Előfordulások

προστίθημι

Ter 4,2: szentiras.hu καὶ προσέθηκεν τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Αβελ. καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων, Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν.
és ismét megtette szülni a/az testvért övé a/az Ábelt és lett Ábel pásztor juhoké Káin pedig volt művelő a/az földet
Ter 4,12: szentiras.hu ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν, καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι· στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆς.
mert művelni fogod a/az földet és nem fogja növelni a/az (termő)erőt övé adni neked kesergő és rettegő leszel -on/-en/-ön a/az föld
Ter 8,12: szentiras.hu καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν, καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.–
és megfigyelvén még napokat hetet másokat ismét elküldte a/az galambot és nem ismét megtette a/az visszatérni -hoz/-hez/-höz ő többé már (nem)
Ter 8,21: szentiras.hu καὶ ὠσφράνθη κύριος ὁ θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς διανοηθείς Οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα.
és megérezte Úr a/az Isten aromát jó illaté és mondta Úr a/az Isten megbánva nem ismét megteszem majd többé a/az megátkozni a/az földet -ért, miatt a/az tettek a/az embereké mert hajlik a/az értelem a/az emberé megátalkodottan -ra/-re a/az gonoszságok -tól/-től ifjúkor nem ismét megteszem majd tehát többé (nem) sújtani mindent hústestet élőt ahogy cselekedtem
Ter 8,21: szentiras.hu καὶ ὠσφράνθη κύριος ὁ θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς διανοηθείς Οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα.
és megérezte Úr a/az Isten aromát jó illaté és mondta Úr a/az Isten megbánva nem ismét megteszem majd többé a/az megátkozni a/az földet -ért, miatt a/az tettek a/az embereké mert hajlik a/az értelem a/az emberé megátalkodottan -ra/-re a/az gonoszságok -tól/-től ifjúkor nem ismét megteszem majd tehát többé (nem) sújtani mindent hústestet élőt ahogy cselekedtem
Ter 18,29: szentiras.hu καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν Ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα; καὶ εἶπεν Οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα.
és megtetézte még beszélni -hoz/-hez/-höz ő és mondta ha pedig találtassanak ott negyven és mondta nem nem veszítsek el -ért, miatt a/az negyven
Ter 25,1: szentiras.hu δὲ Αβρααμ ἔλαβεν γυναῖκα, ᾗ ὄνομα Χεττουρα.
pedig Ábrahám vett asszonyt akinek név Ketura
Ter 25,8: szentiras.hu καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν Αβρααμ ἐν γήρει καλῷ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
és véget érve meghalt Ábrahám -ban/-ben öregség vénség és tele napoké és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé
Ter 25,17: szentiras.hu καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ· ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
és ezek a/az évek a/az életé Izmaelé száz harminc hét évek és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé
Ter 30,24: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιωσηφ λέγουσα Προσθέτω ὁ θεός μοι υἱὸν ἕτερον.
és elnevezte a/az nevet övé Józsefként mondván adjon hozzá a/az Isten nekem fiút másik
Ter 35,29: szentiras.hu καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ησαυ καὶ Ιακωβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé vénségében (itt) és tele napokkal és eltemették őt Ézsau és Jákob a/az fiak övé
Ter 37,8: szentiras.hu εἶπαν δὲ αὐτῷ οἱ ἀδελφοί Μὴ βασιλεύων βασιλεύσεις ἐφ᾽ ἡμᾶς ἢ κυριεύων κυριεύσεις ἡμῶν; καὶ προσέθεντο ἔτι μισεῖν αὐτὸν ἕνεκεν τῶν ἐνυπνίων αὐτοῦ καὶ ἕνεκεν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.–
mondták pedig neki a/az testvérek csak nem? királyként uralkodva uralkodni fogsz -ra/-re mi vagy uralkodva uralkodni fogsz köztünk és megtetézték még gyűlölni őt -ért, miatt a/az álmok övé és -ért, miatt a/az szavak/beszédek övé
Ter 38,5: szentiras.hu καὶ προσθεῖσα ἔτι ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηλωμ. αὐτὴ δὲ ἦν ἐν Χασβι, ἡνίκα ἔτεκεν αὐτούς.
