Előfordulások
πυλών, -ῶνος
Ter 43,19:
szentiras.hu
προσελθόντες
δὲ
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
ἐπὶ
τοῦ
οἴκου
Ιωσηφ
ἐλάλησαν
αὐτῷ
ἐν
τῷ
πυλῶνι
τοῦ
οἴκου
odamenve pedig -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az -on/-en/-ön a/az ház Józsefé szóltak neki -ban/-ben a/az kapu a/az házé |
JudgA 18,16:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἑξακόσιοι
ἄνδρες
περιεζωσμένοι
σκεύη
πολεμικὰ
ἐστηλωμένοι
παρὰ
τὴν
θύραν
τοῦ
πυλῶνος,
οἱ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Δαν.
és a/az hatszáz férfiak fölövezve edények katonaiakat mellé a/az ajtó a/az kapu a/az -ból/-ből a/az fiak Dán |
JudgA 18,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
πέντε
ἄνδρες
οἱ
πορευόμενοι
κατασκέψασθαι
τὴν
γῆν·
ἐπελθόντες
ἐκεῖ
ἔλαβον
τὸ
γλυπτὸν
καὶ
τὸ
εφουδ
καὶ
τὸ
θεραφιν
καὶ
τὸ
χωνευτόν,
καὶ
ὁ
ἱερεὺς
ἐστηλωμένος
παρὰ
τῇ
θύρᾳ
τοῦ
πυλῶνος
καὶ
οἱ
ἑξακόσιοι
ἄνδρες
οἱ
περιεζωσμένοι
σκεύη
πολεμικά.
és fölmentek a/az ötöt férfiak a/az járók megszemlélni a/az föld eljőve ott fogadták a/az faragott képet és a/az és a/az teráf és a/az öntöttet és a/az pap -nál/-nél a/az kapu a/az kapu és a/az hatszáz férfiak a/az fölövezve edények katonaiakat |
JudgA 19,26:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
ἡ
γυνὴ
τὸ
πρὸς
πρωὶ
καὶ
ἔπεσεν
παρὰ
τὴν
θύραν
τοῦ
πυλῶνος
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἀνδρός,
οὗ
ἦν
ὁ
κύριος
αὐτῆς
ἐκεῖ,
ἕως
οὗ
διέφαυσεν.
és ment a/az asszony a/az -hoz/-hez/-höz reggel és esett mellé a/az ajtó a/az kapu a/az ház a/az férfi akié volt a/az úr övé ott -ig aki hajnalodott |
1Kir 6,8:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πυλὼν
τῆς
πλευρᾶς
τῆς
ὑποκάτωθεν
ὑπὸ
τὴν
ὠμίαν
τοῦ
οἴκου
τὴν
δεξιάν,
καὶ
ἑλικτὴ
ἀνάβασις
εἰς
τὸ
μέσον
καὶ
ἐκ
τῆς
μέσης
ἐπὶ
τὰ
τριώροφα.
és a/az kapu a/az oldal a/az hátulról alatt a/az a/az ház a/az jobb és fölmenetel -ba/-be a/az közép és -ból/-ből a/az közép -ra/-re a/az harmadik emeleteket |
1Kir 6,33:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
ἐποίησεν
τῷ
πυλῶνι
τοῦ
ναοῦ,
φλιαὶ
ξύλων
ἀρκευθίνων,
στοαὶ
τετραπλῶς.
és így tett a/az kapu a/az templom ajtófélfák botok csarnokok |
1Kir 14,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Ροβοαμ
ὁ
βασιλεὺς
ὅπλα
χαλκᾶ
ἀντ᾽
αὐτῶν.
καὶ
ἐπέθεντο
ἐπ᾽
αὐτὸν
οἱ
ἡγούμενοι
τῶν
παρατρεχόντων
οἱ
φυλάσσοντες
τὸν
πυλῶνα
οἴκου
τοῦ
βασιλέως.
