Előfordulások
πρόθεσις, -´εως
Kiv 39,17:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
τράπεζαν
τῆς
προθέσεως
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτῆς
σκεύη
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τοὺς
προκειμένους
és a/az asztalt a/az kitevésé és mindeneket a/az övé edényeket és a/az kenyereket a/az előtte lévőket |
Kiv 40,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
τράπεζαν
καὶ
προθήσεις ¹
τὴν
πρόθεσιν
αὐτῆς
καὶ
εἰσοίσεις ¹
τὴν
λυχνίαν
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
τοὺς
λύχνους
αὐτῆς
és beviszed majd a/az asztalt és kirakod majd a/az kitevést övé és beviszed majd a/az mécstartót és ráteszed majd a/az lámpákat övé |
Kiv 40,23:
szentiras.hu
καὶ
προέθηκεν
ἐπ᾽
αὐτῆς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως
ἔναντι
κυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és kitette -on/-en/-ön az kenyereket a/az kitevésé előtt Úr amit ahogy elrendelte Úr a/az Mózesnek |
1Sám 21,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
Αβιμελεχ
ὁ
ἱερεὺς
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ἐκεῖ
ἄρτος
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
ἄρτοι
τοῦ
προσώπου
οἱ
ἀφῃρημένοι
ἐκ
προσώπου
κυρίου
παρατεθῆναι
ἄρτον
θερμὸν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἔλαβεν
αὐτούς.
és adott neki Abimelek a/az pap a/az kenyereket a/az kitetteket hogy nem volt ott kenyér hogy hanem vagy kenyerek a/az arc a/az elvéve -ból/-ből arc Úré kitétetni kenyeret meleget akinek nap elvette őket |
1Krón 9,32:
szentiras.hu
καὶ
Βαναιας
ὁ
Κααθίτης
ἐκ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
ἐπὶ
τῶν
ἄρτων
τῆς
προθέσεως
τοῦ
ἑτοιμάσαι
σάββατον
κατὰ
σάββατον.–
és Benája a/az -ból/-ből a/az testvérek övék -on/-en/-ön a/az kenyerek a/az kitetteket a/az készíteni szombat szerint szombat |
1Krón 23,29:
szentiras.hu
εἰς
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως,
εἰς
τὴν
σεμίδαλιν
τῆς
θυσίας
καὶ
εἰς
τὰ
λάγανα
τὰ
ἄζυμα
καὶ
εἰς
τήγανον
καὶ
εἰς
τὴν
πεφυραμένην
καὶ
εἰς
πᾶν
μέτρον
-ba/-be a/az kenyerek a/az kitetteket -ba/-be a/az liszt a/az áldozatokat és -ba/-be a/az sütemények a/az kovásztalan kenyerek és -ba/-be és -ba/-be a/az gyúrva és -ba/-be minden mérték |
1Krón 28,16:
szentiras.hu
ἔδωκεν
αὐτῷ
ὁμοίως
τὸν
σταθμὸν
τῶν
τραπεζῶν
τῆς
προθέσεως,
ἑκάστης
τραπέζης
χρυσῆς
καὶ
ὡσαύτως
τῶν
ἀργυρῶν,
adott neki hasonlóan a/az lakóhely a/az asztalok a/az kitetteket mindegyik asztal arany és hasonlóképpen a/az ezüstből levők |
2Krón 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
οἰκοδομῶ
οἶκον
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
θεοῦ
μου
ἁγιάσαι
αὐτὸν
αὐτῷ
τοῦ
θυμιᾶν
ἀπέναντι
αὐτοῦ
θυμίαμα
καὶ
πρόθεσιν
διὰ παντὸς
καὶ
τοῦ
ἀναφέρειν
ὁλοκαυτώματα
διὰ παντὸς
τὸ
πρωὶ
καὶ
τὸ
δείλης
καὶ
ἐν
τοῖς
σαββάτοις
καὶ
ἐν
ταῖς
νουμηνίαις
καὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
τοῦ
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν,
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦτο
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ.