és megtetézve még szült fiút és elnevezte a/az nevet övé Selaként ő pedig volt -ban/-ben Keszib amikor megszülte őket
Ter 38,26: szentiras.hu ἐπέγνω δὲ Ιουδας καὶ εἶπεν Δεδικαίωται Θαμαρ ἢ ἐγώ, οὗ εἵνεκεν οὐκ ἔδωκα αὐτὴν Σηλωμ τῷ υἱῷ μου. καὶ οὐ προσέθετο ἔτι τοῦ γνῶναι αὐτήν.
felismerte pedig Júda és mondta igazabbnak nyilváníttatott Támár mint én ami -ért, miatt nem adtam őt Selának a/az fiúnak enyém és nem ismét megtette többé a/az megismerni őt
Ter 44,23: szentiras.hu σὺ δὲ εἶπας τοῖς παισίν σου Ἐὰν μὴ καταβῇ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ᾽ ὑμῶν, οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.
te pedig mondtad a/az szolgáknak tiéd ha nem jöjjön le a/az testvér tiétek a/az fiatalabb -val/-vel ti nem ismét megteszitek majd még látni a/az arcot enyém
Ter 49,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν· θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ, ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου,
és mondta nekik én hozzátétetem -hoz/-hez/-höz a/az én nép temessetek engem -val/-vel a/az atyák enyém -ban/-ben a/az barlang ami van -ban/-ben a/az mező Efron a/az hetitáé
Ter 49,33: szentiras.hu καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
és megpihent Jákob utasítást adva a/az fiaknak övé és felemelve a/az lábakat övé -ra/-re a/az ágy véget ért és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé
Kiv 1,10: szentiras.hu δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτούς, μήποτε πληθυνθῇ καί, ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος, προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆς.
gyertek tehát sanyargassuk meg őket nehogy megsokasíttasson és amikor 0 történjen velünk harc hozzáadatnak majd is ezek -hoz/-hez/-höz a/az ellenségek és háborgatva minket kimennek majd -ból/-ből a/az föld
Kiv 5,7: szentiras.hu Οὐκέτι προστεθήσεται διδόναι ἄχυρον τῷ λαῷ εἰς τὴν πλινθουργίαν καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· αὐτοὶ πορευέσθωσαν καὶ συναγαγέτωσαν ἑαυτοῖς ἄχυρα.
többé ne adasson majd adni pelyvát a/az népnek -ra/-re a/az téglavetés éppen úgy, ahogy tegnap és három nap(on) ők menjenek és gyűjtsenek össze maguknak szalmákat
Kiv 8,25: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς Ὅδε ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου αὔριον· μὴ προσθῇς ἔτι, Φαραω, ἐξαπατῆσαι τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι κυρίῳ.
mondta pedig Mózes ez én kimegyek majd -tól/-től te és könyörgök majd -hoz/-hez/-höz a/az Isten és elmegy majd a/az döglégy -tól/-től te és -tól/-től a/az szolgák tiéd és a/az nép tiéd másnap nem ismét megtegyed többé (nem) Fáraó (hogy) becsapj a/az nem elküldeni a/az népet hogy áldozzon Úrnak
Kiv 9,28: szentiras.hu εὔξασθε οὖν περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον, καὶ παυσάσθω τοῦ γενηθῆναι φωνὰς θεοῦ καὶ χάλαζαν καὶ πῦρ· καὶ ἐξαποστελῶ ὑμᾶς, καὶ οὐκέτι προσθήσεσθε μένειν.
könyörögjetek tehát -ért, miatt én -hoz/-hez/-höz Úr és szüntesse meg a/az zajló hangokat Istené és jégesőt és tűzet és elküldlek majd titeket és többé nem ismét megteszitek majd maradni
Kiv 9,34: szentiras.hu ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί, προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
meglátva pedig Fáraó hogy megszűnt a/az eső és a/az jégeső és a/az hangok ismét megtette a/az hogy vétkezzen és nehézzé tette övé a/az szívet és a/az szolgáké övé
Kiv 10,28: szentiras.hu καὶ λέγει Φαραω Ἄπελθε ἀπ᾽ ἐμοῦ, πρόσεχε σεαυτῷ ἔτι προσθεῖναι ἰδεῖν μου τὸ πρόσωπον· ᾗ δ᾽ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇς μοι, ἀποθανῇ.
és mondja Fáraó menj el -tól/-től én fordíts figyelmet magadra többé (nem) újra csinálni látni enyém a/az arcot amely(en) pedig 0 nap(on) megjelenjél nekem meghalsz
Kiv 11,6: szentiras.hu καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν καὶ τοιαύτη οὐκέτι προστεθήσεται.