és tett Roboám a/az király fegyverek(ként) rézből levőket helyett övék és rosszul bántak -ra/-re őt a/az tartván a/az elfutva a/az megtartók a/az kapu ház a/az királyé |
1Kir 17,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Σαρεπτα
εἰς
τὸν
πυλῶνα
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἰδοὺ
ἐκεῖ
γυνὴ
χήρα
συνέλεγεν
ξύλα·
καὶ
ἐβόησεν
ὀπίσω
αὐτῆς
Ηλιου
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Λαβὲ
δή
μοι
ὀλίγον
ὕδωρ
εἰς
ἄγγος
καὶ
πίομαι.
és fölkelt és elment -ba/-be Szárepta -ba/-be a/az kapu a/az város és íme ott asszony özvegyasszony szedte fákat és fölkiáltott után ő Illés és mondta neki vedd el hát nekem (egy) kissé vizet -ba/-be kosár és iszok majd |
2Kir 10,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πρωὶ
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἔστη
ἐν
τῷ
πυλῶνι
τῆς
πόλεως
καὶ
εἶπεν
πρὸς
πάντα
τὸν
λαόν
Δίκαιοι
ὑμεῖς,
ἰδοὺ
ἐγώ
εἰμι
συνεστράφην
ἐπὶ
τὸν
κύριόν
μου
καὶ
ἀπέκτεινα
αὐτόν·
καὶ
τίς
ἐπάταξεν
πάντας
τούτους;
és lett reggel és kiment és állt -ban/-ben a/az kapu a/az város és mondta -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép igazak ti íme én vagyok összeesküdtem -ra/-re a/az Urat enyém és megöltem őt és valaki levágta mindegyiket ezeket |
2Kir 11,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
λέγων
Οὗτος
ὁ
λόγος,
ὃν
ποιήσετε·
τὸ
τρίτον
ἐξ
ὑμῶν
εἰσελθέτω
τὸ
σάββατον
καὶ
φυλάξετε
φυλακὴν
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
ἐν
τῷ
πυλῶνι
és megparancsolta nekik mondván ez a/az szó akit fogjátok tenni a/az harmadrész -ból/-ből tiétek menjen be a/az szombat és őrködtök majd őrség ház a/az királyé -ban/-ben a/az kapu |
1Krón 19,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
καὶ
παρατάσσονται
εἰς
πόλεμον
παρὰ
τὸν
πυλῶνα
τῆς
πόλεως,
καὶ
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
ἐλθόντες
παρενέβαλον
καθ᾽
ἑαυτοὺς
ἐν
τῷ
πεδίῳ.
és kijöttek a/az fiak Ammon és csatarendbe állnak -ba/-be harc mellé a/az kapu a/az város és a/az királyok a/az eljőve letáboroztak szerint önmagukat -ban/-ben a/az síkság |
1Krón 26,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔβαλον
κλήρους
κατὰ
τὸν
μικρὸν
καὶ
κατὰ
τὸν
μέγαν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν
εἰς
πυλῶνα
καὶ
πυλῶνα.
és dobtak sorsokat szerint a/az kis (idő) és szerint a/az nagyot szerint házakat nemzetségek övék -ba/-be kapu és kapu |
1Krón 26,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔβαλον
κλήρους
κατὰ
τὸν
μικρὸν
καὶ
κατὰ
τὸν
μέγαν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν
εἰς
πυλῶνα
καὶ
πυλῶνα.
és dobtak sorsokat szerint a/az kis (idő) és szerint a/az nagyot szerint házakat nemzetségek övék -ba/-be kapu és kapu |
2Krón 3,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐχρύσωσεν
τὸν
οἶκον
καὶ
τοὺς
τοίχους
καὶ
τοὺς
πυλῶνας
καὶ
τὰ
ὀροφώματα
καὶ
τὰ
θυρώματα
χρυσίῳ
καὶ
ἔγλυψεν
χερουβιν
ἐπὶ
τῶν
τοίχων.–
és fölékesítette a/az ház és a/az falakat és a/az kapukat és a/az és a/az arannyal és kifarag kerubokat -on/-en/-ön a/az falak |
2Krón 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Ροβοαμ
θυρεοὺς
χαλκοῦς
ἀντ᾽
αὐτῶν.
