Előfordulások
προκαταλαμβάνω
JudgA 1,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χαλεβ
Ὃς
ἂν
πατάξῃ
τὴν
Πόλιν
τῶν
γραμμάτων
καὶ
προκαταλάβηται
αὐτήν,
δώσω
αὐτῷ
τὴν
Ασχαν
θυγατέρα
μου
εἰς
γυναῖκα.
és mondta Káleb aki 0 megverje a/az város a/az betűk és őt adni fogok neki a/az Áxát leányt enyém -ba/-be asszony |
JudgA 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
αὐτὴν
Γοθονιηλ
υἱὸς
Κενεζ
ἀδελφὸς
Χαλεβ
ὁ
νεώτερος,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὴν
Ασχαν
θυγατέρα
αὐτοῦ
εἰς
γυναῖκα.
és őt Otoniel fiú Kenez testvér Káleb a/az fiatalabb és adott neki a/az Áxát leányt övé -ba/-be asszony |
JudgA 3,28:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Καταβαίνετε
ὀπίσω
μου,
ὅτι
παρέδωκεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τοὺς
ἐχθροὺς
ὑμῶν
τὴν
Μωαβ
ἐν
χειρὶ
ὑμῶν.
καὶ
κατέβησαν
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
προκατελάβοντο
τὰς
διαβάσεις
τοῦ
Ιορδάνου
τῆς
Μωαβ
καὶ
οὐκ
ἀφῆκαν
ἄνδρα
διαβῆναι.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők menjetek le után enyém hogy átadta úr a/az Isten a/az ellenségeket tiétek a/az Moáb -ban/-ben kéz tiétek és lementek után ő és elmerültek a/az gázlókat a/az Jordáné a/az Moáb és nem elbocsátották férfit átkelni |
JudgA 7,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἀγγέλους
ἐξαπέστειλεν
Γεδεων
ἐν
παντὶ
ὁρίῳ
Εφραιμ
λέγων
Κατάβητε
εἰς
συνάντησιν
Μαδιαμ
καὶ
καταλάβετε
ἑαυτοῖς
τὸ
ὕδωρ
ἕως
Βαιθβηρα
καὶ
τὸν
Ιορδάνην·
καὶ
ἐβόησεν
πᾶς
ἀνὴρ
Εφραιμ
καὶ
προκατελάβοντο
τὸ
ὕδωρ
ἕως
Βαιθβηρα
καὶ
τὸν
Ιορδάνην.
és angyalokat elküldött Gedeon -ban/-ben minden határ Efraim mondván lemenjetek -ba/-be találkozás Midiám és foglaljátok el önmaguk a/az vizet -ig és a/az Jordán és fölkiáltott mindenki férfi Efraim és elmerültek a/az vizet -ig és a/az Jordán |
JudgA 9,50:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπορεύθη
Αβιμελεχ
εἰς
Θεβες
καὶ
περιεκάθισεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
καὶ
προκατελάβετο
αὐτήν.
és elment Abimelek -ba/-be és táborral körülvette -ra/-re őt és őt |
JudgA 12,5:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβοντο
ἄνδρες
Γαλααδ
τὰς
διαβάσεις
τοῦ
Ιορδάνου
τοῦ
Εφραιμ,
καὶ
ἐγενήθη
ὅτι
εἶπαν
οἱ
διασεσῳσμένοι
τοῦ
Εφραιμ
Διαβῶμεν,
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
οἱ
ἄνδρες
Γαλααδ
Μὴ
ὑμεῖς
ἐκ
τοῦ
Εφραιμ;
καὶ
εἶπαν
Οὔκ
ἐσμεν.
és elmerültek férfiak Gileád a/az gázlókat a/az Jordáné a/az Efraim és lett hogy mondták a/az kimenekítve a/az Efraim átkeljünk és mondták nekik a/az férfiak Gileád nem ti -ból/-ből a/az Efraim és mondták nem vagyunk |
2Sám 8,4:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
Δαυιδ
τῶν
αὐτοῦ
χίλια
ἅρματα
καὶ
ἑπτὰ
χιλιάδας
ἱππέων
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
ἀνδρῶν
πεζῶν,
καὶ
παρέλυσεν
Δαυιδ
πάντα
τὰ
ἅρματα
καὶ
ὑπελίπετο
ἐξ
αὐτῶν
ἑκατὸν
ἅρματα.