és lesz kiáltás nagy szerte egész föld Egyiptomé ami ilyen nem történt és ilyen többé nem történik ismét
Kiv 14,13: szentiras.hu εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν Θαρσεῖτε· στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ, ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον· ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον, οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον·
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz a/az nép bátorodjatok álljatok meg és lássátok a/az szabadítást a/az -tól/-től a/az Isten amelyet tesz majd velünk ma akit ahogy ugyanis láttátok a/az egyiptomiakat ma nem ismét megteszitek majd többé nem látni őket -ra/-re a/az örökidők idő
Kiv 23,2: szentiras.hu οὐκ ἔσῃ ¹ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ. οὐ προστεθήσῃ ¹ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.
nem leszel -val/-vel többek -ban/-ben rosszaság nem hozzátétetsz majd -val/-vel sokaság eltérni -val/-vel többek úgyhogy eltéríteni ítéletet
Kiv 30,15: szentiras.hu ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει ¹ καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ¹ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
a/az gazdag nem hozzáad majd és a/az szűkölködő nem kisebbít majd -ból/-ből a/az fél a/az didrachmáé -ban/-ben a/az adni a/az gyűjtést Úrnak kiengesztelni -ért, miatt a/az lelkek tiétek
Lev 5,16: szentiras.hu καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ αὐτὸ τῷ ἱερεῖ· καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,24: szentiras.hu ἀπὸ παντὸς πράγματος, οὗ ¹ ὤμοσεν περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτείσει ¹ αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ πέμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτό· τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ¹ ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ.
-ból/-ből bármi dolog amit megesküdött -ról/-ről ő igazságtalanul és kifizeti majd azt a/az pénzt és a/az ötödöt hozzáadja majd -ra/-re az valamié van neki meg fogja fizetni amelyen napon fölfedessen
Lev 19,14: szentiras.hu οὐ κακῶς ἐρεῖς ¹ κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις ¹ σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ ¹ κύριον τὸν θεόν σου· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
nem gonoszul mondani fogod süketnémát és előtt vak nem raksz majd botlást és félni fogod Urat a/az Istent tiéd én vagyok Úr a/az Isten tiétek
Lev 22,14: szentiras.hu καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατὰ ἄγνοιαν, καὶ προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον.
és ember aki ha egyen szenteket szerint tudatlanság és hozzáadja majd a/az egyötödöt övé -ra/-re az és adni fogja a/az papnak a/az szentet
Lev 26,18: szentiras.hu καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
és ha -ig ez nem hallgassátok meg enyém és ismét megteszem majd a/az megfenyíteni titeket hétszer -on/-en/-ön a/az bűnök tiétek
Lev 26,21: szentiras.hu καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου, προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
és ha után ezek járjatok ferdén és nem szándékozzatok engedelmeskedni enyém ismét megteszem majd ellenetek csapásokat hetet szerint a/az bűnök tiétek
Lev 27,13: szentiras.hu ἐὰν δὲ λυτρούμενος λυτρώσηται αὐτό, προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ.
ha pedig megváltva megváltsa azt hozzáadja majd a/az egyötödöt -hoz/-hez/-höz a/az megbecsülés övé
Lev 27,15: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὁ ἁγιάσας αὐτὴν λυτρῶται τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου τῆς τιμῆς, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ.
ha pedig a/az megszentelő őt megváltsa a/az házat övé hozzáadja majd -ra/-re az a/az egyötödöt a/az pénzé a/az áré és lesz neki
Lev 27,19: szentiras.hu ἐὰν δὲ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν ὁ ἁγιάσας αὐτόν, προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ.
ha pedig megváltsa a/az mezőt a/az odaszentelő őt hozzáadja majd a/az egyötödöt a/az pénzé -hoz/-hez/-höz a/az megbecsülés övé és lesz neki
Lev 27,27: szentiras.hu ἐὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων, ἀλλάξει κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτό, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ· ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται, πραθήσεται ¹ κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ.
ha pedig a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké cseréli majd szerint a/az becslés övé és hozzáadja majd a/az egyötödöt -hoz/-hez/-höz az és lesz neki ha pedig nem megváltja eladatik majd szerint a/az értékelés övé
Lev 27,31: szentiras.hu ἐὰν δὲ λυτρῶται λύτρῳ ἄνθρωπος τὴν δεκάτην αὐτοῦ, τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ πρὸς αὐτό, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ.
ha pedig megváltsa váltságdíjjal ember a/az tizedet övé a/az egyötödöt hozzáadja majd -hoz/-hez/-höz az és lesz neki
Szám 5,7: szentiras.hu ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν, ἣν ἐποίησεν, καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ ἀποδώσει, τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
bevallja majd a/az bűnt amit tett és fizesse meg a/az vétséget a/az pénzt és a/az egyötödöt övé fogja növelni -ra/-re az és fizesse neg mivel vétkezett ellene
Szám 11,25: szentiras.hu καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν· καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους· ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο.