καὶ
κατέστησεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
Σουσακιμ
ἄρχοντας
παρατρεχόντων
τοὺς
φυλάσσοντας
τὸν
πυλῶνα
τοῦ
βασιλέως·
és tett Roboám pajzsokat rézből levőket helyett övék és állított -ra/-re őt Sesák elöljárók elfutva a/az őrködve a/az kapu a/az királyé |
Ez 33,30:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
λαοῦ
σου
οἱ
λαλοῦντες
περὶ
σοῦ
παρὰ
τὰ
τείχη
καὶ
ἐν
τοῖς
πυλῶσι
τῶν
οἰκιῶν
καὶ
λαλοῦσιν
ἄνθρωπος
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ
λέγοντες
Συνέλθωμεν
καὶ
ἀκούσωμεν
τὰ
ἐκπορευόμενα
παρὰ
κυρίου,
és te fiú emberé a/az fiak a/az népé tiéd a/az beszélők -ról/-ről tiéd mellé a/az falak és -ban/-ben a/az kapuk a/az házak és szólnak? ember a/az testvérnek övé mondván gyűljünk össze és meghalljuk a/az kijövők -tól/-től Úr |
Ez 40,9:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αιλαμ
τοῦ
πυλῶνος
πλησίον
τοῦ
αιλαμ
τῆς
πύλης
πηχῶν
ὀκτὼ
καὶ
τὰ
αιλευ
πηχῶν
δύο
καὶ
τὸ
αιλαμ
τῆς
πύλης
ἔσωθεν
és a/az Élám a/az kapu felebarátot/közelállót a/az Élám a/az kapu(n) könyök nyolc és a/az könyök kettőt és a/az Élám a/az kapu(n) belső részt |
Ez 40,11:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
πλάτος
τῆς
θύρας
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα
τριῶν,
és kimérte a/az szélesség a/az ajtó a/az kapu könyök tíz és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz három |
Ez 40,11:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
πλάτος
τῆς
θύρας
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα
τριῶν,
és kimérte a/az szélesség a/az ajtó a/az kapu könyök tíz és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz három |
Ez 41,2:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα,
καὶ
ἐπωμίδες
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν·
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
μῆκος
αὐτοῦ
πηχῶν
τεσσαράκοντα
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
εἴκοσι.
és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz és vállpántok a/az kapu könyök ötöt innen és könyök ötöt innen és kimérte a/az hosszúság övé könyök negyven és a/az szélességet könyök húsz |
Ez 41,2:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
εὖρος
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
δέκα,
καὶ
ἐπωμίδες
τοῦ
πυλῶνος
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
πέντε
ἔνθεν·
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
μῆκος
αὐτοῦ
πηχῶν
τεσσαράκοντα
καὶ
τὸ
εὖρος
πηχῶν
εἴκοσι.
és a/az szélességet a/az kapu könyök tíz és vállpántok a/az kapu könyök ötöt innen és könyök ötöt innen és kimérte a/az hosszúság övé könyök negyven és a/az szélességet könyök húsz |
Szof 2,14:
szentiras.hu
καὶ
νεμήσονται
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ποίμνια
καὶ
πάντα
τὰ
θηρία
τῆς
γῆς,
καὶ
χαμαιλέοντες
καὶ
ἐχῖνοι
ἐν
τοῖς
φατνώμασιν
αὐτῆς
κοιτασθήσονται,
καὶ
θηρία
φωνήσει
ἐν
τοῖς
διορύγμασιν
αὐτῆς,
κόρακες
ἐν
τοῖς
πυλῶσιν
αὐτῆς,
διότι
κέδρος
τὸ
ἀνάστημα
αὐτῆς.
