem menjetek mondjátok el a/az tanítványoknak övé és a/az Péternek hogy megy előttetek -ba/-be a/az Galilea ott őt látni fogjátok amint megmondta nektek |
Lk 18,39:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
προάγοντες
ἐπετίμων
αὐτῷ
ἵνα
σιγήσῃ· ¹
αὐτὸς
δὲ
πολλῷ
μᾶλλον
ἔκραζεν ¹
Υἱὲ ¹
˹Δαυείδ,˺
ἐλέησόν
με.
és a/az elöl menők megfeddték őt hogy némuljon el ő pedig sokkal inkább kiáltotta Fiú Dávidé könyörülj rajtam |
Acs 16,30:
szentiras.hu
καὶ
προαγαγὼν
αὐτοὺς
ἔξω
ἔφη ¹
Κύριοι, ¹
τί
με
δεῖ
ποιεῖν
ἵνα
σωθῶ;
és elővezetve őket kívülre mondta urak mit nekem kell tenni hogy üdvözíttessem |
Acs 17,5:
szentiras.hu
Ζηλώσαντες
δὲ
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
προσλαβόμενοι
τῶν
ἀγοραίων
ἄνδρας
τινὰς
πονηροὺς
καὶ
ὀχλοποιήσαντες
ἐθορύβουν
τὴν
πόλιν, ¹
καὶ
ἐπιστάντες
τῇ
οἰκίᾳ
Ἰάσονος
ἐζήτουν
αὐτοὺς
προαγαγεῖν
εἰς
τὸν
δῆμον·
féltékenykedve pedig a/az zsidók és magukhoz fogadók a/az piacozók közül férfiakat néhányat gonoszokat és nyilvános zavart keltve bezajongták a/az várost és odaállva a/az házhoz Jázoné kívánták őket elővezetni elé (itt) a/az nép |
Acs 25,26:
szentiras.hu
περὶ
οὗ
ἀσφαλές
τι
γράψαι
τῷ
κυρίῳ
οὐκ
ἔχω· ¹
διὸ
προήγαγον
αὐτὸν
ἐφ᾽
ὑμῶν
καὶ
μάλιστα
ἐπὶ
σοῦ,
βασιλεῦ
Ἀγρίππα,
ὅπως
τῆς
ἀνακρίσεως
γενομένης
σχῶ
τί
γράψω·
-ról/-ről aki biztosat valamit megírni a/az úrnak nem birtoklok ezért elővezettem őt -on/-en/-ön ti és különösen -on/-en/-ön te király Agrippa úgy, hogy a/az vizsgálat megléte után birtokoljam mit írok majd |
1Tim 1,18:
szentiras.hu
Ταύτην
τὴν
παραγγελίαν
παρατίθεμαί
σοι,
τέκνον
Τιμόθεε,
κατὰ
τὰς
προαγούσας
ἐπὶ
σὲ
προφητείας,
ἵνα
στρατεύῃ
ἐν
αὐταῖς
τὴν
καλὴν
στρατείαν, ¹
ezt a/az parancsot hagyom meg neked gyermek(em) Timóteus szerint a/az megelőző felől te prófétálások hogy harcold meg -ban/-ben azok a/az jó harcot |
1Tim 5,24:
szentiras.hu
Τινῶν
ἀνθρώπων
αἱ
ἁμαρτίαι
πρόδηλοί
εἰσιν, ¹
προάγουσαι
εἰς
κρίσιν,
τισὶν
δὲ
καὶ
ἐπακολουθοῦσιν·
némelyeké embereké a/az bűnök nyilvánvalóak vannak előttük haladva -ra/-re ítélet némelyeknek pedig is nyomon követeik |
Zsid 7,18:
szentiras.hu
ἀθέτησις
μὲν
γὰρ
γίνεται
προαγούσης
ἐντολῆς
διὰ
τὸ
αὐτῆς
ἀσθενὲς
καὶ
ἀνωφελές, ¹
megszüntetés egyrészt ugyanis történik megelőző parancsé miatt a/az ő erőtlenség és használhatatlanság |
2Jn 1,9:
szentiras.hu
πᾶς ¹
ὁ
προάγων
καὶ
μὴ
μένων
ἐν
τῇ
διδαχῇ
τοῦ
χριστοῦ ¹
θεὸν
οὐκ
ἔχει·
ὁ
μένων
ἐν
τῇ
διδαχῇ,
οὗτος
καὶ
τὸν
πατέρα
καὶ
τὸν
υἱὸν
ἔχει.
senki (itt) a/az elölhaladó és nem maradó -ban/-ben a/az tanítás a/az Krisztusé Istent nem birtokolja a/az maradó -ban/-ben a/az tanítás ez is a/az atyát és a/az fiút birtokolja |