és leszállt Úr -ban/-ben felhő és szólt -hoz/-hez/-höz ő és elvett -ból/-ből a/az Szellem/Lélek a/az -on/-en/-ön ő és rátette -ra/-re a/az hetven férfiak a/az vének amint pedig megnyugodott a/az Szellem/Lélek -ra/-re ők és prófétáltak és többé nem folytatták
Szám 17,4: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ, ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι, καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ,
és elvette Eleazár fiú Ároné a/az papé a/az gyújtófákat a/az rézből levőket amiket csak odavittek a/az elégetettek és átadták azokat burkolatként a/az oltárra
Szám 18,2: szentiras.hu καὶ τοὺς ἀδελφούς σου, φυλὴν Λευι, δῆμον τοῦ πατρός σου, προσαγάγου πρὸς σεαυτόν, καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
és a/az testvéreket tiéd törzset Lévié népet a/az atyáé tiéd vezesd oda -hoz/-hez/-höz magad és vétessenek oda hozzád és szolgálják neked és te és a/az fiak tiéd -val/-vel te előtt a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 18,4: szentiras.hu καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς, καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ.
és hozzáadatnak majd -hoz/-hez/-höz te és őrködnek majd a/az őrségeket a/az sátoré a/az tanúbizonyságé szerint mindenek a/az Istentiszteleté a/az sátoré és a/az idegen ne(hogy) odamenjen -hoz/-hez/-höz te
Szám 20,24: szentiras.hu Προστεθήτω Ααρων πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, διότι παρωξύνατέ με ἐπὶ τοῦ ὕδατος τῆς λοιδορίας.
adassék Áron -hoz/-hez/-höz a/az nép övé mert nem nem bemenjetek -ba/-be a/az föld amit adtam a/az fiaknak Izraelé mivel fölingereltetek engem -on/-en/-ön a/az víz a/az gyalázkodásé
Szám 20,26: szentiras.hu καὶ ἔκδυσον Ααρων τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἔνδυσον Ελεαζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ Ααρων προστεθεὶς ἀποθανέτω ἐκεῖ.
és vetkőztesd le Áront a/az köntöst övé és öltöztesd fel Eleazárt a/az fiút övé és Áron hozzáadatva haljon meg ott
Szám 22,15: szentiras.hu Καὶ προσέθετο Βαλακ ἔτι ἀποστεῖλαι ἄρχοντας πλείους καὶ ἐντιμοτέρους τούτων.
és ismét megtette Bálák még elküldeni elöljárókat többeket és becsesebbeket ezeknél
Szám 22,19: szentiras.hu καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην, καὶ γνώσομαι, τί προσθήσει κύριος λαλῆσαι πρός με.
és most maradjatok övé is ti a/az éjjel ez és megismerem majd mit fog átadni Úr beszélni -hoz/-hez/-höz én
Szám 22,25: szentiras.hu καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλααμ· καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν.
és meglátva a/az szamár a/az angyalt a/az Istené odaszorította magát -hoz/-hez/-höz a/az fal és összenyomta a/az lábat Bálámé és ismét megtette még korbácsolni őt
Szám 22,26: szentiras.hu καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ, εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν οὐδὲ ἀριστεράν.
és ismét megtette a/az angyal a/az Istené és elmenve szembenézett -ban/-ben hely szűk -ba/-be amely nem volt eltérni jobbra sem balra
Szám 27,13: szentiras.hu καὶ ὄψει ¹ αὐτὴν καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ, καθὰ προσετέθη Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει,
és látod majd őt és hozzátétetsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd és te amint hozzátétetett Áron a/az testvér tiéd -ban/-ben Ór a/az hegy
Szám 27,13: szentiras.hu καὶ ὄψει ¹ αὐτὴν καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ, καθὰ προσετέθη Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει,
és látod majd őt és hozzátétetsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd és te amint hozzátétetett Áron a/az testvér tiéd -ban/-ben Ór a/az hegy
Szám 31,2: szentiras.hu Ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ισραηλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου.
állj bosszút a/az bosszúállást fiak miatt Izraelé -tól/-től a/az midianiták és végül hozzátétetsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd
Szám 32,14: szentiras.hu ἰδοὺ ἀνέστητε ἀντὶ τῶν πατέρων ὑμῶν σύστρεμμα ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν προσθεῖναι ἔτι ἐπὶ τὸν θυμὸν τῆς ὀργῆς κυρίου ἐπὶ Ισραηλ,
íme fölkeltetek helyett a/az atyák tiétek egy csoportosulás embereké bűnösöké rátenni még -ra/-re a/az harag a/az haragé Úré -ra/-re Izrael
Szám 32,15: szentiras.hu ὅτι ἀποστραφήσεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην.
mert el fogtok hagyatni -tól/-től ő rátenni még otthagyni őt -ban/-ben a/az puszta és törvénytelenül cselekszetek majd -ba/-be egész a/az gyülekezet ez
Szám 36,3: szentiras.hu καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ γυναῖκες, καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται.