és legeltetnek majd (kif.) között (kif.) ő nyájacskák és mindenek a/az vadak a/az földé és kaméleonok és sündisznók között a/az kazettás mennyezet övé lefektetnek majd és vadak kiált majd -ban/-ben a/az csatornák övé hollók -ban/-ben a/az kapuk övé mivel cédrus fa a/az magaslat övé |
2Mak 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπύρισαν
τὸν
πυλῶνα
καὶ
ἐξέχεαν
αἷμα
˹ἀθῶον·˺
καὶ
ἐδεήθημεν
τοῦ
κυρίου
καὶ
εἰσηκούσθημεν
καὶ
προσηνέγκαμεν
θυσίαν
καὶ
σεμίδαλιν
καὶ
ἐξήψαμεν
τοὺς
λύχνους
καὶ
προεθήκαμεν
τοὺς
ἄρτους.
és fölégették a/az kapu és ontottak vér ártatlant és kérleltünk a/az Úré és meghallgattatunk és odavittük áldozatot és lisztet és a/az lámpákat és kitettük a/az kenyereket |
2Mak 3,19:
szentiras.hu
ὑπεζωσμέναι
δὲ
ὑπὸ
τοὺς
μαστοὺς
αἱ
γυναῖκες
σάκκους
κατὰ
τὰς
ὁδοὺς
ἐπλήθυνον·
αἱ
δὲ
κατάκλειστοι
τῶν
παρθένων,
αἱ
μὲν
συνέτρεχον
ἐπὶ
τοὺς
πυλῶνας,
αἱ
δὲ
ἐπὶ
τὰ
τείχη,
τινὲς
δὲ
διὰ
τῶν
θυρίδων
διεξέκυπτον·
átkötözve pedig alatt a/az mellek a/az asszonyok zsákokat szerint a/az út sokasodtak a/az pedig fogva tartottak a/az szüzek a/az valóban összefutottak -ra/-re a/az kapukat a/az pedig -ra/-re a/az falak néhányan pedig által a/az ablakok |
2Mak 8,33:
szentiras.hu
ἐπινίκια
δὲ
ἄγοντες
ἐν
τῇ
πατρίδι
τοὺς
ἐμπρήσαντας
τοὺς
ἱεροὺς
πυλῶνας
καὶ
Καλλισθένην
ὑφῆψαν
εἰς
ἓν
οἰκίδιον
πεφευγότα,
καὶ
τὸν
ἄξιον
τῆς
δυσσεβείας
ἐκομίσατο
μισθόν.
pedig tartóak -ban/-ben a/az szülőhaza a/az fölégetetteket a/az szenteket kapukat és -ba/-be egy elfutva és a/az méltó a/az visszanyerte fizetséget |
Ezd3 1,15:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἱεροψάλται
υἱοὶ
Ασαφ
ἦσαν
ἐπὶ
τῆς
τάξεως
αὐτῶν
κατὰ
τὰ
ὑπὸ
Δαυιδ
τεταγμένα
καὶ
Ασαφ
καὶ
Ζαχαριας
καὶ
Εδδινους
οἱ
παρὰ
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
οἱ
θυρωροὶ
ἐφ᾽
ἑκάστου
πυλῶνος·
οὐκ
ἔστιν
παραβῆναι
ἕκαστον
τὴν
ἑαυτοῦ
ἐφημερίαν,
οἱ
γὰρ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
οἱ
Λευῖται
ἡτοίμασαν
αὐτοῖς.