és Dávid a/az övé ezer kocsikat és hét ezrek lovasok és húsz ezrek férfiak gyalogosoké és elriasztott Dávid mindeneket a/az kocsikat és hátra hagyott -ból/-ből övék száz kocsikat |
2Sám 12,28:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
συνάγαγε
τὸ
κατάλοιπον
τοῦ
λαοῦ
καὶ
παρέμβαλε
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
καὶ
προκαταλαβοῦ
αὐτήν,
ἵνα
μὴ
προκαταλάβωμαι
ἐγὼ
τὴν
πόλιν
καὶ
κληθῇ
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπ᾽
αὐτήν.
és most gyűjtsd össze a/az meghagyottat a/az népé és -ra/-re a/az város és őt hogy ne én a/az város és neveztessen a/az név enyém -ra/-re őt |
2Sám 12,28:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
συνάγαγε
τὸ
κατάλοιπον
τοῦ
λαοῦ
καὶ
παρέμβαλε
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
καὶ
προκαταλαβοῦ
αὐτήν,
ἵνα
μὴ
προκαταλάβωμαι
ἐγὼ
τὴν
πόλιν
καὶ
κληθῇ
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπ᾽
αὐτήν.
és most gyűjtsd össze a/az meghagyottat a/az népé és -ra/-re a/az város és őt hogy ne én a/az város és neveztessen a/az név enyém -ra/-re őt |
1Kir 5,14:
szentiras.hu
καὶ
παρεγίνοντο
πάντες
οἱ
λαοὶ
ἀκοῦσαι
τῆς
σοφίας
Σαλωμων,
καὶ
ἐλάμβανεν
δῶρα
παρὰ
πάντων
τῶν
βασιλέων
τῆς
γῆς,
ὅσοι
ἤκουον
τῆς
σοφίας
αὐτοῦ.
Καὶ
ἔλαβεν
Σαλωμων
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
ἑαυτῷ
εἰς
γυναῖκα
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
τὸν
οἶκον
ἑαυτοῦ
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ.
τότε
ἀνέβη
Φαραω
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Γαζερ
καὶ
ἐνεπύρισεν
αὐτὴν
καὶ
τὸν
Χανανίτην
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
Μεργαβ,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰς
Φαραω
ἀποστολὰς
θυγατρὶ
αὐτοῦ
γυναικὶ
Σαλωμων,
καὶ
Σαλωμων
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Γαζερ.
és odajöttek mindnyájan a/az népek (meg)hallgatni a/az bölcsességé Salamon és vette ajándékokat -tól/-től minden a/az királyoké a/az föld akik hallották a/az bölcsességé övé és elvette Salamon a/az leányt fáraónak önmaga -ba/-be asszony és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház Úré és a/az ház saját és a/az falat Jeruzsálem akkor fölment fáraónak király Egyiptomé és a/az Gézer és meggyújtotta őt és a/az a/az lakó -ban/-ben és adott ők fáraónak küldöttségeket leánynak övé asszonynak Salamon és Salamon épített a/az Gézer |
1Kir 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἤγειρεν
κύριος
σαταν
τῷ
Σαλωμων
τὸν
Αδερ
τὸν
Ιδουμαῖον
καὶ
τὸν
Εσρωμ
υἱὸν
Ελιαδαε
τὸν
ἐν
Ραεμμαθ
Αδραζαρ
βασιλέα
Σουβα
κύριον
αὐτοῦ·
καὶ
συνηθροίσθησαν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἄνδρες,
καὶ
ἦν
ἄρχων
συστρέμματος
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Δαμασεκ·
καὶ
ἦσαν
σαταν
τῷ
Ισραηλ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.