és lesznek egynek a/az törzsek közül fiaké Izraelé asszonyok és elvétetik majd a/az örökrész övék -ból/-ből a/az birtok a/az atyáké miénk és hozzáadatik majd -ba/-be örökség a/az törzsé akiknek 0 váljanak asszonyok és -ból/-ből a/az örökrész a/az örökségé miénk elvétetik majd
Szám 36,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
ha pedig legyen a/az elengedés a/az fiaké Izraelé és hozzáadatik majd a/az örökség övék -ra/-re a/az örökség a/az törzsé akiknek 0 váljanak asszonyok és -ból/-ből a/az örökség törzsé nemzetségé miénk fog elvétetni a/az örökség övék
MTörv 1,11: szentiras.hu κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογήσαι ὑμᾶς, καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν.
Úr a/az Isten a/az atyáké tiétek megnövelne hozzátok mint vagytok ezerszeresen és megáldana titeket mivel szólt nektek
MTörv 3,26: szentiras.hu καὶ ὑπερεῖδεν κύριος ἐμὲ ἕνεκεν ὑμῶν καὶ οὐκ εἰσήκουσέν μου, καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἱκανούσθω σοι, μὴ προσθῇς ἔτι λαλῆσαι τὸν λόγον τοῦτον·
és figyelmen kívül hagyott Úr engem miatt ti és nem hallgatta meg enyém és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én tegye alkalmassá neked nem ismét megtegyed többé beszélni a/az szót ezt
MTörv 4,2: szentiras.hu οὐ προσθήσετε ¹ πρὸς τὸ ῥῆμα, ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν, καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ¹ ἀπ᾽ αὐτοῦ· φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.
ne hozzáadtok majd -hoz/-hez/-höz a/az szó/beszéd amit én parancsolok nektek és ne elveszitek majd -ból/-ből ő őrizzétek magatoknak a/az parancsokat Úré a/az Istené tiétek amiket csak én parancsolok nektek ma
MTörv 5,22: szentiras.hu Τὰ ῥήματα ταῦτα ἐλάλησεν κύριος πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν ὑμῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός, σκότος, γνόφος, θύελλα, φωνὴ μεγάλη, καὶ οὐ προσέθηκεν· καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας καὶ ἔδωκέν μοι.
a/az szavakat/beszédeket ezeket szólta Úr -hoz/-hez/-höz egész zsinagóga/gyülekezet tiétek -ban/-ben a/az hegy -ból/-ből között a/az tűz sötétség félhomály fergeteg hang nagy és nem hozzáadott és leírta azokat -ra/-re kettő táblák kőből valók és átadta nekem
MTörv 5,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν, ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο, ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἔτι, καὶ ἀποθανούμεθα.
és most nehogy meghaljunk mert teljesen eltölt majd minket a/az tűz a/az nagy ez ha folytatjuk mi (meg)hallgatni a/az hangot Úré a/az Istené miénk még és meg fogunk halni
MTörv 13,1: szentiras.hu ῥῆμα, ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, τοῦτο φυλάξῃ ¹ ποιεῖν· οὐ προσθήσεις ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ οὐδὲ ἀφελεῖς ¹ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
szót/beszédet amit én parancsolok neked ma ezt megőrzöd majd megcselekedni nem fogsz hozzáadni -ra/-re az sem eltávolítasz majd -ból/-ből ő
MTörv 13,5: szentiras.hu ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθε καὶ αὐτὸν φοβηθήσεσθε ¹ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φυλάξεσθε ¹ καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσεσθε ¹ καὶ αὐτῷ προστεθήσεσθε. ¹
után Úr a/az Istené tiétek menjetek és őt félitek majd és a/az parancsokat övé megtartjátok majd és a/az hangot övé hallgatjátok majd és vele egyetértetek majd
MTörv 13,12: szentiras.hu καὶ πᾶς Ισραηλ ἀκούσας φοβηθήσεται ¹ καὶ οὐ προσθήσουσιν ¹ ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
és egész Izrael meghallva (ezt) fél majd és nem ismétlik majd többé tenni szerint a/az szó/beszéd a/az gonosz ez között ti
MTörv 17,16: szentiras.hu διότι οὐ πληθυνεῖ ¹ ἑαυτῷ ἵππον οὐδὲ μὴ ἀποστρέψῃ τὸν λαὸν εἰς Αἴγυπτον, ὅπως πληθύνῃ ἑαυτῷ ἵππον, ὁ δὲ κύριος εἶπεν Οὐ προσθήσετε ¹ ἀποστρέψαι τῇ ὁδῷ ταύτῃ ἔτι.