és a/az fiak Ászáf voltak -on/-en/-ön a/az rend övék szerint a/az által Dávid rendelve és Ászáf és Zakariás és a/az -tól/-től a/az király és a/az kapusok -on/-en/-ön mindegyik kapu nem van átlépni mindegyiket a/az saját (papi) rendet a/az ugyanis testvérek övék a/az léviták elkészítették nekik |
Ezd3 5,46:
szentiras.hu
Ἐνστάντος
δὲ
τοῦ
ἑβδόμου
μηνὸς
καὶ
ὄντων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἑκάστου
ἐν
τοῖς
ἰδίοις
συνήχθησαν
ὁμοθυμαδὸν
εἰς
τὸ
εὐρύχωρον
τοῦ
πρώτου
πυλῶνος
τοῦ
πρὸς
τῇ
ἀνατολῇ.
jelenlevő pedig a/az hetedik hónapé és (amikor) voltunk a/az fiaké Izrael mindegyiké -ban/-ben a/az saját összegyülekeztek egyetlen indulattal -ba/-be a/az tágas a/az első kapu a/az felé a/az napkelte |
Ezd3 7,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐστολισμένοι
κατὰ
φυλὰς
ἐπὶ
τῶν
ἔργων
τοῦ
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
ἀκολούθως
τῇ
Μωυσέως
βίβλῳ
καὶ
οἱ
θυρωροὶ
ἐφ᾽
ἑκάστου
πυλῶνος.
és megálltak a/az papok és a/az léviták szerint törzseket -on/-en/-ön a/az tettek a/az Úré Istené Izrael a/az Mózesé könyv és a/az kapusok -on/-en/-ön mindegyik kapu |
Ezd3 9,38:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθη
πᾶν
τὸ
πλῆθος
ὁμοθυμαδὸν
ἐπὶ
τὸ
εὐρύχωρον
τοῦ
πρὸς
ἀνατολὰς
τοῦ
ἱεροῦ
πυλῶνος
és összegyűlt minden a/az sokaság egyetlen indulattal -ra/-re a/az tágasat a/az -hoz/-hez/-höz kelet a/az templom kapu |
Ezd3 9,41:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεγίγνωσκεν
ἐν
τῷ
πρὸ
τοῦ
ἱεροῦ
πυλῶνος
εὐρυχώρῳ
ἀπὸ
ὄρθρου
ἕως
μεσημβρινοῦ
ἐνώπιον
ἀνδρῶν
τε
καὶ
γυναικῶν,
καὶ
ἐπέδωκαν
πᾶν
τὸ
πλῆθος
τὸν
νοῦν
εἰς
τὸν
νόμον.
és felolvasta -ban/-ben a/az előtt a/az templom kapu tágas -tól/-től hajnalban -ig dél körüli előtt férfiak is és asszonyoké és adtak minden a/az sokaság a/az értelmet -ba/-be a/az törvény |
Mt 26,71:
szentiras.hu
ἐξελθόντα ¹
δὲ
εἰς
τὸν
πυλῶνα
εἶδεν
αὐτὸν
ἄλλη ¹
καὶ
λέγει
τοῖς
ἐκεῖ ¹
Οὗτος ¹
ἦν
μετὰ
Ἰησοῦ
τοῦ
Ναζωραίου· ¹
kimenőként pedig -ba/-be a/az kapu meglátta őt másik (szolgálólány) és mondja a/az ott(aniaknak) ez volt -val/-vel Jézus a/az Názáreti |
Lk 16,20:
szentiras.hu
πτωχὸς
δέ
τις
ὀνόματι
Λάζαρος
ἐβέβλητο
πρὸς
τὸν
πυλῶνα
αὐτοῦ
εἱλκωμένος
szegény pedig valaki név szerint Lázár vettetett -hoz/-hez/-höz a/az kapu övé elfekélyesedve |
Acs 10,17:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἐν
ἑαυτῷ
διηπόρει
ὁ
Πέτρος
τί
ἂν
εἴη
τὸ
ὅραμα
ὃ
εἶδεν,
ἰδοὺ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
ἀπεσταλμένοι
ὑπὸ
τοῦ
Κορνηλίου
διερωτήσαντες
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
Σίμωνος
ἐπέστησαν
ἐπὶ
τὸν
πυλῶνα,
amint pedig -ban/-ben önmaga zavarban volt a/az Péter mi 0 lenne a/az látomás amit látott íme a/az férfiak a/az elküldöttek által a/az Kornéliosz tudakozva a/az házat a/az Simoné odaálltak -ra/-re a/az kapu |
Acs 12,13:
szentiras.hu
κρούσαντος
δὲ
αὐτοῦ
τὴν
θύραν
τοῦ
πυλῶνος
˹προσῆλθε˺
παιδίσκη
ὑπακοῦσαι
ὀνόματι
Ῥόδη,
(amikor) kopogtatja/zörgeti pedig ő a/az ajtót a/az kapué odament szolgálóleány meghallgatni (ki az) név szerint Rodé |
Acs 12,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιγνοῦσα
τὴν
φωνὴν
τοῦ
Πέτρου
ἀπὸ
τῆς
χαρᾶς
οὐκ
ἤνοιξεν
τὸν
πυλῶνα,
εἰσδραμοῦσα
δὲ
ἀπήγγειλεν
ἑστάναι
τὸν
Πέτρον
πρὸ
τοῦ
πυλῶνος.