és íme én a/az fiú övé építsek ház a/az név Úré Istené enyém szenteljen meg őt neki a/az illatáldozatot bemutatás előtt ő füstölőt és eleve elrendelés folyamatosan és a/az fölajánlani égőáldozatokat folyamatosan a/az reggel és a/az délután és -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben a/az újholdak és -ban/-ben a/az ünnepek a/az Úré Istené miénk -ba/-be a/az örökidők ezt -ra/-re a/az Izrael |
2Krón 4,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
πάντα
τὰ
σκεύη
οἴκου
κυρίου
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χρυσοῦν
καὶ
τὰς
τραπέζας
(καὶ
ἐπ᾽
αὐτῶν
ἄρτοι
προθέσεως)
és tett Salamon mindeneket a/az edények ház Úré és a/az oltárt a/az arany és a/az asztalokat és -on/-en/-ön övék kenyerek kitetteket |
2Krón 13,11:
szentiras.hu
θυμιῶσιν
τῷ
κυρίῳ
ὁλοκαυτώματα
πρωὶ
καὶ
δείλης
καὶ
θυμίαμα
συνθέσεως,
καὶ
προθέσεις
ἄρτων
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
τῆς
καθαρᾶς,
καὶ
ἡ
λυχνία
ἡ
χρυσῆ
καὶ
οἱ
λύχνοι
τῆς
καύσεως
ἀνάψαι
δείλης,
ὅτι
φυλάσσομεν
ἡμεῖς
τὰς
φυλακὰς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
καὶ
ὑμεῖς
ἐγκατελίπετε
αὐτόν.
elfüstölögtetik a/az Úr égőáldozatokat reggel és délután és füstölőt keveréké és elhatározásokat kenyerek -on/-en/-ön a/az asztal a/az tiszta és a/az mécstartó a/az arany és a/az mécsesek a/az megégettetés fölgyújtani délután hogy megőrizzük mi a/az börtönök Úré a/az Istené a/az atyák miénk és ti hagyjátok őt |
2Krón 29,18:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθαν ¹
ἔσω
πρὸς
Εζεκιαν
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπαν
Ἡγνίσαμεν
πάντα
τὰ
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
τὸ
θυσιαστήριον
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
τράπεζαν
τῆς
προθέσεως
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτῆς·
és mentek be belső -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) a/az királyt és mondták megszenteltük mindeneket a/az -ban/-ben ház Úré a/az oltárt a/az az égőáldozat áldozatáé és a/az edények övé és a/az asztalt a/az kitetteket és a/az edények övé |
1Mak 1,22:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
τράπεζαν
τῆς
προθέσεως
καὶ
τὰ
σπονδεῖα
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
τὰς
θυΐσκας
τὰς
χρυσᾶς
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
καὶ
τοὺς
στεφάνους
καὶ
τὸν
κόσμον
τὸν
χρυσοῦν
τὸν
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ
καὶ
ἐλέπισεν
πάντα·
és a/az asztalt a/az kitetteket és a/az áldozati csészéket és a/az csészéket és a/az tömjénfüstölőket a/az arany és a/az függöny és a/az koszorúkat és a/az világ a/az arany a/az szerint arc a/az templom és lehántott mindeneket |
2Mak 3,8:
szentiras.hu
εὐθέως
δὲ
ὁ
Ἡλιόδωρος
ἐποιεῖτο
τὴν
πορείαν,
τῇ
μὲν
ἐμφάσει
ὡς
τὰς
κατὰ
Κοίλην
Συρίαν
καὶ
Φοινίκην
πόλεις
ἐφοδεῦσαι,
τῷ
πράγματι
δὲ
τὴν
τοῦ
βασιλέως
πρόθεσιν
ἐπιτελεῖν.
azonnal pedig a/az Heliodórosz tette a/az utat a/az valóban mint a/az szerint Koliét Szíria és Főnícia városokat a/az dolog pedig a/az a/az királyé eleve elrendelés elkészíteni |
2Mak 10,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
νεὼ
καθαρίσαντες
ἕτερον
θυσιαστήριον
ἐποίησαν
καὶ
πυρώσαντες
λίθους
καὶ
πῦρ
ἐκ
τούτων
λαβόντες
ἀνήνεγκαν
θυσίας
μετὰ
διετῆ
χρόνον
καὶ
θυμίαμα
καὶ
λύχνους
καὶ
τῶν
ἄρτων
τὴν
πρόθεσιν
ἐποιήσαντο.