καὶ
Αδερ
ὁ
Ιδουμαῖος
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
τῆς
βασιλείας
ἐν
Ιδουμαίᾳ·
és fölemelte úr a/az Salamon a/az Ádád a/az edomitát és a/az Ezron fiút a/az -ban/-ben királyt Szóba Urat övé és egybegyűjtettek -ra/-re őt férfiak és volt fejedelem és a/az és voltak a/az Izrael mindeneket a/az napok Salamon és Ádád a/az edomita -ból/-ből a/az mag a/az királyi uralomé -ban/-ben Idúmea |
1Kir 16,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ὡς
εἶδεν
Ζαμβρι
ὅτι
προκατείλημπται
αὐτοῦ
ἡ
πόλις,
καὶ
εἰσπορεύεται
εἰς
ἄντρον
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐνεπύρισεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
ἐν
πυρὶ
καὶ
ἀπέθανεν
és lett mint meglátta Zámri hogy övé a/az város és megy be -ba/-be a/az ház a/az királyé és meggyújtotta -ra/-re őt a/az ház a/az királyé -ban/-ben tűzzel és meghalt |
2Kir 12,18:
szentiras.hu
Τότε
ἀνέβη
Αζαηλ
βασιλεὺς
Συρίας
καὶ
ἐπολέμησεν
ἐπὶ
Γεθ
καὶ
προκατελάβετο
αὐτήν.
καὶ
ἔταξεν
Αζαηλ
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀναβῆναι
ἐπὶ
Ιερουσαλημ.
akkor fölment Házaél király Szíriáé és harcolt -ra/-re Gát és őt és elrendelte Házaél a/az arc övé felmenni -ra/-re Jeruzsálem |
1Krón 11,5:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
οἱ
κατοικοῦντες
Ιεβους
τῷ
Δαυιδ
Οὐκ
εἰσελεύσῃ
ὧδε.
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
περιοχὴν
Σιων
(αὕτη
ἡ
πόλις
Δαυιδ).
mondták pedig a/az lakosok Jebuz a/az Dávid nem bemégy majd ide és a/az erődöt Sioné neki a/az város Dávid |
1Krón 18,4:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
Δαυιδ
αὐτῶν
χίλια
ἅρματα
καὶ
ἑπτὰ
χιλιάδας
ἵππων
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
ἀνδρῶν
πεζῶν·
καὶ
παρέλυσεν
Δαυιδ
πάντα
τὰ
ἅρματα
καὶ
ὑπελίπετο
ἐξ
αὐτῶν
ἑκατὸν
ἅρματα.
és Dávid övék ezer kocsikat és hét ezrek lovaké és húsz ezrek férfiak gyalogosoké és elriasztott Dávid mindeneket a/az kocsikat és hátra hagyott -ból/-ből övék száz kocsikat |
2Krón 13,19:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Αβια
ὀπίσω
Ιεροβοαμ
καὶ
προκατελάβετο
παρ᾽
αὐτοῦ
πόλεις,
τὴν
Βαιθηλ
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Ισανα
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς
καὶ
τὴν
Εφρων
καὶ
τὰς
κώμας
αὐτῆς.
és sietnek Abiá után Jeroboám és -tól/-től ő városokat a/az Bétel és a/az falvak övé és a/az és a/az falvak övé és a/az Efront és a/az falvak övé |
2Krón 17,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
δύναμιν
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
ταῖς
ὀχυραῖς
καὶ
κατέστησεν
ἡγουμένους
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἐν
πόλεσιν
Εφραιμ,
ἃς
προκατελάβετο
Ασα
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
és adott erőt -ban/-ben mindenek a/az városokban Júdáé a/az erősek és állított vezetőket -ban/-ben mindenek a/az városokban Júdáé és -ban/-ben városokban Efraim amelyeket Ásza a/az atya övé |
2Krón 32,1:
szentiras.hu
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
τὴν
ἀλήθειαν
ταύτην
ἦλθεν
Σενναχηριμ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
καὶ
ἦλθεν
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
τὰς
τειχήρεις
καὶ
εἶπεν
προκαταλαβέσθαι
αὐτάς.
után a/az igék ezeket és a/az igazságot ezt ment Szanherib király Asszíria és ment -ra/-re Júdát és táborozott -ra/-re a/az városokat a/az fallal körülvetteket és mondta ők |
2Krón 32,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
φωνῇ
μεγάλῃ
Ιουδαϊστὶ
ἐπὶ
λαὸν
Ιερουσαλημ
τὸν
ἐπὶ
τοῦ
τείχους
τοῦ
φοβῆσαι
αὐτοὺς
καὶ
κατασπάσαι,
ὅπως
προκαταλάβωνται
τὴν
πόλιν.
