Előfordulások
προσχέω
Kiv 24,6:
szentiras.hu
λαβὼν
δὲ
Μωυσῆς
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
αἵματος
ἐνέχεεν
εἰς
κρατῆρας,
τὸ
δὲ
ἥμισυ
τοῦ
αἵματος
προσέχεεν
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον.
fogva pedig Mózes a/az felét a/az véré öntötte -ba/-be edények a/az pedig felét a/az véré öntötte -hoz/-hez/-höz a/az oltár |
Kiv 29,16:
szentiras.hu
καὶ
σφάξεις ¹
αὐτὸν
καὶ
λαβὼν
τὸ
αἷμα
προσχεεῖς ¹
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és leölöd majd őt és fogva a/az vért ráöntöd majd -ra/-re a/az oltár körül |
Kiv 29,21:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
ἐλαίου
τῆς
χρίσεως
καὶ
ῥανεῖς ¹
ἐπὶ
Ααρων
καὶ
ἐπὶ
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὰς
στολὰς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἁγιασθήσεται ¹
αὐτὸς
καὶ
ἡ
στολὴ
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
στολαὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ·
τὸ
δὲ
αἷμα
τοῦ
κριοῦ
προσχεεῖς ¹
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és veszel majd -ból/-ből a/az vér a/az -tól/-től a/az oltár és -ból/-ből a/az olaj a/az keneté és locsolod majd -ra/-re Áron és -ra/-re a/az köntös övé és -ra/-re a/az fiak övé és -ra/-re a/az ruhák a/az fiaké övé -val/-vel ő és megszenteltetik majd ő és a/az ruha övé és a/az fiak övé és a/az köntösök a/az fiaké övé -val/-vel ő a/az pedig vért a/az kosé ráöntöd majd ra/-re a/az oltár körül |
Lev 1,5:
szentiras.hu
καὶ
σφάξουσι ¹
τὸν
μόσχον
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
προσοίσουσιν ¹
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
καὶ
προσχεοῦσιν ¹
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ
τὸ
ἐπὶ
τῶν
θυρῶν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
és leölik majd a/az borjút előtt Úr és odaviszik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért és ráöntik majd a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül a/az -on/-en/-ön a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Lev 1,11:
szentiras.hu
καὶ
σφάξουσιν ¹
αὐτὸ
ἐκ
πλαγίων
τοῦ
θυσιαστηρίου
πρὸς
βορρᾶν
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
προσχεοῦσιν ¹
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és leölik majd azt -ból/-ből oldalt elhelyezettek a/az oltár felé észak előtt Úr és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért övé -ra/-re a/az oltár (körös)körül |
Lev 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
τὰς
χεῖρας
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
δώρου
καὶ
σφάξει ¹
αὐτὸ
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
προσχεοῦσιν ¹
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τῶν
ὁλοκαυτωμάτων
κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej a/az áldozati ajándéké és leöli majd azt szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár a/az égőáldozatoké (körös)körül |
Lev 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
τὰς
χεῖρας
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
δώρου
αὐτοῦ
καὶ
σφάξει ¹
αὐτὸ
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
προσχεοῦσιν ¹
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej a/az áldozati ajándéké övé és leöli majd azt szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül |
Lev 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
τὰς
χεῖρας
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
καὶ
σφάξουσιν ¹
αὐτὸ
ἔναντι
κυρίου
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
προσχεοῦσιν ¹
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és rá fogja tenni a/az kezeket -ra/-re a/az fej övé és leölik majd azt előtt Úr szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ráöntik majd a/az fiak Ároné a/az papok a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül |
Lev 7,2:
szentiras.hu
ἐν
τόπῳ,
οὗ
σφάζουσιν
τὸ
ὁλοκαύτωμα,
σφάξουσιν ¹
τὸν
κριὸν
τῆς
πλημμελείας
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
τὸ
αἷμα
προσχεεῖ ¹
ἐπὶ
τὴν
βάσιν
τοῦ
θυσιαστηρίου
κύκλῳ.
-ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az kost a/az vétségé előtt Úr és a/az vért ráönti majd -ra/-re a/az láb a/az oltár körül |
Lev 7,14:
szentiras.hu
καὶ
προσάξει
ἓν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δώρων
αὐτοῦ
ἀφαίρεμα
κυρίῳ·
τῷ
ἱερεῖ
τῷ
προσχέοντι
τὸ
αἷμα
τοῦ
σωτηρίου,
αὐτῷ
ἔσται.
és odaviszi majd egyet -ból/-ből mindenek a/az áldozati ajándékok övé felajánlást Úrnak a/az papnak a/az ráöntőnek a/az vért a/az szabadításé neki lesz |
Lev 8,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσφαξεν
Μωυσῆς
τὸν
κριόν,
καὶ
προσέχεεν
Μωυσῆς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és leölte Mózes a/az kost és öntötte Mózes a/az vért -ra/-re a/az oltár körül |
Lev 8,24:
szentiras.hu
καὶ
προσήγαγεν
Μωυσῆς
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων,
καὶ
ἐπέθηκεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
ἐπὶ
τοὺς
λοβοὺς
τῶν
ὤτων
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν,
καὶ
προσέχεεν
Μωυσῆς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és rátett Mózes -ból/-ből a/az vér -ra/-re a/az cimpák a/az füleké a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az kezeké övék a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az lábaké övék a/az jobbé és öntötte Mózes a/az vért -ra/-re a/az oltár körül |
Lev 9,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔσφαξεν
τὸ
ὁλοκαύτωμα·
καὶ
προσήνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
τὸ
αἷμα
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
προσέχεεν
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ·
és leölte a/az égőáldozatot és odavitték a/az fiak Ároné a/az vért -hoz/-hez/-höz ő és öntötte -ra/-re a/az oltár körül |
Lev 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔσφαξεν
τὸν
μόσχον
καὶ
τὸν
κριὸν
τῆς
θυσίας
τοῦ
σωτηρίου
τῆς
τοῦ
λαοῦ·
καὶ
προσήνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ααρων
τὸ
αἷμα
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
προσέχεεν
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ·
és leölte a/az borjút és a/az kost a/az áldozatoké a/az szabadításé a/az a/az népé és odavitték a/az fiak Ároné a/az vért -hoz/-hez/-höz ő és öntötte -hoz/-hez/-höz a/az oltár körül |
Lev 17,6:
szentiras.hu
καὶ
προσχεεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ
ἀπέναντι
κυρίου
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἀνοίσει ¹
τὸ
στέαρ
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
és ráönti majd a/az pap a/az vért -ra/-re a/az oltár (körös)körül előtt Úr mellé a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és felviszi majd a/az kövérséget -ként illat jó illaté Úrnak |
Szám 18,17:
szentiras.hu
πλὴν
πρωτότοκα
μόσχων
καὶ
πρωτότοκα
προβάτων
καὶ
πρωτότοκα
αἰγῶν
οὐ
λυτρώσῃ·
ἅγιά
ἐστιν·
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
προσχεεῖς
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὸ
στέαρ
ἀνοίσεις
κάρπωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
azonfelül elsőszülötteket borjaké és elsőszülötteket juhoké és elsőszülötteket kecskéké nem megváltod majd szentek van és a/az vért övék hozzáöntöd majd -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az kövérséget felviszed majd felajánlást -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
MTörv 12,27:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τὰ
ὁλοκαυτώματά
σου·
τὰ
κρέα
ἀνοίσεις
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
τὸ
δὲ
αἷμα
τῶν
θυσιῶν
σου
προσχεεῖς
πρὸς
τὴν
βάσιν
τοῦ
θυσιαστηρίου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
τὰ
δὲ
κρέα
φάγῃ. ¹
és fogsz tenni a/az égőáldozatokat tiéd a/az húst felviszed majd -ra/-re a/az oltár Úré a/az Istené tiéd a/az pedig vért a/az véresáldozatoké tiéd ráöntöd majd -ra/-re a/az láb a/az oltáré Úré a/az Istené tiéd a/az pedig húst eszed majd |
2Kir 16,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐθυμίασεν
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
σπονδὴν
αὐτοῦ
καὶ
προσέχεεν
τὸ
αἷμα
τῶν
εἰρηνικῶν
τῶν
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον.