és a/az fiatalnak megtisztítva másik oltárt tették és tűzben égetve köveket és tűz -ból/-ből ezeknél elfogván felajánlottak áldozatokat után két éves időt (itt: ideig) és füstölőt és lámpákat és a/az kenyerek a/az eleve elrendelés tették |
3Mak 1,22:
szentiras.hu
σύν
τε
τούτοις
οἱ
περὶ
τῶν
πολιτῶν
θρασυνθέντες
οὐκ
ἠνείχοντο
τέλεον
αὐτοῦ
ἐπικειμένου
καὶ
τὸ
τῆς
προθέσεως
ἐκπληροῦν
διανοουμένου,
-val/-vel is ezek a/az -ról/-ről a/az polgárok felháborodva nem birtokolták teljeset övé erőszakosan sürgeve és a/az a/az előrehozásé beteljesíteni tervezve |
3Mak 2,26:
szentiras.hu
οὐ
μόνον
ταῖς
ἀναριθμήτοις
ἀσελγείαις
διηρκέσθη,
ἀλλὰ
καὶ
ἐπὶ
τοσοῦτον
θράσους
προῆλθεν
ὥστε
δυσφημίας
ἐν
τοῖς
τόποις
συνίστασθαι
καὶ
πολλοὺς
τῶν
φίλων
ἀτενίζοντας
εἰς
τὴν
τοῦ
βασιλέως
πρόθεσιν
καὶ
αὐτοὺς
ἕπεσθαι
τῇ
ἐκείνου
θελήσει.
nem egyedülit a/az megszámlálhatatlanokkal bujaságokkal megelégedett volt hanem is -ra/-re annyi vakmerőségé előrehaladt úgyhogy becsmérléseket/rágalmakat -ban/-ben a/az helyek csinálni és sokakat a/az barátok közül szemügyre vevőket -ra/-re a/az a/az királyé elhatározást is ők követői lettek a/az amazé akaratnak |
3Mak 5,12:
szentiras.hu
καὶ
ἡδίστῳ
καὶ
βαθεῖ
κατεσχέθη
τῇ
ἐνεργείᾳ
τοῦ
δεσπότου
τῆς
ἀθέσμου
μὲν
προθέσεως
πολὺ
διεσφαλμένος,
τοῦ
δὲ
ἀμεταθέτου
λογισμοῦ
μεγάλως
διεψευσμένος.
és édessel és méllyel visszatarttatott a/az erővel a/az uralkodóé a/az elvetemülté valóban kitetteké sokakat kudarcot valva a/az pedig változhatatlanságé megfontolásé nagyon megtévesztve |
3Mak 5,29:
szentiras.hu
ὑπεδείκνυεν
ὁ
Ἕρμων
καὶ
πάντες
οἱ
φίλοι
τὰ
θηρία
καὶ
τὰς
δυνάμεις
ἡτοιμάσθαι,
βασιλεῦ,
κατὰ
τὴν
σὴν
ἐκτενῆ
πρόθεσιν.
figyelmeztette a/az Hermon és mindnyájan a/az barátok a/az vadakat és a/az seregeket elkészíteni ó király szerint a/az tiéd gondos eleve elhatározás |
Mt 12,4:
szentiras.hu
πῶς
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως
ἔφαγον,
ὃ
οὐκ
ἐξὸν
ἦν
αὐτῷ
φαγεῖν
οὐδὲ
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ, ¹
εἰ
μὴ
τοῖς
ἱερεῦσιν
μόνοις;
hogyan bement -ba/-be a/az ház a/az Istené és a/az kenyereket a/az kitevésé ettek amit nem szabad volt neki enni sem a/az -val/-vel ő ha nem a/az papoknak egyedül |
Mk 2,26:
szentiras.hu
[πῶς] ¹
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
Ἀβιάθαρ ¹
ἀρχιερέως
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως ¹
ἔφαγεν,
οὓς
οὐκ
ἔξεστιν
φαγεῖν ¹
εἰ
μὴ
τοὺς
ἱερεῖς, ¹
καὶ
ἔδωκεν
καὶ
τοῖς
σὺν
αὐτῷ
οὖσιν;
hogyan ment be -ba/-be a/az ház a/az Istené idejében Abjatár főpap és a/az kenyereket a/az kitevésé ette meg amiket nem szabad megenni hacsak nem a/az papoknak és adott is a/az -val/-vel ő levők |
Lk 6,4:
szentiras.hu
[ὡς]
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τῆς
προθέσεως ¹
λαβὼν
ἔφαγεν
καὶ
ἔδωκεν
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ,
οὓς
οὐκ
ἔξεστιν
φαγεῖν ¹
εἰ
μὴ
μόνους ¹
τοὺς ¹
ἱερεῖς; ¹
[hogyan] bement -ba/-be a/az ház a/az Istené és a/az kenyereket a/az kitetteket fogva evett és adott a/az -val/-vel ő akiknek nem szabad enni ha nem (csak) egyedül a/az papoknak? |
Acs 11,23:
szentiras.hu
ὃς
παραγενόμενος
καὶ
ἰδὼν
τὴν
χάριν
τὴν ¹
τοῦ
θεοῦ ¹
ἐχάρη
καὶ
παρεκάλει
πάντας
τῇ
προθέσει
τῆς
καρδίας
προσμένειν
°[ἐν]
τῷ
κυρίῳ,
aki megjelenve és meglátva a/az kegyelmet a/az a/az Istené örvendezett és kérte mindegyiktől (itt) a/az elhatározást a/az szívé megmaradni -ban/-ben a/az Úr |
Acs 27,13:
szentiras.hu
Ὑποπνεύσαντος
δὲ
νότου
δόξαντες
τῆς
προθέσεως
κεκρατηκέναι ¹
ἄραντες
ἆσσον
παρελέγοντο
τὴν
Κρήτην.