és megismerve a/az hangot a/az Péteré -tól/-től a/az öröm nem nyitotta ki a/az kaput befutva pedig hírül adta állni a/az Pétert előtt a/az kapu |
Acs 12,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιγνοῦσα
τὴν
φωνὴν
τοῦ
Πέτρου
ἀπὸ
τῆς
χαρᾶς
οὐκ
ἤνοιξεν
τὸν
πυλῶνα,
εἰσδραμοῦσα
δὲ
ἀπήγγειλεν
ἑστάναι
τὸν
Πέτρον
πρὸ
τοῦ
πυλῶνος.
és megismerve a/az hangot a/az Péteré -tól/-től a/az öröm nem nyitotta ki a/az kaput befutva pedig hírül adta állni a/az Pétert előtt a/az kapu |
Acs 14,13:
szentiras.hu
ὅ
τε
ἱερεὺς
τοῦ
Διὸς
τοῦ
ὄντος
πρὸ
τῆς
πόλεως
ταύρους
καὶ
στέμματα
ἐπὶ
τοὺς
πυλῶνας
ἐνέγκας
σὺν
τοῖς
ὄχλοις
ἤθελεν
θύειν.
a is pap a/az Zeuszé a/az levő előtt a/az város bikákat és virágfüzéreket elé (itt) a/az kapuk víve -val/-vel a/az tömegek akart áldozni |
Jel 21,12:
szentiras.hu
ἔχουσα
τεῖχος
μέγα
καὶ
ὑψηλόν,
ἔχουσα
πυλῶνας
δώδεκα, ¹
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
πυλῶσιν
ἀγγέλους
δώδεκα, ¹
καὶ
ὀνόματα
ἐπιγεγραμμένα ¹
ἅ
ἐστιν *
τῶν ¹
δώδεκα
φυλῶν
υἱῶν
Ἰσραήλ·
birtokolva falat nagyot és magasat birtokolva kapukat tizenkettőt és -on/-en/-ön a/az kapuk angyalokat tizenkettőt és neveket fölírottakat amelyek vannak a/az tizenkettőé törzseké fiaié Izraelé |
Jel 21,12:
szentiras.hu
ἔχουσα
τεῖχος
μέγα
καὶ
ὑψηλόν,
ἔχουσα
πυλῶνας
δώδεκα, ¹
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
πυλῶσιν
ἀγγέλους
δώδεκα, ¹
καὶ
ὀνόματα
ἐπιγεγραμμένα ¹
ἅ
ἐστιν *
τῶν ¹
δώδεκα
φυλῶν
υἱῶν
Ἰσραήλ·
birtokolva falat nagyot és magasat birtokolva kapukat tizenkettőt és -on/-en/-ön a/az kapuk angyalokat tizenkettőt és neveket fölírottakat amelyek vannak a/az tizenkettőé törzseké fiaié Izraelé |
Jel 21,13:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀνατολῆς
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
νότου
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
δυσμῶν
πυλῶνες
τρεῖς· ¹
-ról/-ről napkelet kapu három és -ról/-ről észak kapu három és -ról/-ről dél kapu három és -ról/-ről nyugat kapu három |
Jel 21,13:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀνατολῆς
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
νότου
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
δυσμῶν
πυλῶνες
τρεῖς· ¹
-ról/-ről napkelet kapu három és -ról/-ről észak kapu három és -ról/-ről dél kapu három és -ról/-ről nyugat kapu három |
Jel 21,13:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀνατολῆς
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
νότου
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
δυσμῶν
πυλῶνες
τρεῖς· ¹
-ról/-ről napkelet kapu három és -ról/-ről észak kapu három és -ról/-ről dél kapu három és -ról/-ről nyugat kapu három |
Jel 21,13:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀνατολῆς
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
βορρᾶ
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
νότου
πυλῶνες
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀπὸ
δυσμῶν
πυλῶνες
τρεῖς· ¹
-ról/-ről napkelet kapu három és -ról/-ről észak kapu három és -ról/-ről dél kapu három és -ról/-ről nyugat kapu három |
Jel 21,15:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
λαλῶν
μετ᾽
ἐμοῦ
εἶχεν
μέτρον
κάλαμον
χρυσοῦν,
ἵνα
μετρήσῃ
τὴν
πόλιν
καὶ
τοὺς
πυλῶνας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τεῖχος
αὐτῆς.
és a/az beszélő -val/-vel én birtokolt mérőrudat nádszálat aranyat hogy megmérje a/az várost és a/az kapukat övé és a/az falat övé |
Jel 21,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
δώδεκα
πυλῶνες
δώδεκα
μαργαρῖται,
ἀνὰ
εἷς
ἕκαστος
τῶν
πυλώνων
ἦν
ἐξ
ἑνὸς
μαργαρίτου· ¹
καὶ
ἡ
πλατεῖα
τῆς
πόλεως
χρυσίον
καθαρὸν
ὡς
ὕαλος
διαυγής.
és a/az tizenkettő kapuk tizenkettő gyöngyök (kif.) egyenként mindegyik a/az kapuk közül volt -ból/-ből egy gyöngy és a/az út a/az városé arany tiszta mint üveg áttetsző |
Jel 21,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
δώδεκα
πυλῶνες
δώδεκα
μαργαρῖται,
ἀνὰ
εἷς
ἕκαστος
τῶν
πυλώνων
ἦν
ἐξ
ἑνὸς
μαργαρίτου· ¹
καὶ
ἡ
πλατεῖα
τῆς
πόλεως
χρυσίον
καθαρὸν
ὡς
ὕαλος
διαυγής.
és a/az tizenkettő kapuk tizenkettő gyöngyök (kif.) egyenként mindegyik a/az kapuk közül volt -ból/-ből egy gyöngy és a/az út a/az városé arany tiszta mint üveg áttetsző |
Jel 21,25:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
πυλῶνες
αὐτῆς ¹
οὐ
μὴ
κλεισθῶσιν
ἡμέρας,
νὺξ
γὰρ
οὐκ
ἔσται
ἐκεῖ· ¹
és a/az kapuk azé egyáltalán nem záratnak be nappal éjszaka ugyanis nem lesz ott |
Jel 22,14:
szentiras.hu
Μακάριοι
οἱ
πλύνοντες
τὰς
στολὰς
αὐτῶν,
ἵνα
ἔσται
ἡ
ἐξουσία
αὐτῶν
ἐπὶ
τὸ
ξύλον
τῆς
ζωῆς
καὶ
τοῖς
πυλῶσιν
εἰσέλθωσιν
εἰς
τὴν
πόλιν.
boldogok a/az akik kimossák a/az ruhákat övék hogy legyen a/az hatalom övék fölött a/az fa a/az életé és a/az kapukon keresztül bemehessenek -ba/-be a/az város |