mivel ne megsokasítja majd magának lovat sem ne visszatérítse a/az népet -ba/-be Egyiptom hogy sokasítson magának lovat a/az pedig Úr mondta ne újra megteszitek majd visszafordulni a/az útra erre többé (nem)
MTörv 18,16: szentiras.hu κατὰ πάντα, ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες Οὐ προσθήσομεν ¹ ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ¹ ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν,
szerint mindenek amiket csak kértél -tól/-től Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben Hóreb a/az nap(on) a/az gyülekezeté mondva ne újra történik majd (meg)hallgatni a/az hangot Úré a/az Istené miénk és a/az tűzet a/az nagyot ezt ne látjuk majd többé sem ne meghaljunk
MTörv 19,9: szentiras.hu ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ προσθήσεις ¹ σεαυτῷ ἔτι τρεῖς πόλεις πρὸς τὰς τρεῖς ταύτας,
ha meghallgassad tenni mindeneket a/az parancsokat ezeket amelyeket én parancsolok neked ma szeretni Urat a/az Istent tiéd járni -ban/-ben mindenek a/az utak övé mindeneken a/az napokon és hozzáadsz majd magadnak még három városok -hoz/-hez/-höz a/az három ezek
MTörv 19,20: szentiras.hu καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται ¹ καὶ οὐ προσθήσουσιν ¹ ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
és a/az hátramaradók meghallva félik majd és ne folytatják majd többé (ne) csinálni szerint a/az szó/beszéd a/az gonoszat ezt között ti
MTörv 20,8: szentiras.hu καὶ προσθήσουσιν ¹ οἱ γραμματεῖς λαλῆσαι πρὸς τὸν λαὸν καὶ ἐροῦσιν ¹ Τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ; πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, ἵνα μὴ δειλιάνῃ τὴν καρδίαν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὥσπερ ἡ αὐτοῦ.
és folytatják majd a/az írástudók/jegyzők beszélni -hoz/-hez/-höz a/az nép és mondani fogják ki a/az ember a/az félő és félénk a/az szívvel menjen és forduljon vissza -ba/-be a/az ház övé hogy ne megijessze a/az szívet a/az testvéré övé úgy, amint a/az övé
MTörv 23,16: szentiras.hu Οὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ·
nem átadod majd (rab)szolgát a/az úrnak övé aki átadatott neked -tól/-től a/az úr övé
MTörv 25,3: szentiras.hu τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν ¹ αὐτόν, οὐ προσθήσουσιν· ¹ ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
negyvenet megostorozzák majd őt ne hozzáadnak majd ha pedig hozzáadjanak hogy megostorozzák őt fölött ezek a/az csapások többek illetlen lesz majd a/az testvér tiéd előtt te
MTörv 25,3: szentiras.hu τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν ¹ αὐτόν, οὐ προσθήσουσιν· ¹ ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
negyvenet megostorozzák majd őt ne hozzáadnak majd ha pedig hozzáadjanak hogy megostorozzák őt fölött ezek a/az csapások többek illetlen lesz majd a/az testvér tiéd előtt te
MTörv 28,68: szentiras.hu καὶ ἀποστρέψει σε κύριος εἰς Αἴγυπτον ἐν πλοίοις καὶ ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ εἶπα Οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτήν· καὶ πραθήσεσθε ἐκεῖ τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας, καὶ οὐκ ἔσται ὁ κτώμενος.
és visszafordít majd téged Úr -ba/-be Egyiptom -ban/-ben hajók és -ban/-ben a/az út amiről mondtam nem ismét megteszitek majd többé látni őt és eladattok majd ott a/az ellenségeknek tiétek 0 (mint) szolgák és (mint) szolgálóleányok és nem lesz a/az megvevő
MTörv 32,50: szentiras.hu καὶ ˹τελευτᾷ˺ ἐν τῷ ὄρει, εἰς ὃ ἀναβαίνεις ἐκεῖ, καὶ προστέθητι πρὸς τὸν λαόν σου, ὃν τρόπον ἀπέθανεν Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ,
és halj meg -ban/-ben a/az hegy -ba/-be ami feljössz oda és takaríttassál -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd akit azonmód (ahogy) meghalt Áron a/az testvér tiéd -ban/-ben Húr a/az hegy és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé
MTörv 32,50: szentiras.hu καὶ ˹τελευτᾷ˺ ἐν τῷ ὄρει, εἰς ὃ ἀναβαίνεις ἐκεῖ, καὶ προστέθητι πρὸς τὸν λαόν σου, ὃν τρόπον ἀπέθανεν Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ,
és halj meg -ban/-ben a/az hegy -ba/-be ami feljössz oda és takaríttassál -hoz/-hez/-höz a/az nép tiéd akit azonmód (ahogy) meghalt Áron a/az testvér tiéd -ban/-ben Húr a/az hegy és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé
Józs 7,12: szentiras.hu οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθ᾽ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
egyáltalán nem képesek legyenek a/az fiak Izraelé ellenállni előtt szín a/az ellenségeké övék nyakat fognak visszafordítani előtt a/az ellenségek övék mert lettek átkozott nem ismét megteszem majd többé lenni -val/-vel ti ha nem távolítjátok el a/az átkozottat közül ti övék