és fölkiáltott hang nagy héberül -ra/-re nép Jeruzsálem a/az -on/-en/-ön a/az fal a/az megfélemlíteni őket és úgy, hogy a/az város |
Jud 2,10:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐξελθὼν
προκαταλήμψῃ
μοι
πᾶν
ὅριον
αὐτῶν,
καὶ
ἐκδώσουσίν
σοι
ἑαυτούς,
καὶ
διατηρήσεις
ἐμοὶ
αὐτοὺς
εἰς
ἡμέραν
ἐλεγμοῦ
αὐτῶν·
te pedig kijőve nekem minden határt övék és kiadják majd neked önmagukat és megkötök majd én őket -ba/-be nap intés övék |
Jud 4,5:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβοντο
πάσας
τὰς
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων
τῶν
ὑψηλῶν
καὶ
ἐτείχισαν
τὰς
ἐν
αὐτοῖς
κώμας
καὶ
παρέθεντο
εἰς
ἐπισιτισμὸν
εἰς
παρασκευὴν
πολέμου,
ὅτι
προσφάτως
ἦν
τὰ
πεδία
αὐτῶν
τεθερισμένα.
és elmerültek mindeneket a/az csúcsokat a/az hegyeké a/az magasaké és a/az -ban/-ben azok falvak és bíztak -ba/-be eledel -ba/-be előkészületi nap harcé hogy nemrég volt a/az síkságok övék aratva |
Jud 7,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐπαύριον
παρήγγειλεν
Ολοφέρνης
πάσῃ
τῇ
στρατιᾷ
αὐτοῦ
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ,
οἳ
παρεγένοντο
ἐπὶ
τὴν
συμμαχίαν
αὐτοῦ,
ἀναζευγνύειν
ἐπὶ
Βαιτυλουα
καὶ
τὰς
ἀναβάσεις
τῆς
ὀρεινῆς
προκαταλαμβάνεσθαι
καὶ
ποιεῖν
πόλεμον
πρὸς
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
pedig másnap megparancsolta Holofernész minden a/az sereg övé és minden a/az népnek övé akik jöttek -ra/-re a/az szövetség övé újra befogni -ra/-re Betúlia és a/az fölmeneteleket a/az hegyvidék és tenni harc -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izrael |
Jud 7,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεσκέψατο
τὰς
ἀναβάσεις
τῆς
πόλεως
αὐτῶν
καὶ
τὰς
πηγὰς
τῶν
ὑδάτων
ἐφώδευσεν
καὶ
προκατελάβετο
αὐτὰς
καὶ
ἐπέστησεν
αὐταῖς
παρεμβολὰς
ἀνδρῶν
πολεμιστῶν,
καὶ
αὐτὸς
ἀνέζευξεν
εἰς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.–
és meglátogatta a/az fölmeneteleket a/az város övék és a/az források a/az vizeké és ők és fordította (itt) nekik táborokat férfiak harcosok és ő maga újra befogta -ba/-be a/az nép övé |
Jud 7,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
παρεμβολὴ
υἱῶν
Αμμων
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
χιλιάδες
πέντε
υἱῶν
Ασσουρ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
αὐλῶνι
καὶ
προκατελάβοντο
τὰ
ὕδατα
καὶ
τὰς
πηγὰς
τῶν
ὑδάτων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és elindult tábor fiaké Ammon és -val/-vel övék ezrek ötöt fiaké Asszúr és letáboroztak -ban/-ben a/az és elmerültek a/az vizek és a/az források a/az vizeké a/az fiaké Izrael |
Zsolt 76,5:
szentiras.hu
προκατελάβοντο
φυλακὰς
οἱ
ὀφθαλμοί
μου,
ἐταράχθην
καὶ
οὐκ
ἐλάλησα.
elmerültek őrségekben a/az szemek enyém megrémítettem és nem szóltam |
Zsolt 78,8:
szentiras.hu
μὴ
μνησθῇς
ἡμῶν
ἀνομιῶν
ἀρχαίων·
ταχὺ
προκαταλαβέτωσαν
ἡμᾶς
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν
σφόδρα.
nem visszaemlékeznél miénk törvénytelenségekre régiek (közül) hamar ragadjanak meg előre minket a/az szánakozók tiéd mert szegénnyé lettünk nagyon |
1Mak 5,8:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Ιαζηρ
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῆς
καὶ
ἀνέστρεψεν
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν.