és elfüstölögtette a/az áldozatokat övé és a/az áldozatot övé és a/az italáldozatként övé és öntötte a/az vér a/az békességesek a/az övé -ra/-re a/az oltárt |
2Kir 16,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
τῷ
Ουρια
τῷ
ἱερεῖ
λέγων
Ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
μέγα
πρόσφερε
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
τὴν
πρωινὴν
καὶ
τὴν
θυσίαν
τὴν
ἑσπερινὴν
καὶ
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
ὁλοκαύτωσιν
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τὴν
θυσίαν
αὐτῶν
καὶ
τὴν
σπονδὴν
αὐτῶν
καὶ
πᾶν
αἷμα
ὁλοκαυτώσεως
καὶ
πᾶν
αἷμα
θυσίας
ἐπ᾽
αὐτὸ
προσχεεῖς·
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χαλκοῦν
ἔσται
μοι
εἰς
τὸ
πρωί.
és megparancsolta a/az király Ácház a/az Uriás a/az papnak mondván -ra/-re a/az oltárt a/az nagy mutasd be a/az áldozatokat a/az hajnali és a/az áldozatot a/az és a/az áldozatokat a/az királyé és a/az áldozatot övé és a/az áldozatokat minden a/az népé és a/az áldozatot övék és a/az italáldozatként övék és minden vér az égőáldozat áldozatáé és minden vér áldozatokat -ra/-re azt ráöntöd majd és a/az oltárt a/az rézből levőt lesz nekem -ba/-be a/az reggel |
2Krón 29,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
μόσχους,
καὶ
ἐδέξαντο
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
καὶ
προσέχεον
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
κριούς,
καὶ
προσέχεον
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
ἀμνούς,
καὶ
περιέχεον
τὸ
αἷμα
τῷ
θυσιαστηρίῳ·
és áldoztak a/az jószágokat és fogadták be a/az papok a/az vér és ráöntötték -ra/-re a/az oltárt és áldoztak a/az kosokat és ráöntötték a/az vér -ra/-re a/az oltárt és áldoztak a/az bárányokat és a/az vér a/az oltár |
2Krón 29,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
μόσχους,
καὶ
ἐδέξαντο
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
καὶ
προσέχεον
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
κριούς,
καὶ
προσέχεον
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον·
καὶ
ἔθυσαν
τοὺς
ἀμνούς,
καὶ
περιέχεον
τὸ
αἷμα
τῷ
θυσιαστηρίῳ·
és áldoztak a/az jószágokat és fogadták be a/az papok a/az vér és ráöntötték -ra/-re a/az oltárt és áldoztak a/az kosokat és ráöntötték a/az vér -ra/-re a/az oltárt és áldoztak a/az bárányokat és a/az vér a/az oltár |
2Krón 35,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
τὸ
φασεχ,
καὶ
προσέχεαν
οἱ
ἱερεῖς
τὸ
αἷμα
ἐκ
χειρὸς
αὐτῶν,
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐξέδειραν.
és áldoztak a/az és ráöntötték a/az papok a/az vér -ból/-ből kéz övék és a/az léviták lenyúzták |
Ez 43,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ταῦτα
τὰ
προστάγματα
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
ἡμέρᾳ
ποιήσεως
αὐτοῦ
τοῦ
ἀναφέρειν
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
προσχέειν
πρὸς
αὐτὸ
αἷμα.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé ezeket mondja úr a/az Isten Izrael ezeket a/az parancsok a/az oltár -ban/-ben nap cselekedet övé a/az fölajánlani -on/-en/-ön ő égőáldozatokat és ráönteni -hoz/-hez/-höz az vér |