Józs 14,8: szentiras.hu οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ᾽ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου,
a/az pedig testvérek enyém a/az fölmenve -val/-vel én elmozdították a/az szívet a/az népé én pedig folytattam kísérni Úrnak a/az Istennek enyém
Józs 14,9: szentiras.hu καὶ ὤμοσεν Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγων Ἡ γῆ, ἐφ᾽ ἣν ἐπέβης, σοὶ ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
és megesküdött Mózes -ban/-ben az a/az nap mondva a/az föld -ra/-re ami fölléptél neked lesz által örökség és a/az gyermekeknek tiéd -ra/-re a/az örökidők mert folytattad kísérni után Úr a/az Isten miénk
Józs 23,12: szentiras.hu ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσιν τούτοις τοῖς μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν,
ha ugyanis elforduljatok és hozzáadassatok a/az megmaradtakhoz nemzetekhez ezekhez a/az -val/-vel ti és házasságkötéseket csináljatok -hoz/-hez/-höz ők és keveredjetek velük és ők veletek
Józs 23,13: szentiras.hu γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ κύριος τοῦ ἐξολεθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας καὶ εἰς σκάνδαλα καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ἕως ἂν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
tudjátok meg hogy nem ne újra megtegye Úr a/az kiirtani a/az nemzeteket ezeket -tól/-től szín tiétek és lesznek nektek (kif.) csapdákká és (kif.) botlásokká és (kif.) szegekké -ban/-ben a/az sarkak tiétek és (kif.) nyilakká -ban/-ben a/az szemek tiétek -ig 0 elvesztek -ból/-ből a/az föld a/az ez amit adott nektek Úr a/az Isten tiétek
JudgA 2,3: szentiras.hu καὶ ἐγὼ εἶπα Οὐ προσθήσω τοῦ μετοικίσαι τὸν λαόν, ὃν εἶπα τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
és én mondtam nem ismét megteszem majd a/az áttelepíteni a/az nép akit mondtam a/az kiirtani őket -ból/-ből arc tiétek és lesznek nektek -ba/-be szorongások és a/az istenek övék lesznek nektek -ba/-be botrány
JudgA 2,10: szentiras.hu καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ ἀνέστη γενεὰ ἑτέρα μετ᾽ αὐτούς, ὅσοι οὐκ ἔγνωσαν τὸν κύριον καὶ τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ.
és minden a/az nemzetség az hozzá(juk) adattak -hoz/-hez/-höz a/az atyák övék és fölkelt nemzetség más dolgokat után ők akik nem megismerték a/az Urat és a/az cselekedetet amit tett a/az Izrael
JudgA 2,21: szentiras.hu καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς καὶ ἀφῆκεν,
és én nem ismét megteszem majd a/az felemelni férfit -ból/-ből arc övék -tól/-től a/az nemzetek amiké hagyta Józsué és elhagyta
JudgA 3,12: szentiras.hu Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου. καὶ ἐνίσχυσεν κύριος τὸν Εγλωμ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου.
és megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és megerősödött úr a/az Eglon királyt Moáb -ra/-re a/az Izrael -ért a/az cselekedni őket a/az rosszat előtt Úr
JudgA 4,1: szentiras.hu προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου.
megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr
JudgA 8,28: szentiras.hu καὶ ἐνετράπη Μαδιαμ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ προσέθεντο ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν. καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα ἐν ἡμέραις Γεδεων.–
és megszégyenítette Midiám előtt fiak Izrael és nem megtetézték elvinni fejet övék és megnyugodott a/az föld éveket negyven -ban/-ben napok Gedeon
JudgA 9,37: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.
és ismét megtette még Gaál a/az beszélni és mondta íme nép amely alászáll szerint tenger -tól/-től a/az közelebb levők a/az köldök a/az föld és kezdet egy jön -tól/-től út tölgyes
JudgA 10,6: szentiras.hu Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.
és megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és szolgáltak a/az Baáloké és a/az Astarót és a/az isteneknek Szidón és a/az isteneknek Moáb és a/az isteneknek fiaké Ammon és a/az isteneknek a/az idegenek és elhagytak a/az Urat és nem rabszolgamunkát végeztek neki
JudgA 10,13: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με καὶ ἐλατρεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
és ti hagyjátok engem és szolgáljatok isteneknek másokhoz -ért ez nem ismét megteszem majd a/az megmenteni titeket
JudgA 13,1: szentiras.hu προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων τεσσαράκοντα ἔτη.
megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és átadta őket úr -ban/-ben kéz idegenek negyven éveket
JudgA 13,21: szentiras.hu καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου ἐστίν.