és a/az Jázer és a/az leányok övé és visszatért -ba/-be a/az Júdea |
1Mak 5,11:
szentiras.hu
καὶ
ἑτοιμάζονται
ἐλθεῖν
καὶ
προκαταλαβέσθαι
τὸ
ὀχύρωμα,
εἰς
ὃ
κατεφύγομεν,
καὶ
Τιμόθεος
ἡγεῖται
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν·
és elkészítik jönni és a/az erődítmény -ba/-be a/az menekültünk és Timóteus fölviszi a/az hatalom övék |
1Mak 5,36:
szentiras.hu
ἐκεῖθεν
ἀπῆρεν
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Χασφω,
Μακεδ
καὶ
Βοσορ
καὶ
τὰς
λοιπὰς
πόλεις
τῆς
Γαλααδίτιδος.
onnét elindult és a/az és Bószort és a/az többi városokat a/az Gileádé |
1Mak 5,44:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβοντο
τὴν
πόλιν
καὶ
τὸ
τέμενος
ἐνεπύρισαν
ἐν
πυρὶ
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἐτροπώθη
Καρναιν,
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
ἔτι
ὑποστῆναι
κατὰ
πρόσωπον
Ιουδου.
és elmerültek a/az város és a/az kegyhely fölégették -ban/-ben tűzzel -val/-vel mindenkinek a/az -ban/-ben ő és megfutamodott Karnaim és nem képesek voltak még ellenállni szerint arc Júda |
1Mak 6,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
μὴ
προκαταλάβῃ
αὐτοὺς
διὰ
τάχους,
μείζονα
τούτων
ποιήσουσιν,
καὶ
οὐ
δυνήσῃ
τοῦ
κατασχεῖν
αὐτῶν.
és ha ne őket által gyorsaság nagyobbakat ezeknél fogják cselekedni és nem leszel képes a/az megtartani övék |
1Mak 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὁδὸν
τὴν
εἰς
Γαλγαλα
καὶ
παρενέβαλον
ἐπὶ
Μαισαλωθ
τὴν
ἐν
Αρβηλοις
καὶ
προκατελάβοντο
αὐτὴν
καὶ
ἀπώλεσαν
ψυχὰς
ἀνθρώπων
πολλάς.
és elmentek út a/az -ba/-be Gilgál és letáboroztak -ra/-re Masalótot a/az -ban/-ben és elmerültek őt és elpusztították lelkeket embereké sok |
1Mak 12,33:
szentiras.hu
καὶ
Σιμων
ἐξῆλθεν
καὶ
διώδευσεν
ἕως
Ἀσκαλῶνος
καὶ
τὰ
πλησίον
ὀχυρώματα
καὶ
ἐξέκλινεν
εἰς
Ιοππην
καὶ
προκατελάβετο
αὐτήν·
és Simon kiment és áthaladt -ig Askalon és a/az felebarátot/közelállót erődítményekbe és betért -ba/-be Joppé és őt |
2Mak 10,36:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
ὁμοίως
προσαναβάντες
ἐν
τῷ
περισπασμῷ
πρὸς
τοὺς
ἔνδον
ἐνεπίμπρων
τοὺς
πύργους
καὶ
πυρὰς
ἀνάπτοντες
ζῶντας
τοὺς
βλασφήμους
κατέκαιον·
οἱ
δὲ
τὰς
πύλας
διέκοπτον,
εἰσδεξάμενοι
δὲ
τὴν
λοιπὴν
τάξιν
προκατελάβοντο
τὴν
πόλιν.
mások pedig hasonlóan fölmenve -ban/-ben a/az körbeforgó tett -hoz/-hez/-höz a/az belülre fölégették a/az tornyokat és tüzeket fölgyújtva élőket a/az káromlókat elégették a/az pedig a/az kapukat áttörték befogadva pedig a/az többit rend elmerültek a/az város |
3Mak 2,20:
szentiras.hu
ταχὺ
προκαταλαβέτωσαν
ἡμᾶς
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
καὶ
δὸς
αἰνέσεις
ἐν
τῷ
στόματι
τῶν
καταπεπτωκότων
καὶ
συντετριμμένων
τὰς
ψυχὰς
ποιήσας
ἡμῖν
εἰρήνην.