mivel gyengén fújt pedig déli szél vélve a/az elhatározásé (szilárdan) tartani fölhúzva (horgonyt) nagyon közel part mellett hajózták a/az Krétát |
Róm 8,28:
szentiras.hu
οἴδαμεν ¹
δὲ
ὅτι
τοῖς
˹ἀγαπῶσι˺
τὸν
θεὸν
°πάντα
°συνεργεῖ
°[ὁ
°θεὸς]
εἰς
ἀγαθόν,
τοῖς
κατὰ
πρόθεσιν
κλητοῖς
οὖσιν.
tudjuk pedig hogy a/az szeretőknek a/az Istent mindeneket együtt működtet a/az Isten -ra/-re jó a/az szerint eleve elrendelés elhívottak levőknek |
Róm 9,11:
szentiras.hu
μήπω
γὰρ
γεννηθέντων
μηδὲ
πραξάντων
τι
ἀγαθὸν
ἢ
φαῦλον,
ἵνα
ἡ
κατ᾽
ἐκλογὴν
πρόθεσις
τοῦ
θεοῦ
μένῃ,
még nem ugyanis megszülettek se pedig cselekedtek valamit jót vagy hitványt hogy a/az szerint(i) kiválasztás előre elhatározás a/az Istené maradjon |
Ef 1,11:
szentiras.hu
ἐν ¹
ᾧ
καὶ
ἐκληρώθημεν
προορισθέντες
κατὰ
πρόθεσιν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐνεργοῦντος
κατὰ
τὴν
βουλὴν
τοῦ
θελήματος
αὐτοῦ, ¹
-ban/-ben aki és örökséget nyertünk előre elrendeltetvén szerint eleve elhatározás azé a/az mindeneket cselekvő szerint a/az tanács a/az akaraté övé |
Ef 3,11:
szentiras.hu
κατὰ
πρόθεσιν
τῶν
αἰώνων
ἣν
ἐποίησεν
ἐν
τῷ
χριστῷ ¹
Ἰησοῦ
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν,
szerint eleve elrendelés a/az eonoké amelyet megcselekedett -ban/-ben a/az Krisztus Jézus a/az Úr miénk |
2Tim 1,9:
szentiras.hu
τοῦ
σώσαντος
ἡμᾶς
καὶ
καλέσαντος
κλήσει
ἁγίᾳ,
οὐ
κατὰ
τὰ
ἔργα
ἡμῶν
ἀλλὰ
κατὰ
ἰδίαν
πρόθεσιν
καὶ
χάριν,
τὴν
δοθεῖσαν
ἡμῖν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
πρὸ
χρόνων
αἰωνίων,
a/az megmentőé minket és meghívóé meghívással szent nem szerint a/az cselekedetek miénk hanem szerint saját eleve elrendelés és kegyelem (szerint) a/az adatott nekünk -ban/-ben Krisztus Jézus előtt idők örökkévalók |
2Tim 3,10:
szentiras.hu
Σὺ
δὲ
παρηκολούθησάς
μου
τῇ
διδασκαλίᾳ,
τῇ
ἀγωγῇ,
τῇ
προθέσει,
τῇ
πίστει,
τῇ
μακροθυμίᾳ,
τῇ
ἀγάπῃ,
τῇ
ὑπομονῇ,
te pedig követted enyém a/az tanítást a/az életvitelt a/az elhatározást a/az hitet a/az türelmet a/az szeretet a/az állhatatosságot |
Zsid 9,2:
szentiras.hu
σκηνὴ
γὰρ
κατεσκευάσθη
ἡ
πρώτη
ἐν
ᾗ
ἥ
τε
λυχνία
καὶ
ἡ
τράπεζα
καὶ
ἡ
πρόθεσις
τῶν
ἄρτων,
ἥτις
λέγεται
Ἅγια·
sátor ugyanis építtetett a/az első -ban/-ben amely a/az is mécstartó és a/az asztal és a/az kihelyezés a/az kenyereké amely neveztetik szent(ként) |