és nem megtetézte még a/az angyal Úré megjelenni -hoz/-hez/-höz Mánue és -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé akkor ismerte meg Mánue hogy angyal Úré van
JudgA 18,25: szentiras.hu καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ υἱοὶ Δαν Μὴ ἀκουσθήτω δὴ ἡ φωνή σου μεθ᾽ ἡμῶν, μήποτε ἀπαντήσωσιν ὑμῖν ἄνδρες κατώδυνοι ψυχῇ, καὶ προσθήσεις τὴν ψυχήν σου καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ οἴκου σου.
és mondtam -hoz/-hez/-höz ő a/az fiak Dán ne hallasson meg hát a/az hang tiéd -val/-vel miénk nehogy találkozzanak veletek férfiak lélek és fogsz hozzáadni a/az lelket tiéd és a/az lelket a/az ház tiéd
JudgA 20,22: szentiras.hu καὶ ἐνίσχυσεν ἀνὴρ Ισραηλ καὶ προσέθεντο παρατάξασθαι πόλεμον ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ παρετάξαντο ἐκεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
és megerősödött férfi Izrael és megtetézték csatarendbe állni harc -ban/-ben a/az hely akinek csatarendbe álltak ott -ban/-ben a/az nap a/az első
JudgA 20,23: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἔκλαυσαν ἐνώπιον κυρίου ἕως ἑσπέρας καὶ ἐπηρώτησαν ἐν κυρίῳ λέγοντες Εἰ προσθῶ προσεγγίσαι εἰς πόλεμον μετὰ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου; καὶ εἶπεν κύριος Ἀνάβητε πρὸς αὐτόν.
és fölmentek a/az fiak Izrael és sírtak előtt Úr -ig este és megkérdezték -ban/-ben Úr mondván ha újra tegyem közeledni -ba/-be harc -val/-vel Benjamin a/az testvéré enyém és mondta úr menjetek fel -hoz/-hez/-höz ő
JudgA 20,28: szentiras.hu καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις λέγων Εἰ προσθῶ ἔτι ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον μετὰ υἱῶν Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου ἢ κοπάσω; καὶ εἶπεν κύριος Ἀνάβητε, ὅτι αὔριον παραδώσω αὐτὸν ἐν χειρί σου.
és Fineesz fiú Eleazár fiúé Áron álló előtt ő -ban/-ben a/az napok azok mondván ha újra tegyem még kimenni -ba/-be harc -val/-vel fiak Benjamin a/az testvéré enyém vagy elfárasszam és mondta úr menjetek fel hogy holnap kiszolgáltatom majd őt -ban/-ben kéz tiéd
Rút 1,17: szentiras.hu καὶ οὗ ἐὰν ἀποθάνῃς, ἀποθανοῦμαι κἀκεῖ ταφήσομαι· τάδε ποιήσαι μοι κύριος καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θάνατος διαστελεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
és ahol ha meghaljál fogok meghalni ott is eltemetem majd ezeket csinálni nekem úr és ezeket növelne hogy halál elválasztja majd (kif.) között (kif.) én és tiéd
1Sám 3,6: szentiras.hu καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ Σαμουηλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε·
és ismét megtette úr és elhívott Sámuel(ről) Sámuel(ről) és elment -hoz/-hez/-höz Héli a/az másodikat és mondta íme én hogy hívtad engem és mondta nem hívtam téged fordulj vissza aludjál
1Sám 3,8: szentiras.hu καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με. καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,
és ismét megtette úr hívni Sámuel(ről) -ban/-ben harmadik és fölkelt és elment -hoz/-hez/-höz Héli és mondta íme én hogy hívtad engem és bölccsé tette Héli hogy úr hívott a/az fiúcska
1Sám 3,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ· τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.
és mondta mit a/az szó/beszéd a/az beszéltetve -hoz/-hez/-höz téged nem hát elrejtsed -tól/-től én ezeket csinálni neked a/az Isten és ezeket növelne ha elrejtsed -tól/-től én szó/beszéd -ból/-ből minden a/az beszédeké a/az kijelentetettek neked -ban/-ben a/az fülekkel tiéd
1Sám 3,21: szentiras.hu καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
és ismét megtette úr nyilvánvalóvá tétetik -ban/-ben Sela hogy nyilváníttatott ki úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) és hitelre méltattatott Sámuel próféta lenni a/az Úr -ba/-be mindenek Izrael -tól/-től (egyik) határ a/az föld és -ig (egyik) határ és Héli öregember nagyon és a/az fiak övé járók mentek és gonosz a/az út övék előtt Úr