hamar ragadjanak meg előre minket a/az szánalmak tiéd és adj dicséreteket -ban/-ben a/az száj a/az elesőké és összetörteké a/az lelkeket téve nekünk békét |
Bír 1,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χαλεβ
ὃς
ἐὰν
πατάξῃ
τὴν
πόλιν
τῶν
γραμμάτων
καὶ
προκαταλάβηται
αὐτήν
δώσω
αὐτῷ
τὴν
Ασχα
θυγατέρα
μου
εἰς
γυναῖκα
és mondta Káleb aki ha megverje a/az város a/az betűk és őt adni fogok neki a/az Áxát leányt enyém -ba/-be asszony |
Bír 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
αὐτὴν
Γοθονιηλ
υἱὸς
Κενεζ
ἀδελφοῦ
Χαλεβ
ὁ
νεώτερος
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
Χαλεβ
τὴν
Ασχα
θυγατέρα
αὐτοῦ
εἰς
γυναῖκα
és őt Otoniel fiú Kenez testvéré Káleb a/az fiatalabb és adott neki Káleb a/az Áxát leányt övé -ba/-be asszony |
Bír 3,28:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
κατάβητε
ὀπίσω
μου
ὅτι
παρέδωκεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τοὺς
ἐχθροὺς
ἡμῶν
τὴν
Μωαβ
ἐν
χειρὶ
ἡμῶν
καὶ
κατέβησαν
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
προκατελάβοντο
τὰς
διαβάσεις
τοῦ
Ιορδάνου
τῆς
Μωαβ
καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
ἄνδρα
διαβῆναι
és szólt -hoz/-hez/-höz ők lemenjetek után én mert átadta Úr a/az Isten a/az ellenségeket miénk a/az Moáb -ban/-ben kéz miénk és lementek után ő és elmerültek a/az gázlókat a/az Jordáné a/az Moáb és nem elhagyta férfit átkelni |
Bír 7,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀγγέλους
ἀπέστειλεν
Γεδεων
ἐν
παντὶ
ὄρει
Εφραιμ
λέγων
κατάβητε
εἰς
συνάντησιν
Μαδιαμ
καὶ
καταλάβετε
ἑαυτοῖς
τὸ
ὕδωρ
ἕως
Βαιθηρα
καὶ
τὸν
Ιορδάνην
καὶ
ἐβόησεν
πᾶς
ἀνὴρ
Εφραιμ
καὶ
προκατελάβοντο
τὸ
ὕδωρ
ἕως
Βαιθηρα
καὶ
τὸν
Ιορδάνην
és küldötteket küldött Gedeon -ban/-ben minden hegy Efraimé mondván lemenjetek -ra/-re találkozás Midiámé és foglaljátok el önmaguk a/az vizet -ig és a/az Jordánt és fölkiáltott minden férfi Efraimé és elmerültek a/az vizet -ig és a/az Jordánt |
Bír 12,5:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
Γαλααδ
τὰς
διαβάσεις
τοῦ
Ιορδάνου
τοῦ
Εφραιμ
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
οἱ
διασῳζόμενοι
Εφραιμ
διαβῶμεν
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
οἱ
ἄνδρες
Γαλααδ
μὴ
Εφραθίτης
εἶ
καὶ
εἶπεν
οὔ
és Gileád a/az gázlók a/az Jordáné a/az Efraim és mondták nekik a/az kimenekítve Efraim átkeljünk és mondták nekik a/az férfiak Gileád nem vagy és mondta nem |
Bír 20,39:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ὅτι
προκατελάβετο
τὸ
ἔνεδρον
τὴν
Γαβαα
καὶ
ἔστησαν
ἐν
τῇ
παρατάξει
καὶ
Βενιαμιν
ἤρξατο
πατάσσειν
τραυματίας
ἐν
ἀνδράσιν
Ισραηλ
ὡς
τριάκοντα
ἄνδρας
ὅτι
εἶπαν
πάλιν
πτώσει
πίπτουσιν
ἐνώπιον
ἡμῶν
ὡς
ἡ
παράταξις
ἡ
πρώτη
és láttam a/az fiak Izrael hogy a/az csapda a/az Gibea és megálltak -ban/-ben a/az ütközet és Benjamin elkezdte megverni holttestek -ban/-ben férfiak Izrael mint harminc férfiakat hogy mondták ismét elesésnek elesnek előtt miénk mint a/az egymás mellé helyezett a/az első |